登陆注册
16113800000001

第1章 PREFACE.

My attention was first called to the works of the poet Jasmin by the eulogistic articles which appeared in the Revue des Deux Mondes,by De Mazade,Nodier,Villemain,and other well-known reviewers.

I afterwards read the articles by Sainte-Beuve,perhaps the finest critic of French literature,on the life and history of Jasmin,in his 'Portraits Contemporains'as well as his admirable article on the same subject,in the 'Causeries du Lundi.'

While Jasmin was still alive,a translation was published by the American poet Longfellow,of 'The Blind Girl of Castel-Cuille,'perhaps the best of Jasmin's poems.In his note to the translation,Longfellow said that "Jasmin,the author of this beautiful poem,is to the South of France what Burns is to the South of Scotland,the representative of the heart of the people;one of those happy bards who are born with their mouths full of birds (la bouco pleno d'aouvelous).He has written his own biography in a poetic form,and the simple narrative of his poverty,his struggles,and his triumphs,is very touching.

He still lives at Agen,on the Garonne;and long may he live there to delight his native land with native songs."I had some difficulty in obtaining Jasmin's poems;but at length I received them from his native town of Agen.They consisted of four volumes octavo,though they were still incomplete.But a new edition has since been published,in 1889,which was heralded by an interesting article in the Paris Figaro.

While at Royat,in 1888,I went across the country to Agen,the town in which Jasmin was born,lived,and died.I saw the little room in which he was born,the banks of the Garonne which sounded so sweetly in his ears,the heights of the Hermitage where he played when a boy,the Petite Seminaire in which he was partly educated,the coiffeur's shop in which he carried on his business as a barber and hair-dresser,and finally his tomb in the cemetery where he was buried with all the honours that his towns-fellows could bestow upon him.

From Agen I went south to Toulouse,where I saw the large room in the Museum in which Jasmin first recited his poem of 'Franconnette';and the hall in the Capitol,where the poet was hailed as The Troubadour,and enrolled member of the Academy of Jeux Floraux--perhaps the crowning event of his life.

In the Appendix to this memoir I have endeavoured to give translations from some of Jasmin's poems.Longfellow's translation of 'The Blind Girl of Castel-Cuille'has not been given,as it has already been published in his poems,which are in nearly every library.In those which have been given,I have in certain cases taken advantage of the translations by Miss Costello Miss Preston (of Boston,U.S.),and the Reverend Mr.

Craig,D.D.for some time Rector of Kinsale,Ireland.

It is,however,very difficult to translate French poetry into English.The languages,especially the Gascon,are very unlike French as well as English.Hence Villemain remarks,that "every translation must virtually be a new creation."But,such as they are,I have endeavoured to translate the poems as literally as possible.Jasmin's poetry is rather wordy,and requires condensation,though it is admirably suited for recitation.

When other persons recited his poems,they were not successful;but when Jasmin recited,or rather acted them,they were always received with enthusiasm.

There was a special feature in Jasmin's life which was altogether unique.This was the part which he played in the South of France as a philanthropist.Where famine or hunger made its appearance amongst the poor people--where a creche,or orphanage,or school,or even a church,had to be helped and supported Jasmin was usually called upon to assist with his recitations.He travelled thousands of miles for such purposes,during which he collected about 1,500,000francs,and gave the whole of this hard-earned money over to the public charities,reserving nothing for himself except the gratitude of the poor and needy.And after his long journeyings were over,he quietly returned to pursue his humble occupation at Agen.Perhaps there is nothing like this in the history of poetry or literature.

For this reason,the character of the man as a philanthropist is even more to be esteemed than his character as a poet and a song-writer.

The author requests the indulgence of the reader with respect to the translations of certain poems given in the Appendix.

The memoir of Jasmin must speak for itself.

London,Nov.1891.

JASMIN.

