登陆注册
15449100000034

第34章 NILUSHKA(8)

"Be silent! No nonsense! Do you blame yourself rather than sing your own praises. And in that vision you may hear the man of God cry: 'Felitzata, go you forth and do that which one who shall meet you may request you to perform!' And, having gone forth, you may find the man of God to be the monk whom we have spoken of."

"A-a-ah!" the woman drawled with an air of being about to say something more.

"Come, fool!"

"You see--"

"Have I, this time, abused you?"

"No, but--"

"I have an idea that the man of God will be holding a crook."

"Of course," assented Felitzata.

Similarly, on another occasion, did I hear Antipa mutter confidentially to his companion:

"The fact that all his sayings are so simple is not a favourable sign. For, you see, they do not harmonise with the affair in its entirety--in such a connection words should be mysterious, and so, able to be interpreted in more than one way, seeing that the more meanings words possess, the more are those words respected and heeded by mankind."

"Why so?" queried Felitzata.

"Why so?" re-echoed Vologonov irritably. "Are we not, then, to respect ANYONE or ANYTHING? Only he is worthy of respect who does not harm his fellows; and of those who do not harm their fellows there are but few. To this point you must pay attention--you must teach him words of variable import, words more abstract, as well as more sonorous."

"But I know no such words."

"I will repeat to you a few, and every night, when he goes to bed, you shall repeat them to HIM. For example: 'Adom ispolneni, pokaites'[Do ye people who are filled with venom repent]. And mark that the exact words of the Church be adhered to. For instance, 'Dushenbitzi, pozhaleite Boga, okayannie,' [Murderers of the soul, accursed ones, repent ye before God.] must be said rather than 'Dushenbitzi, pozhaleite Boga, okayanni,' since the latter, though the shorter form, is also not the correct one.

But perhaps I had better instruct the lad myself."

"Certainly that would be the better plan."

So from that time onwards Vologonov fell to stopping Nilushka in the street, and repeating to him something or another in his kindly fashion. Once he even took him by the hand, and, leading him to his room, and giving him something to cat, said persuasively:

"Say this after me. 'Do not hasten, Oh ye people.' Try if you can say that."

"'A lantern,'" began Nilushka civilly.

"'A lantern?' Yes. Well, go on, and say, 'I am a lantern unto thee--"

"I want to sing, it."

"There is no need for that, though presently you shall sing it.

For the moment your task is to learn the correct speaking of things. So say after me--"

"0 Lo-ord, have mercy!" came in a quiet, thoughtful chant from the idiot. Whereafter he added in the coaxing tone of a child:

"We shall all of us have to die."

"Yes, but come, come! " expostulated Vologonov. " What are you blurting out NOW? That much I know without your telling me--always have I known, little friend, that each of us is hastening towards his death. Yet your want of understanding exceeds what should be."

"Dogs run-"

"Dogs? Now, enough, little fellow."

"Dogs run like chickens. They run here, in the ravine," continued Nilushka in the murmuring accents of a child of three.

"Nevertheless," mused Vologonov, "even that seeming nothing of his may mean something. Yes, there may lie in it a great deal.

Now, say: 'Perdition will arise before him who shall hasten.'"

"No, I want to SING something."

With a splutter Vologonov said:

"Truly you are a difficult subject to deal with!"

And with that he fell to pacing the floor with long, thoughtful strides as the idiot's voice cried in quavering accents:

"O Lo-ord, have me-ercy upon us!"

****************************

Thus the winsome Nilushka proved indispensable to the foul, mean, unhealthy life of the suburb. Of that life he coloured and rounded off the senselessness, the ugliness, the superfluity. He resembled an apple hanging forgotten on a gnarled old worm-eaten tree, whence all the fruit and the leaves have fallen until only the branches wave in the autumn wind. Rather, he resembled a sole-surviving picture in the pages of a ragged, soiled old book which has neither a beginning nor an ending, and therefore can no longer be read, is no longer worth the reading, since now its pages contain nothing intelligible.

And as smiling his gracious smile, the lad's pathetic, legendary figure flitted past the mouldy buts and cracked fences and riotous beds of nettles, there would readily recur to the memory, and succeed one another, visions of some of the finer and more reputable personages of Russian lore--there would file before one's mental vision, in endless sequence, men whose biographies inform us how, in fear for their souls, they left the life of the world, and, hieing them to the forests and the caves, abandoned mankind for the wild things of nature. And at the same time would there recur to one's memory poems concerning the blind and the poor-in particular, the poem concerning Alexei the Man of God, and all the multitude of other fair, but unsubstantial, forms wherein Russia has embodied her sad and terrified soul, her humble and protesting grief. Yet it was a process to depress one almost to the point of distraction.

