登陆注册
14813100000045

第45章

Balzac often proceeded in bursts of enthusiasm, flashes of illumination, and in a few nights would map out the entire scenario of a whole novel. This first effort was in a certain sense the parent-cell, which little by little gathered to itself the elements necessary for the final composition of the work. The proof sheets sent to Balzac always had broad margins, and it is not too much to say that he amplified the initial draft as though he were attaching the muscles and tendons to the bones of a skeleton; then one set of proofs followed another, while he imparted to his story a network of veins and arteries and a nervous system, infused blood into its veins and breathed into it his powerful breath of life,--and all of a sudden there it was, a living, pulsating creation, within that envelope of words into which he had infused the best that he possessed in style and colour. But he suffered bitter disillusions when the work was finally printed; the creator never found his creation sufficiently perfect. Balzac suffered with all the sensibility of his artistic conscience from blemishes which he regarded as glaring faults, and which he followed up and corrected with unparalleled ardour. He was aided in this task by Mme.

de Berny, his sister Laure, Charles Lemesle and Denoyers; and he himself, a literary giant, who did not hesitate to write to Mme.

Carraud that his work was in its own line a greater achievement than the Cathedral at Bourges was in architecture, spent whole days in shaping and reshaping a phrase, like some sublime mason who--by a prodigy--had built a cathedral single-handed and whose heart bled upon discovering a neglected carving in the shadow of some buttress and expended infinite pains to perfect it, although it was almost invisible amidst the vastness and the beauty of the whole structure.

Accordingly his work became steadily more laborious to Balzac, and from time to time we can hear him grumbling and groaning; we can see him at his task, his broad face contracted, his black eyes bloodshot, his skin bathed in perspiration and showing dark, almost greenish, in the candle-light, while his whole body trembled and quivered with the unseen effort of creation. His fatigue was often extreme; the use of coffee troubled his stomach and heated his blood; he had a nervous twitching of the eyelids, and suffered from painful shortness of breath and a congested condition of the head that resulted in over-powering somnolence.

But he rallied and his will power dominated illness itself and imposed his own rules upon his overstrained body. At the same time he dreamed of a calmer life, he pictured the delights of bucolic days and longed to know when this driving slavery was to end. Accordingly we find him consulting a sorcerer, a reader of cards, the celebrated Balthazar, in regard to his future. He was amazed to find how much of his past this man was able to reveal to him, a past made up of struggles and of obstacles overcome, and he joyously accepted predictions that assured him victory. Balzac was superstitious, not in a vulgar way, but through a deep curiosity in the presence of those mysteries of the universe which are unexplained by science. He believed himself to be endowed with magnetic powers; and, as a matter of fact, the irresistible effect of his words, the subtle force which emanated from his whole personality and confirmed by his contemporaries. He believed in telepathy, he held that two beings who love each other, and whose sensibilities are in a certain degree in harmony, are able, even when far apart, mutually to respond to emotions felt by the one or the other. He consulted clairvoyants as to the course of diet to be followed by Mme. Hanska, and gravely communicated their replies to her, urging her to follow their advice. Occurrences apparently quite trivial troubled him profoundly, and he was anxious for several days because he had lost a shirt-stud given him by Mme. de Berny and could not determine what could be the meaning of the loss. His sorcerer had predicted that he would shortly receive a letter which would change the entire course of his life, and, as a confirmation of his clairvoyance, Mme. de Hanska announced a few months later the death of her husband, M. de Hanski, which permitted Balzac to indulge in the highest hopes.

This event brought him an access of fresh courage, for in order to make the journey to St. Petersburg it was essential that he should first achieve a triumph, brief, brilliant and complete. He decided once again to make a bold attempt at the theatre, and the scene of battle was to be the Odeon. He offered The Resources of Quinola to the manager, Lireux, who accepted it with enthusiasm. Balzac read his comedy to its future interpreters,--notwithstanding that he had as yet written only four acts of it,--and calmly informed them that he would have to tell them the general substance of the fifth. They were amazed at such bold disregard of professional usages, but it was passed over, for Lireux was all impatience to produce The Resources and to begin the rehearsals.

