登陆注册
15688100000040

第40章 CHAPTER III(12)

My only hope rested upon procuring succour from Strasbourg: At this I resolved to try; and should an opportunity offer of warning Don Alphonso of his danger unobserved, I was determined to seize it with avidity. By Baptiste's orders I went upstairs to make the Stranger's Bed: I spread upon it Sheets in which a Traveller had been murdered but a few nights before, and which still were stained with blood. I hoped that these marks would not escape the vigilance of our Guest, and that He would collect from them the designs of my perfidious Husband. Neither was this the only step which I took to preserve the Stranger. Theodore was confined to his bed by illness. I stole into his room unobserved by my Tyrant, communicated to him my project, and He entered into it with eagerness. He rose in spite of his malady, and dressed himself with all speed. I fastened one of the Sheets round his arms, and lowered him from the Window. He flew to the Stable, took Claude's Horse, and hastened to Strasbourg. Had He been accosted by the Banditti, He was to have declared himself sent upon a message by Baptiste, but fortunately He reached the Town without meeting any obstacle. Immediately upon his arrival at Strasbourg, He entreated assistance from the Magistrature:

His Story passed from mouth to mouth, and at length came to the knowledge of my Lord the Baron. Anxious for the safety of his Lady, whom He knew would be upon the road that Evening, it struck him that She might have fallen into the power of the Robbers. He accompanied Theodore who guided the Soldiers towards the Cottage, and arrived just in time to save us from falling once more into the hands of our Enemies.'

Here I interrupted Marguerite to enquire why the sleepy potion had been presented to me. She said that Baptiste supposed me to have arms about me, and wished to incapacitate me from making resistance: It was a precaution which He always took, since as the Travellers had no hopes of escaping, Despair would have incited them to sell their lives dearly.

The Baron then desired Marguerite to inform him, what were her present plans. I joined him in declaring my readiness to show my gratitude to her for the preservation of my life.

'Disgusted with a world,' She replied, 'in which I have met with nothing but misfortunes, my only wish is to retire into a Convent. But first I must provide for my Children. I find that my Mother is no more, probably driven to an untimely grave by my desertion! My Father is still living; He is not an hard Man;Perhaps, Gentlemen, in spite of my ingratitude and imprudence, your intercessions may induce him to forgive me, and to take charge of his unfortunate Grand-sons. If you obtain this boon for me, you will repay my services a thousand-fold!'

Both the Baron and myself assured Marguerite, that we would spare no pains to obtain her pardon: and that even should her Father be inflexible, She need be under no apprehensions respecting the fate of her Children. I engaged myself to provide for Theodore, and the Baron promised to take the youngest under his protection.

The grateful Mother thanked us with tears for what She called generosity, but which in fact was no more than a proper sense of our obligations to her. She then left the room to put her little Boy to bed, whom fatigue and sleep had compleatly overpowered.

The Baroness, on recovering and being informed from what dangers I had rescued her, set no bounds to the expressions of her gratitude. She was joined so warmly by her Husband in pressing me to accompany them to their Castle in Bavaria, that I found it impossible to resist their entreaties. During a week which we passed at Strasbourg, the interests of Marguerite were not forgotten: In our application to her Father we succeeded as amply as we could wish. The good old Man had lost his Wife: He had no Children but this unfortunate Daughter, of whom He had received no news for almost fourteen years. He was surrounded by distant Relations, who waited with impatience for his decease in order to get possession of his money. When therefore Marguerite appeared again so unexpectedly, He considered her as a gift from heaven:

He received her and her Children with open arms, and insisted upon their establishing themselves in his House without delay.

The disappointed Cousins were obliged to give place. The old Man would not hear of his Daughter's retiring into a Convent: He said that She was too necessary to his happiness, and She was easily persuaded to relinquish her design. But no persuasions could induce Theodore to give up the plan which I had at first marked out for him. He had attached himself to me most sincerely during my stay at Strasbourg; and when I was on the point of leaving it, He besought me with tears to take him into my service: He set forth all his little talents in the most favourable colours, and tried to convince me that I should find him of infinite use to me upon the road. I was unwilling to charge myself with a Lad but scarcely turned of thirteen, whom Iknew could only be a burthen to me: However, I could not resist the entreaties of this affectionate Youth, who in fact possessed a thousand estimable qualities. With some difficulty He persuaded his relations to let him follow me, and that permission once obtained, He was dubbed with the title of my Page. Having passed a week at Strasbourg, Theodore and myself set out for Bavaria in company with the Baron and his Lady. These Latter as well as myself had forced Marguerite to accept several presents of value, both for herself, and her youngest Son: On leaving her, I promised his Mother faithfully that I would restore Theodore to her within the year.