Once, forgetting that Nilushka was imbecile, I conceived an irrepressible desire to talk with him, and to read him good poetry, and to tell him both of the world's youthful hopes and of my own personal thoughts.

The occasion happened on a day when, as I was sitting on the edge of the ravine, and dangling my legs over the ravine's depths, the lad came floating towards me as though on air. In his hands, with their fingers as slender as a girl's, he was holding a large leaf; and as he gazed at it the smile of his clear blue eyes was, as it were, pervading him from head to foot.

"Whither, Nilushka?" said I.

With a start he raised his head and eyes heavenward. Then timidly he glanced at the blue shadow of the ravine, and extended to me his leaf, over the veins of which there was crawling a ladybird.

"A bukan," he observed.

同类推荐
热门推荐
  • 闪婚极品老公

    闪婚极品老公

    他是商业传奇,黑白两道通吃;她是落魄千金,靠写作来填充自己的生活。一夜之间,他们发生了天差地别的变化,一场谋划,使她纯洁的心支离破碎。她说:莫林旭,此生有你相信我,足矣。他说:你是我的心,我决不允许你脱离我的身躯。一场关于爱情的赌注,谁会笑到最后,幸福又会花落谁家。
  • 网游之一剑闯英雄
  • 学霸妹子你别跑

    学霸妹子你别跑

    土豪也有梦想,学霸也有叛逆期,他们就是这样撞在了一起。顾和同是一个土豪,率性,爱幻想,敢冒险,可惜成绩不好。他的梦想,是成为一个歌手。罗赛是一个学霸,谨慎,现实,听话,可惜家境不好。她的叛逆,是不再当老师、家长眼中的乖乖女。他们在校园中相遇,在生活中熟识,仿佛天定的缘分,让他们渐渐离不开彼此。然而现实之苦,仿佛注定要家室平凡的人随波逐流;命运之无常,可以把一对幸福的眷侣打入地狱。在那无数个为现实所困的夜晚,他们紧握着彼此的手,听着那一句句:“我等你。”“我信你。”“爱,永不言弃。”
  • 全能传奇人生

    全能传奇人生

    当你成功的欲望超过你呼吸的欲望的时候,传奇的路就正在脚下展开。
  • 你从我的回忆走过

    你从我的回忆走过

    我等了你十年,你却没有给我十年。我等着一个承诺,却等到你的漠然。
  • 天若有情之逆爱

    天若有情之逆爱

    都市白领林素颜穿越至山沟沟,搭救了北陵王朝的司寇卷卷,结识了盛乐皇族雎在洲以及南镶的安氏兄弟,并以盛乐王朝御前代理的身份在陌生的时空里,开始了轻喜、轻暖、轻虐的穿越之旅。快乐和忧伤,病痛和苦闷,被男主、女主全身心的倾情诠释,随着岁月的更迭日久弥香。相濡以沫不如相忘于江湖,世界上最美好的遇见莫过于逆着时光行走,只为与你邂逅。
  • 黑怕不怕黑

    黑怕不怕黑

    故事发生在现代,学生韩志明在一次看似普通的约架中搅进黑帮势力的交火中,被一方马仔活捉送到帮派龙头候中宁面前,知道事情经过后侯志宁想出一个妙计让初出茅庐的韩志明去做,可谁想到这一做,却慢慢演变成一个整个中国甚至亚洲的黑道组织。
  • 爱情错位

    爱情错位

    她和他十几年前从初一开始就互相有好感了,并且在初三的时候表白,可惜阴差阳错造成他们分开十几年。十几年后他们终于相遇并相爱了,可是此时他们身边各有另一半,他们到底该怎么办?这段错位的爱情能回到原点吗?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 夏凋鸢末

    夏凋鸢末

    “王俊凯,我爱你!”by莫子鸢。“莫子鸢,我也爱你!”by王俊凯。一生一世,是否还能履行约定?——————————————————————————————————————————————“王俊凯,我们,后会无期!”莫子鸢冷冷而又无情的说出了这么一句话,但,痛在心里。为了家族,无论如何也要和那个他结婚!——————————————————————————————————————————————————“王逸轩!王亦歆!你们居然吃我女人豆腐!走开!”王俊凯狠狠的吧两个小家伙拉起来,带到房间里去面壁思过。“王俊凯!你个护妻狂魔!”王逸轩丝毫不怕这个叱咤风云的粑粑。“尼玛一边儿去!”