登陆注册
14828900000041

第41章

"Being thus provided, I resolved to reside in this hovel until something should occur which might alter my determination. It was indeed a paradise compared to the bleak forest, my former residence, the rain-dropping branches, and dank earth. I ate my breakfast with pleasure, and was about to remove a plank to procure myself a little water, when I heard a step, and looking through a small chink, I beheld a young creature, with a pail on her head, passing before my hovel. The girl was young, and of gentle demeanour, unlike what I have since found cottagers and farm-house servants to be. Yet she was meanly dressed, a coarse blue petticoat and a linen jacket being her only garb; her fair hair was plaited, but not adorned: she looked patient, yet sad. I lost sight of her; and in about a quarter of an hour she returned, bearing the pail, which was now partly filled with milk. As she walked along, seemingly incommoded by the burden, a young man met her, whose countenance expressed a deeper despondence. Uttering a few sounds with an air of melancholy, he took the pail from her head, and bore it to the cottage himself. She followed, and they disappeared. Presently I saw the young man again, with some tools in his hand, cross the field behind the cottage; and the girl was also busied, sometimes in the house, and sometimes in the yard.

"On examining my dwelling, I found that one of the windows of the cottage had formerly occupied a part of it, but the panes had been filled up with wood. In one of these was a small and almost imperceptible chink, through which the eye could just penetrate. Through this crevice a small room was visible, whitewashed and clean, but very bare of furniture. In one corner, near a small fire, sat an old man, leaning his head on his hands in a disconsolate attitude. The young girl was occupied in arranging the cottage; but presently she took something out of a drawer, which employed her hands, and she sat down beside the old man, who, taking up an instrument, began to play, and to produce sounds sweeter than the voice of the thrush or the nightingale.

It was a lovely sight, even to me, poor wretch! who had never beheld aught beautiful before. The silver hair and benevolent countenance of the aged cottager won my reverence, while the gentle manners of the girl enticed my love. He played a sweet mournful air, which I perceived drew tears from the eyes of his amiable companion, of which the old man took no notice, until she sobbed audibly; he than{sic} pronounced a few sounds, and the fair creature, leaving her work, knelt at his feet. He raised her, and smiled with such kindness and affection that I felt sensations of a peculiar and overpowering nature: they were a mixture of pain and pleasure, such as I had never before experienced, either from hunger or cold, warmth or food; and I withdrew from the window, unable to bear these emotions.

"Soon after this the young man returned, bearing on his shoulders a load of wood. The girl met him at the door, helped to relieve him of his burden, and, taking some of the fuel into the cottage, placed it on the fire; then she and the youth went apart into a nook of the cottage and he showed her a large loaf and a piece of cheese. She seemed pleased, and went into the garden for some roots and plants, which she placed in water, and then upon the fire. She afterwards continued her work, whilst the young man went into the garden, and appeared busily employed in digging and pulling up roots. After he had been employed thus about an hour, the young woman joined him, and they entered the cottage together.

"The old man had, in the meantime, been pensive; but, on the appearance of his companions, he assumed a more cheerful air, and they sat down to eat. The meal was quickly despatched. The young woman was again occupied in arranging the cottage; the old man walked before the cottage in the sun for a few minutes, leaning on the arm of the youth. Nothing could exceed in beauty the contrast between these two excellent creatures. One was old, with silver hairs and a countenance beaming with benevolence and love: the younger was slight and graceful in his figure, and his features were moulded with the finest symmetry; yet his eyes and attitude expressed the utmost sadness and despondency. The old man returned to the cottage; and the youth, with tools different from those he had used in the morning, directed his steps across the fields.

"Night quickly shut in; but, to my extreme wonder, I found that the cottagers had a means of prolonging light by the use of tapers, and was delighted to find that the setting of the sun did not put an end to the pleasure I experienced in watching my human neighbours. In the evening, the young girl and her companion were employed in various occupations which I did not understand; and the old man again took up the instrument which produced the divine sounds that had enchanted me in the morning. So soon as he had finished, the youth began, not to play, but to utter sounds that were monotonous, and neither resembling the harmony of the old man's instrument nor the songs of the birds: I since found that he read aloud, but at that time I knew nothing of the science of words or letters.

"The family, after having been thus occupied for a short time, extinguished their lights, and retired, as I conjectured, to rest.