I have related this adventure at length, Lorenzo, that you might understand the means by which 'The Adventurer, Alphonso d'Alvarada got introduced into the Castle of Lindenberg.' Judge from this specimen how much faith should be given to your Aunt's assertions!

同类推荐
热门推荐
  • 巅峰强人

    巅峰强人

    三年前,宋朝进了监狱三年后,宋朝重新的回到京都当宋朝重新回来的时候,是京都真正乱起来的时候!与四大家族的对抗三年前的仇恨,我要一一的回报!谁敢拦我?一个字,杀!
  • 查理九世之追踪变身人

    查理九世之追踪变身人

    墨多多她们与地球上神秘变身人的捉迷藏,到底谁和成功
  • 东京叛逆者

    东京叛逆者

    异能版:百年前,中土神州仙魔大战,高手陨落无数,海外瀛洲一脉趁机引西方魔界倒攻中土,掀起无边杀戮;百年后,中土元气渐复,昆仑玉虚宫掌教玉清仙子遣座下十二弟子转生日本,欲祸乱瀛洲。辰龙,作为玉清一脉最小却最强的弟子,没人知道等待他的会是什么。都市版:他是当世最耀眼的明星,诗词、小说、音乐、绘画······在艺术的领域,没有人能取得和与他并肩的成就,他屹立在绝顶之上,俯瞰众生,然而在那万众瞩目的光华背后,却没人知道他最渴望的却是平淡的生活,是种种意外将他引到了今天这个地方。PS:平行空间,引入一些相似的历史、文化背景,与现实无关。
  • 堕仙路

    堕仙路

    戮凡百万,坠落凡尘。仙途渺茫,弃道开天。你是谁?我是洛凡尘,我已落凡尘!
  • 老农民

    老农民

    1948年,北方农村的一场土地革命引发了一个长达半个多世纪的恩怨故事。黄河北岸的麦香村,生活着一群祖祖辈辈在土里刨食安身立命的农民。长工家的儿子牛大胆,地主少爷马仁礼,在轰轰烈烈的“土改”运动中,一夜之间颠倒了位置。农民当家做主、扬眉吐气把歌唱,地主点头哈腰、夹着尾巴做人接受改造,牛大胆和马仁礼明里暗里互不低头,相互斗法。牛大胆深爱着“仇人”的闺女杨灯儿,却娶了马仁礼的未婚妻乔月;马仁礼打断了牙齿往肚里咽,人前还得小心翼翼赔笑脸,日子过得憋屈窝囊。
  • 凤起与苍

    凤起与苍

    穿越?!她?废物、傻子?!她?她堂堂第一杀手穿越怎么这么惨?老天不公。不行,我要翻天!
  • 白日梦工作站的梦幻生活

    白日梦工作站的梦幻生活

    一群即将毕业的大学生,因为白筱白突发奇想做的一个创业尝试性社团,自己做着白日梦的同时,帮其他人实现或破坏一些他们的白日梦。从组建工作站开始集齐人员开工后,笑话伴着成长,间或感伤的真情流露,各自得到属于自己的那份人生经验。最终是否敌得过毕业的分散?
  • 魔神之间

    魔神之间

    亦神亦魔,一浑然不知,终归混沌,无极而终,两级归一,终登仙路......千年之后再出一尊
  • 画梦天下

    画梦天下

    当修真修仙修武所需要的天地灵气已经枯竭不堪;当天地之间物质资源也已经匮乏消失;此时人们该当如何长久永存?梦师一个崭新神奇的职业诞生了,由梦来占卜吉凶由梦来预测未来由梦来赐予人类神力当玄门修真的力量以另一种的方式在世间解开之后,天道还会有天劫降临么?人力是否还能捅破这浑厚的苍穹?
  • 我的浣熊老公会打怪

    我的浣熊老公会打怪

    曲灵儿做梦都想不到,不对,她就是做梦了!梦里的浣熊竟从梦里来到了现实,还非赖着她不放!偶然得知,原来自己早已死过一次。她的老师,她的同桌,似乎看上去都有些奇怪,难道还是因为那个梦境吗?【新浪微博:瑶幻歌】