同类推荐
热门推荐
  • 青少年心理医生

    青少年心理医生

    本书介绍了青少年时期的含义、生理特点、心理发展和社会化特征,心理健康的含义、判断标准以及维护青少年心理健康的重要性和策略,青少年常见的学习问题、人际交往问题、爱情和性的问题、生涯发展的问题以及对精神障碍等的辅导与治疗等。
  • 马海春短篇小说选

    马海春短篇小说选

    本书收录了马海春发表的作品不过二十多篇,题材不算广,篇幅不长,情节也不复杂,但表现的却是一个关于人类生存境遇的大主题,有一种不怕交代不清结果不明的洒脱,一种让人思考、让人远望的大气。
  • 浮躁的成长

    浮躁的成长

    记录当下时光匆匆随笔。当年华不再,心灵渐渐苍老,但愿能够永远保存住想守护的东西。
  • 望族嫡妇之玉面玲珑

    望族嫡妇之玉面玲珑

    一桩富贵姻缘从天而降,掉到林家人的头上,砸得这已家道中落的人家晕头转向,于是各方诡计层出不穷,姑娘们誓要争着成为望族嫡妇。林珑原本不屑,这样的人家势必是非多,后院没有一刻安宁,以她的家世踏进去就只有俩字——找死。可惜树欲静而风不止,你越是岿然不动,别人就越是要扯你进旋涡。自从爹死娘改嫁后,林珑的人生跌到谷底,亲戚无良,弟弟体弱多病,妹妹不争气,身为长姐的她必定要挑起家中的重担。在婶母的一再欺压下,她惟有奋起反抗。在她的斗争下终能踏进这豪门望族的大门,这时候才发现婶母堂姐那不过是小儿科,因她的家世不高,在这望族里屡遭人白眼,等着她的是更大的风暴。水来土掩,将来…呃…不怕…还有更高的人挡着呢…
  • 昨夜星辰

    昨夜星辰

    本书是吟咏生于河南或奋斗于河南的300余位历史名人的诗集。作品以短短几句诗词涵括每个人的一生经历或功过,精到而妥贴,简约中彰显大气,是从别致的角度了解河南文化,感受河南古老文明的难得的作品。
  • 我未来长女关于我的回忆

    我未来长女关于我的回忆

    再回首已是百年身,穷丫头金鲤跃豪门
  • 毒徒归来:重生之凤逆天下

    毒徒归来:重生之凤逆天下

    【作者已改笔名,叫黎盺盺,在此书站继续连载小说】师徒?恋人?“师父,徒儿只是想啃啃你,你不用每次都把自己脱的淋漓尽致的惹的色狼惦记...”“哦?花姑娘,你这算是对本座变相的邀请吗?来来来!本座衣衫已褪,待君...”花重锦嗷呜一声狂扑过去,顿时,一片旖旎春光。人生得意须尽欢,这一次,她奉陪到底!前世,她是不受待见的废柴,今生,她是他手心里最珍贵的宝。她以为一切都将不会改变。堕胎,误会,大战挑拨,前世,今生...执着的魔君,傲娇的上古之神,逗逼的龙族太子,她又该如何抉择?他们之间,可会还有机会,对月长谈?逆天的天赋,传奇的奇遇,最强大的灵宠,与天道之间的斗争...
  • 灵气再现

    灵气再现

    人类对科技的依赖越来越重。人类对科技的研发投入越来越多。一项对人类影响深远的技术,就在这种背景下开发出来。这种技术可以用水作原料,生产出一种从没有的能量源。这种能量源比核能更加高效,没有污染,使用起来更加便捷。随着人类继续深入研究,发现当作能源的这种物质,竟然有改变物种的能力。随着第一只变异物种的出现,人类才认识到,足以毁灭人类的事情,发生了。
  • 聪明女人零伤害秘笈

    聪明女人零伤害秘笈

    着重介绍女性防范伤害的知识,引导女性加强自身防范意识,避免外界的侵害,并举例分析了诈骗、抢劫等案例和解决办法,指导女性学会自我保护,《聪明女人零伤害秘笈》是女性朋友的枕边书。
  • 花千骨之真假难辨

    花千骨之真假难辨

    这世间,无处不存在着真与假,事情幕后的主使又是谁?爱与力量是一把双刃剑,它可以拯救你,也可以把你拉入黑暗痛苦的深渊。花千骨和白子画最后能在一起吗?敬请期待。