登陆注册
7631700000033

第33章 一种属于土地的归去来——莫言的生平(26)

他还举了傅雷的例子,傅雷翻译巴尔扎克、罗曼·罗兰的作品,据说比原文好,我们看到的是傅先生的翻译,认为这两个作家很优秀,但在法国,他们并不是一流的。建国早期的文学作品,也不能怪国外汉学家在介绍作品的时候习惯“主题先行,政治第一”,我们自己的小说就是这样写的,但也不能说所有的作品都“政治”,汉学家们一旦习惯了,就难免把很多“不政治”的小说“政治化”了。90年代,这种状况得到改善,中国小说开始多样化,特别是“右派”们的文学(多半是伤痕文学),开始慢慢通过汉学家影响西方的出版界,这些小说外国人比较感兴趣,加上西方出版界出版小说,并不是以“总编”辑说话的,而是“总会计师”,就是这部作品能不能赚钱,所以,中国的小说也因为“市场”原因被翻译了。

2

关于翻译,林语堂似乎说过:

“翻译好像给女人的大腿穿上丝袜。译者给原作穿上黄袜子或者红袜子,那袜子的厚薄颜色就是译者的文体、译文的风格。我认为,原作是女人,美取决于女人的大腿。丝袜固然增加美,但丝袜越透明越好。”

如此看来,莫言那里最通透的一双丝袜,首先来自葛浩文。葛浩文,美国汉学家,太太是华人,曾求学台湾。他是柳亚子儿子柳无忌的研究生,中国很多作家都在他的笔下“生活”过,比如萧红、白先勇、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、虹影、阿来、朱天文、朱天心等二十多位作家的四十多部作品。

1988年,最早跟莫言联系的国外翻译家就是葛浩文,在海外翻译中,他是第一个理解莫言的人。他翻译了《红高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《酒国》、《丰乳肥臀》,以及《师傅越来越幽默》,有学者称葛浩文的翻译与莫言的原著是旗鼓相当的,甚至说,比莫言的原文还要好,诚然,葛浩文的翻译给莫言的文章增色不少。

葛浩文最早跟莫言联系是因为小说《天堂蒜薹之歌》,莫言那时候在鲁迅文学院学习,除了葛先生,当时有个法国的翻译家尚德兰也说要翻译《天堂蒜薹之歌》。看过《红高粱家族》之后,葛先生改主意了,想先翻译《红高粱家族》,葛先生的翻译,被国外的评论家认为是——

“Vibrant,生活活泼。故事和人物呢?引人人胜。”

文章还称,WibornHampton还给这本书打了分数,标准是:

译文的好坏和故事本身是否有西方读者值得一看的“美丽新世界”。

此外,还有刘绍铭还称:

迄今为止,我所看过的书评还有刊在RichmondTimesDispatch那篇。执笔人是:M.ThomasInge教授,本行美国研究,但也开亚洲文学的课,因此是半个行家。他用的标题是,EpicNovel:ChineseAuthorIsFirstClass,史诗般的小说,一流的中国作家。

翻译评价:amasterfultransition,大师手笔。

原著:“莫言是世界级的作家,可能是老舍、鲁迅以来最有前途的中国作家。但这二位前辈的文学才华却不如莫言。英译《红高梁》的出现是英语文学(Englishlanguageliterature)一大盛事,本此可预见中国小说在21世纪的活力和影响力。”

如果《红高梁》的英译落在泛泛辈之手,莫言是否仍得世界级作家美誉,实难预料。

足见论者对葛浩文翻译的推崇,《红高粱家族》在美国企鹅公司出版,首印一万册,当时称读者反映很好,还给莫言寄来很多外文书评,莫言说自己看不懂,就都丢掉了,这本书还进入美国国家图书俱乐部畅销书排行榜。两年后,《天堂蒜薹之歌》翻译出来,没有《红高粱家族》卖得好。2000年3月,英文版《酒国》出版,莫言应邀访问美国,在哥伦比亚大学与东亚系主任王德威教授交流,还和葛浩文在科罗拉多谈文学。葛浩文本人最喜欢的莫言小说,是《酒国》。莫言小说中有“群体记忆”和“理想倾向”,这都是能够获得诺贝尔文学奖不可或缺的因素。葛浩文认为,莫言作为一个讲故事的大师,在翻译中,最难的是他故事中的乡土气味,这气味特别难以用英文表达出来。