同类推荐
  • 佛说三厨经

    佛说三厨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金箓午朝仪

    金箓午朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Scouts of the Valley

    The Scouts of the Valley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 论词随笔

    论词随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Heimskringla

    Heimskringla

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 将上当进行到底(微小增刊幽默篇)

    将上当进行到底(微小增刊幽默篇)

    本书为《微型小说超人气读本》之“幽默篇”,由微型小说选刊杂志社选编,本丛书编选了《微型小说选刊》杂志创刊二十五年来的优秀作品。本册包括了中大奖的都哪儿去了、倾国倾城红糖水、手机作弊之经典剧情、鲜为人知的事情、像领导的秘书、回家免费、吉祥号码、最佳“设计”、无奈的骗子“孙中山”“康熙”相逢央视台、改年龄、一字之差、有奖住院、竞选、失眠灵、我非要得奖不可等61篇精彩“幽默”的微型小说。
  • 爆宠狂妻:王妃要上天

    爆宠狂妻:王妃要上天

    她,21世纪的最强暗杀手,却被组织追杀,阴差阳错的穿越到了圣域大陆一无用的废材兼草包身上……他,帝国的寂王殿下,高贵雍容,冷酷霸道,残忍嗜血,生人勿近,这样完美无缺的他,却爱上了人称废物的她,一追一厌,他仍不死心。~~且看他如何掌控天下,逆袭追妻……
  • 暗扣流年爱

    暗扣流年爱

    他们一开始以为会守着山过着平凡无虑的生活,只是谁会想到将来的他们和江湖扯上了关系。流年划过,最初简单的爱是否经得起江湖里的惊涛骇浪?她是否还可以羞红着脸而大胆的邀约对他说:“任子延,你明天要采草药吗?明天早晨我在这里等你!”他是否还是那个痴痴的他,可以为了占小溪这句话早早的来到那条小溪旁等她。江湖上那妖媚公子方少御出现在她的视野里,那一句:“占小溪,我的心的这一块是属于你的……”他们是否可以在岁月的侵蚀下,依旧回归到那幽静的山中度这他们原先悠闲的生活?他和她之间的约定,还是她约,他定吗?
  • 初音未来与我

    初音未来与我

    名字又改回来了,证明我是对观众有所要求的人,希望不被嫌弃
  • 蓝图之后来的后来

    蓝图之后来的后来

    如果往事可以被原谅的话,那么那些死去的灵魂又该怎样被安置呢?有时候我不止一边的的想着,如果当年那场车祸死的人是我那该会有多好!只可惜上天似乎并没能让我如愿而是让我此一生都将活在痛苦挣扎的世界里。我又失眠了一如往日,不知道为什么过去总还是一遍遍的缠着我,让我始终无法拜托,感觉自己快疯了,那种感觉似乎逼死还要难受,虽然我没有尝试过死亡是什么样的感觉但是我相信至少比我现在会好受的多,我这是怎么了?凌晨两点,我摸索着起身,打开电脑。此时窗外天空的颜色异常的难看,如我这般仓皇的狼狈。
  • 前世我得罪了大神

    前世我得罪了大神

    一段误打误撞的升仙经历,一场被神诅咒的命运轮回,一个一事无成的人,累及了一个无有大福的家,爱了一个不该爱的人,担了一世必将辜负的恩。《前世我得罪了大神》,看凡人如何在神的诅咒下走上桃花运,惹下桃花债。
  • 四海家仙

    四海家仙

    他本一落魄家族族长之子,被发现是“废灵之体”,饱受家族同年欺凌,突得一美貌女修订婚。这场突如其来的订婚,对这个风雨飘摇的家族来说,是福?是祸?且看《四海家仙》
  • 竹马太欺人

    竹马太欺人

    传说,梦塘里箭毒木满山栽,胡蔓花遍野开;箭毒木见血封喉,胡蔓草肠穿肚烂。传说,梦塘里生活着诺基族人,心如毒蝎,面目獠牙;以人血为饮,以人肉为餐。梦阑珊这个“一带名医”对梦塘和诺基族骨寒毛竖。所谓的“一带名医”就是南街周围一带,大家只叫她名字,不称大夫的医生。没有官方认证,没有文凭行医,一代名医和一带名医就成了永远的一字之差。她职业悲催,感情更凄惨。两竹马,一只竹马是梦塘里的诺基族,一只竹马是杀父仇家。穿越人生如此让人捉急,让她如何在这里风生水起?!
  • 你我他的爱情:情仇

    你我他的爱情:情仇

    一个女人与两个男人之间长达二十年的爱情纠葛!穷酸臭潜力股说,爱情是自私的,没有卑鄙不卑鄙之分。谁够男人,谁才能更吸引优秀的女人,反之,就是龌蹉的废物。高富帅说,好,我记住你的话了。她,该选谁?
  • 我眼里的他

    我眼里的他

    他的一举一动,任何风吹草动都不放过,自从认识了他,他在我心中的形象不知道为什么越来越完美,总想靠近他,却错过了一次次的机会