Warned by the failure of Vautrin, Balzac took the most minute care in arranging for the opening night audience which he relied upon to sweep Quinola heavenward on a mounting wave of glory. To begin with, he did away with the claquers and fixed the price of admission at five francs, while the general scale of prices was as follows: balcony seats twenty five francs, stalls twenty francs, seats in the open boxes of the first tier twenty-five francs, open boxes of the second tier twenty francs, closed boxes of the second tier twenty five francs, baignoir boxes twenty francs. He had no use for mere nobodies, but determined to sift out his audience from amongst the most distinguished men and women in all Paris, ministers, counts, princesses, academicians, and financiers.

同类推荐
热门推荐
  • 天水相依

    天水相依

    一路走来,应该是有一种爱可以称作笃定。就在你们遇见的第一眼,你就觉得她是将与你共度一生的亲人。于是你决定拼尽全力去追求,即便她一直犹豫不定,即便她会婉言回绝你真挚的表白。你却依旧愿意为她挖空心思,为她付出更多时间、耐心,以及等待。你说,这就是爱。你说,你拥有保护她的勇气和力量。终于上天感动了一下,决定给你一次宝贵的机会。你痛并快乐着。既然决心去爱,那这份爱就要一定要矢志不渝。荆天水、赵新依,这是属于你们两个人的故事。我只愿做一个旁观者为这个故事欢笑与落泪。偶尔会被你们影响着,为你们揪心着,不断给你们祝福着。这份爱属于永远,永远。
  • 墓语:寻踪

    墓语:寻踪

    清末,大军阀孙殿英手下的一支摸金校尉,开启了慈溪之墓,我的太爷爷当时就在那支队伍里面,他从墓中得到一副来自战国时期的古墓地图,这幅地图究竟有何玄妙,它又会将我带向何处?那竹林之下恐怖的地下河,还有那棺木中的碧眼猫尸,蛇花鬼藤.......
  • 枯崖漫录

    枯崖漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的总裁前女友

    我的总裁前女友

    为了保护曾经深爱过的前女友,天门杀神叶萧回归都市。从此,静海市便被搅得天翻地覆……而当事人叶萧,则全职泡妞。
  • 末世之超级崛起

    末世之超级崛起

    岳舒,因为世界末日的到来,获得了一个系统
  • 第二次世界大战非洲战场:大漠厮杀

    第二次世界大战非洲战场:大漠厮杀

    1939年9月前,中国的抗日战争、埃塞俄比亚的抗意战争等世界反法西斯抵抗运动就拉开了序幕;1939年9月1日,德国入侵波兰,宣告世界反法西斯战争正式开始;1945年9月3日,日本向盟国投降,昭示世界反法西斯伟大战争取得全面胜利。
  • 七眼魔神

    七眼魔神

    一眼渡轮回,一眼跨时空。一眼泯万物,一眼破苍穹。我不是神,我只是一个没有眼睛的恶魔!
  • 仙路寻魔

    仙路寻魔

    夜封跟你我一样平淡地活着,临死才发现人生只是一场测试。修仙要有不甘平庸的心,甘于平淡就会困在测试里孤独终老。所以他落选了。然而他真的平庸么?他用行动证明了门派的规则本就是错的。“你若为人,仙魔不容。”他豪言:“如今仙不是仙,魔不是魔,我的存在何须你们认可?”这是个重塑轮回的故事,也是个器灵翻身做人的旅程。新书可以养肥,但请仙友们加入书架可好?
  • 腹黑王爷:毒宠呆萌妃

    腹黑王爷:毒宠呆萌妃

    她去那,只是为了拿些古董带回去拍卖。第一次和他见面,就被当成了结巴。“哈?结巴?你才是结巴!你全家都是结巴!”“你也是我家的。”“………”某天,可爱的闺女天真的问某男:“父王,娘亲说你是妖孽,可以自己生宝宝,那我是你生的嘛?”于是,某男黑着脸用行动告诉了她谁是生的那个。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)