3

莫言说自己没有版权意识,葛浩文和莫言是各拿报酬的50%,按说这并不合理,翻译家应该和作者分开,与出版社另立合同。但莫言笑称这是老朋友,没关系,艺术第一、金钱第二。

法国的尚德兰把《天堂蒜薹之歌》翻译之后,于法国南部的共产党出版社出版,给莫言签了一张纸,当然不是出版合同,纸的内容是这本书她来翻译,出版后请莫言去法国一趟,付给五千法郎的酬金。那时候,莫言在部队,不给办出国手续,就没去成,没多久,这家出版社就倒闭了,他们只寄了二十多本样书,五千法郎的酬金则没了着落。不过尚德兰曾任教过巴黎第七大学,翻译过北岛等人的诗歌,80年代中期以来,她翻译过莫言的《天堂蒜薹之歌》、《筑路》、《铁孩》、《檀香刑》等,据说其文笔有“尤瑟纳尔之风”。

法国还有一个译者,林雅翎,丈夫是德国人,长期在中国工作,为了翻译《十三步》,为了翻译还请教过莫言不少问题,这本书在中国都是难读的,在法国照样难读,所以读者不多,影响不大。莫言的大部分书都是伊瑟出版社出版的,比如把有“儿童视角”的几个作品整理成小说集《铁孩子》等等。

要说莫言的法文翻译,最出名的还是诺埃·杜特莱,2000年,杜特莱获得年度“法国最佳翻译小说奖”,2001年,杜特莱和夫人丽丽安被法国政府授予“法兰西骑士勋章”。2004年,莫言也获得了“法兰西艺术与文学骑士勋章”。

2001年,这部作品还获得了法国“LaureBatailIin(儒尔·巴泰雍)”外国文学奖,莫言去法国巴黎领这个奖项,还说这主要是翻译的功劳。

这位法国汉学家,普罗旺斯大学中国语言文学教授,先后翻译了莫言的三部长篇小说《酒国》,《丰乳肥臀》和《41炮》,以及中篇小说《师傅越来越幽默》。

诺埃·杜特莱谈莫言:

“从1999年我去了北京,住了两个月,通过语言学院教授介绍我认识了莫言。第一次见到莫言,我告诉他正在翻译他的《酒国》,我们谈了很多关于《酒国》这部小说。后来,莫言来过法国两三次,我们都见过面。2004年我与妻子去北京,莫言带我们一起去山东的高密东北乡。在莫言的《蛙》的这部小说里,莫言塑造的主人公姑姑在高密东北乡地区工作,莫言非常热情地帮助我们一起去那里参观,让我们了解莫言的小说写作背景非常重要。”

我想,说不定是杜特莱记错了,因为2002年9月,杜特莱和夫人丽丽安的确到过山东,当时是去山东大学讲学,莫言带着两人去高密老家,又同访蒲松龄故居。至于2004年,还没看到其他资料,颇有些孤证不成立的味道。

杜特来一直说,莫言是个好人。莫言承诺如果翻译遇到了问题欢迎询问。于是,两人常常通过电话、电子邮件交流。莫言不懂外语,所以通电话就有点麻烦,发电子邮件就方便一些了。莫言一般在邮件发了三个小时之后就会回复,杜特莱大为感动。莫言却认为,自己用几个月写小说,你们用好几年翻译,帮你们不为过。这也难怪,像《丰乳肥臀》这种大制作,出版出来一般非常厚,法文翻译版有800多页,夫妇两人用了2年左右才翻译成。最大的难题其实是题目,题目比较像黄色小说,但其实内容绝不是,翻译一部小说是很费功力,莫言写《生死疲劳》用了43天,瑞典的陈安娜用了6年翻译。

2005年1月,莫言作品在意大利获“NONINO”国际文学奖。这个奖项成立于1975年,2005年已经是第三十届。莫言的小说《红高粱》早在1997年就由意大利历史悠久的EINAUDI出版社翻译出版,后来,还出版了莫言的短篇小说集,定名为《养猫专业户》。

《丰乳肥臀》的意大利版,在意大利3个月就卖了7000册。那本书很厚,价格也不菲,相当于人民币400元一本,销路还是不错,出版社请莫言参加当地的文学节。文学节在小城曼托瓦,是民间发起的,文学节的组织者和志愿者都是年轻人,二十几岁的姑娘带着一帮高中生,历时整整一个星期。这个文学节使得小城热闹起来——作家、旅游、美食。莫言走在路上,有很多人要他签名,这在国内,在莫言没获诺贝尔文学奖之前,并不多见。

文学节还和街上的店铺建立了亲密的关系,各国作家拿着赠券,可以随意去任何一家店铺吃饭,但是不可以超过30欧元,各个店家的招待都很热情。第一天,莫言不清楚限额,在一家饭店点了一瓶不错的红酒,吃超额了,但店家也没有问莫言要钱。

莫言作品在日本的主要翻译有藤井省三、吉田富夫,被翻译成日文的作品很多,如《来自中国乡村的报告》、《幸福时光》、《白狗秋千架》、《酒国》、《天堂蒜薹之歌》、《丰乳肥臀》等等。

藤井省三翻译了莫言的几部中短篇小说,取名为《来自中国乡村的报告》,首印了三千册,后来又加印。这部作品在日本颇为畅销,日本大使馆的官员找莫言想买这本书,莫言只得说,他那里没有,你们还是回国买吧。

1996年3月,藤井省三经由北京去莫言的故乡高密,在高密一中受到了热情招待,1993年,藤井先生就翻译了莫言的新书《酒国》,岩波书店出品了这本书,美国文学家风间贤二君在《物语交响乐》中《物语酒宴/痴狂》评论说:

“小说中描写的无理行为简直就像食人部落所为。”

此行,藤井先生喝过北京二锅头、青岛产白葡萄酒,最后笑称在“酒国”(高密)一定要买些酒,所以就买了高密市长所说的名酒“商羊特酿”——

传说中的“商羊”是出生在孔子之前预告雨的鸟,然而一瓶在夜行列车上喝完了,还有一瓶在日本让等待《酒国》一书出版的编辑喝完了。不言而喻,这两瓶酒货真价实,在酒国没有假酒。

1999年,吉田富夫翻译了《丰乳肥臀》,还专门带着莫言去日本参加小说首发,后来同莫言去酒吧庆贺。

莫言的小说在国外的影响颇大,铁凝回忆,她和莫言去西班牙参加中西文学论坛,莫言生病进医院,主治医生竟然是他的读者。

4

莫言在台湾出版了一些书,台湾“一党专政”的时候,对文学的封锁很严重,就连“毛”、“朱”、“共”、“红”之类的字,都要回避,鲁迅、沈从文的书都是禁书。最早在台湾产生影响的当代作家作品是阿城的“三王”,后来香港的西西陆续把作品介绍到台湾去。

1987年,莫言第一本书《透明的红萝卜》在新地出版社出版,这本书是随着柏杨主编的《新时期文学大系》一起出版的,作为其中的一本。1988年到1996年在洪范书店出版的《红高粱家族》、《天堂蒜墓之歌》、《十三步》、《酒国》、《怀抱鲜花的女人》、《梦境与杂种》、《丰乳肥臀》等一系列书,洪范书店是一间有着四十年历史的书店,老板叶步荣在台湾出版界威望很高,书店保持着古朴的特色,不随潮流,2000年,还用铅字排版。莫言老给洪范书店作品,他自己还怀疑过,洪范书店会不会有卖不出去的压力?

后来王德威也做了一套文学大系,缺莫言一本,就和陈雨航到北京请莫言吃饭,莫言本来懒得编书,但盛情难却,就编了一本《红耳朵》(麦田出版社),里面有四个中篇。后来,1998年到2002年,在麦田出版社陆续出版了《会唱歌的墙》、《食草家族》、《檀香刑》、《白棉花》、《冰雪美人》等作品,此外,还有在联合出版社出版的《传奇莫言》,时报出版社出版的《红高粱孩子》和在一方出版社出版的《北京秋天下午的我》。其中,《传奇莫言》最为特别,里面收录了莫言的11篇文章。

这本书其实是1991年,莫言去买来西亚访问,碰到了台湾的张大春和朱天心,他们就坐在一起,讲故事,说政治笑话,讲故事谁能讲得过莫言呢?说政治笑话,莫言哪能说得过台湾人呢?莫言的故事讲得好,张大春自然听得好,他是有心人,跟莫言说,你把你讲的故事写出来,5000字一篇,我在台湾找地方给你出版,付给你美金当稿费。

莫言就用了一个暑假,每天写一篇,写了十几篇,这些小说就是讲故事,所以用不着什么技巧,对于莫言自己也是一种锻炼。他用一种说书人的架势来说这些故事,在借来西方形式很多年之后,偶尔这样来回归传统,对作家来说是好事情。所以1998年的《传奇莫言》(联合文学版)和《红耳朵》(麦田版)一度轰动台湾。或者,张大春是了解莫言的,谁让张大春也喜欢讲故事呢?人家也是会说书的主儿,所以就给莫言这个喜欢写细节的人限定了字数,剩下的就是故事了。既然鬼怪神魔和英雄事迹都围绕莫言左右,不如就让这个故事发挥其最初的本色吧。《传奇莫言》里,有小说《夜渔》、《红耳朵》、《神嫖》、《父亲在民民夫连里》、《战友重逢》等。

莫言说,台湾的出版社比较规范,也注重市场,一旦书店缺货就主动加印,不像很多大陆出版社,一次性印完,扔到一边不管了。既然不断加印,就没有出文集的必要,莫言说,最好一个作家到了晚年,纪念性地出一套文集,就此封笔,研究者买上他一套文集,就够了。

归来的启示

同类推荐
  • 独领风骚:毛泽东解读

    独领风骚:毛泽东解读

    本书分24章,将公开发表的毛泽东全部诗词,以年代为序,以历史变革为线,以情感历程为论述场景,将毛泽东激扬文字的青春,婉丽悲欢的爱情,运筹帷幄的决断,抑郁困顿的沉浮,坐地巡天的浪漫,风流人物的慷慨,乱云飞渡的从容一一展现出来。文字优美飘逸,笔触酣畅淋漓。
  • 曼德拉 彼得大帝(中外名人的青少年时代丛书)

    曼德拉 彼得大帝(中外名人的青少年时代丛书)

    本书主要是对曼德拉和彼得大帝两位名人的家世、家教、兴趣爱好以及对其一生有影响的人和事等做了详细介绍,尤其探究了中外名人之所以成功的主客观因素。而且此书对名人成功前的鲜为人知的事件也有详细的介绍。
  • 尘埃里开出的花:民国乱世中的至情至爱

    尘埃里开出的花:民国乱世中的至情至爱

    张爱玲说:喜欢一个人,会卑微到尘埃里,然后开出花来。民国名士中就有这么一批人,也许金戈铁马,也许沉浸研究,也许埋头著述,但他们心底最温柔的地方,始终为一个人保留。侠骨柔情的男人是最男人的男人,为爱而生的女人是最女人的女人。这样的男人和女人碰到一起,会抛开外界的纷扰,在乱世中逍遥,他们纵心随性,碰出的爱情之火,比烟花还要绚烂。这样的爱情,因为懂得而深刻,因为舍得而长久。本书专门抽取其中最为动人的名士爱情故事,以优美抒情的语言描述出来。故事真实而生动,将我们之前所了解的逸事碎片连接起来,还原一个个真性情的才子佳人。
  • 最具影响力的政坛伟人(下)(影响你一生的世界名人)

    最具影响力的政坛伟人(下)(影响你一生的世界名人)

    本套书精选荟萃了古今中外最具有代表性的也最具有影响力的名人, 主要有政坛伟人、发明始祖、经济导师、军事将帅、科技精英、谋略奇才、企业富豪、思想先驱、外交巨擎、文坛巨匠、艺术大师。阅读这些世界名人的个人简介, 能够领略他们的人生风采与成功智慧, 使我们受到启迪和教益, 能够激励我们的理想和志向, 指导我们的人生道路和事业发展。
  • 我和爸爸丰子恺

    我和爸爸丰子恺

    本书以图文并茂的形式记述了丰子恺这位博学多才的艺术家的生平事略。
热门推荐
  • 跨越两个世界的爱恋

    跨越两个世界的爱恋

    她,爱上了一个只当她为红颜的人他,把他当作红颜的人误以为了爱人多年之后”你怎么才来啊,我等得头发都白了……“”我等了好久好久,终于等到你了……“”我都老了,你却还是那么年轻漂亮……“”我等的太久了,有些累了,先睡一会……就一会……“世界上最遥远的距离不是天与地,而是阴阳相隔,而是你我相恋,却跨越着时空和两个世界;世界上最近的距离不是你在我身边,而是哪怕跨越着时空和两个世界,你我的爱情永不变……
  • 异世重生:独宠

    异世重生:独宠

    他后宫佳丽三千,却为他抛弃这后宫,他为人冷漠,却独独宠爱他。他不惜背上昏君骂名,也不放开他,只为博他一笑,他曾说一生一世只宠他一个。他从21世纪穿越过去,女友的背叛让他不在相信感情,他决定以后不再动情,却还是被他攻破防线。他说你不要背叛我,也不能不要我,我一旦爱上了,就不会放手,除非你不要我。他说这一生只爱你。
  • 网游之逆天升级

    网游之逆天升级

    逆天的人品,加上足够大的耐心野心,铸就了这样的一个少年...
  • TFBOYS之为什么爱上你

    TFBOYS之为什么爱上你

    她因为几个误会离开了他,他也有数不尽的话想对她说她们为了自己的闺蜜离开了他们当她们和他们再次相遇又会遇到怎样的情节呢
  • 属于我的刀剑神域

    属于我的刀剑神域

    刀剑神域同人。天才科学家穿越到刀剑神域的世界中,熟知剧情的他决定做些什么,于是。他和茅场晶彦成为了朋友,协助其开发SAO。正式游戏人数变成了2W人,其中多出了许多新的人物。游戏与现实时间变成了10:1,玩家不用再为现实的身体担心了。最主要的是,主角也会进入游戏,桐人再也开不了11了(雾)主角说:亚丝娜是我的,桐谷直叶也是我的,恩桐人嘛,看在他妹妹的份上,就把幸送给他了。最后,因为多了1W人,所以会有其他动漫的角色乱入,具体是谁还没想好。。。。
  • 天火大陆

    天火大陆

    远古职业,异界崛起,光暗交锋,四人四职业,如何站在大陆巅峰。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 网游之隐身毒侠

    网游之隐身毒侠

    盗贼没了匕首,心也就凉了。毒药成了依靠,血也就冷了。
  • 谁让我先认识你

    谁让我先认识你

    曾经很用心的爱过,曾经很痛,痛得她很久很久不敢回望,可能真的痛到骨髓里去了,痛到要去忘却,好像什么都没有发生过。那段破碎的爱情如同万花筒里彩色的玻璃片,摇晃出千变万化,奇妙的图像,光怪陆离。时间给了她喘息的机会,那段岁月教会了她学会珍惜自己,有时她想说一声谢谢。伤痛的时候也曾经美丽,她固执地对自己说伤痛的过去一样是精彩的。
  • TFBOYS十年与执念

    TFBOYS十年与执念

    2014年5月31日快本让我们认识了三个特别的boy。我们跟他们有个十年之约,十年不长,眨眼之间。TFBOYS的努力我们都看到了!剩下的几年和十年之约后会是什么样的呢?