登陆注册
15729400000083

第83章

Never once had Hiawatha By a word or look reproved them;Never once had old Nokomis Made a gesture of impatience;Never once had Laughing Water Shown resentment at the outrage.

All had they endured in silence, That the rights of guest and stranger, That the virtue of free-giving, By a look might not be lessened, By a word might not be broken.

Once at midnight Hiawatha, Ever wakeful, ever watchful, In the wigwam, dimly lighted By the brands that still were burning, By the glimmering, flickering firelight Heard a sighing, oft repeated, Heard a sobbing, as of sorrow.

From his couch rose Hiawatha, From his shaggy hides of bison, Pushed aside the deer-skin curtain, Saw the pallid guests, the shadows, Sitting upright on their couches, Weeping in the silent midnight.

And he said: "O guests! why is it That your hearts are so afflicted, That you sob so in the midnight?

Has perchance the old Nokomis, Has my wife, my Minnehaha, Wronged or grieved you by unkindness, Failed in hospitable duties?"Then the shadows ceased from weeping, Ceased from sobbing and lamenting, And they said, with gentle voices:

"We are ghosts of the departed, Souls of those who once were with you.

From the realms of Chibiabos Hither have we come to try you, Hither have we come to warn you.

"Cries of grief and lamentation Reach us in the Blessed Islands;Cries of anguish from the living, Calling back their friends departed, Sadden us with useless sorrow.

Therefore have we come to try you;

No one knows us, no one heeds us.

We are but a burden to you, And we see that the departed Have no place among the living.

"Think of this, O Hiawatha!

Speak of it to all the people, That henceforward and forever They no more with lamentations Sadden the souls of the departed In the Islands of the Blessed.

"Do not lay such heavy burdens In the graves of those you bury, Not such weight of furs and wampum, Not such weight of pots and kettles, For the spirits faint beneath them.

Only give them food to carry, Only give them fire to light them.

"Four days is the spirit's journey To the land of ghosts and shadows, Four its lonely night encampments;Four times must their fires be lighted.

Therefore, when the dead are buried, Let a fire, as night approaches, Four times on the grave be kindled, That the soul upon its journey May not lack the cheerful firelight, May not grope about in darkness.

"Farewell, noble Hiawatha!

We have put you to the trial, To the proof have put your patience, By the insult of our presence, By the outrage of our actions.

We have found you great and noble.

Fail not in the greater trial, Faint not in the harder struggle."When they ceased, a sudden darkness Fell and filled the silent wigwam.

Hiawatha heard a rustle As of garments trailing by him, Heard the curtain of the doorway Lifted by a hand he saw not, Felt the cold breath of the night air, For a moment saw the starlight;But he saw the ghosts no longer, Saw no more the wandering spirits From the kingdom of Ponemah, From the land of the Hereafter.

XX

THE FAMINE

Oh the long and dreary Winter!

Oh the cold and cruel Winter!

Ever thicker, thicker, thicker Froze the ice on lake and river, Ever deeper, deeper, deeper Fell the snow o'er all the landscape, Fell the covering snow, and drifted Through the forest, round the village.

Hardly from his buried wigwam Could the hunter force a passage;With his mittens and his snow-shoes Vainly walked he through the forest, Sought for bird or beast and found none, Saw no track of deer or rabbit, In the snow beheld no footprints, In the ghastly, gleaming forest Fell, and could not rise from weakness, Perished there from cold and hunger.

Oh the famine and the fever!

Oh the wasting of the famine!

Oh the blasting of the fever!

Oh the wailing of the children!

Oh the anguish of the women!

All the earth was sick and famished;

Hungry was the air around them, Hungry was the sky above them, And the hungry stars in heaven Like the eyes of wolves glared at them!

Into Hiawatha's wigwam Came two other guests, as silent As the ghosts were, and as gloomy, Waited not to be invited Did not parley at the doorway Sat there without word of welcome In the seat of Laughing Water;Looked with haggard eyes and hollow At the face of Laughing Water.

And the foremost said: "Behold me!

I am Famine, Bukadawin!"

And the other said: "Behold me!

I am Fever, Ahkosewin!"

And the lovely Minnehaha Shuddered as they looked upon her, Shuddered at the words they uttered, Lay down on her bed in silence, Hid her face, but made no answer;Lay there trembling, freezing, burning At the looks they cast upon her, At the fearful words they uttered.

Forth into the empty forest Rushed the maddened Hiawatha;In his heart was deadly sorrow, In his face a stony firmness;On his brow the sweat of anguish Started, but it froze and fell not.

Wrapped in furs and armed for hunting, With his mighty bow of ash-tree, With his quiver full of arrows, With his mittens, Minjekahwun, Into the vast and vacant forest On his snow-shoes strode he forward.

"Gitche Manito, the Mighty!"

Cried he with his face uplifted In that bitter hour of anguish, "Give your children food, O father!

Give us food, or we must perish!

Give me food for Minnehaha, For my dying Minnehaha!"Through the far-resounding forest, Through the forest vast and vacant Rang that cry of desolation, But there came no other answer Than the echo of his crying, Than the echo of the woodlands, "Minnehaha! Minnehaha!"All day long roved Hiawatha In that melancholy forest, Through the shadow of whose thickets, In the pleasant days of Summer, Of that ne'er forgotten Summer, He had brought his young wife homeward From the land of the Dacotahs;When the birds sang in the thickets, And the streamlets laughed and glistened, And the air was full of fragrance, And the lovely Laughing Water Said with voice that did not tremble, "I will follow you, my husband!"In the wigwam with Nokomis, With those gloomy guests that watched her, With the Famine and the Fever, She was lying, the Beloved, She, the dying Minnehaha.

同类推荐
  • 杨公笔录

    杨公笔录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Bramble-bees and Others

    Bramble-bees and Others

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 急就篇

    急就篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浑元剑经

    浑元剑经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穆庵文康禅师语录

    穆庵文康禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 如果再见是为了再分

    如果再见是为了再分

    你真的忘得了你的初恋情人吗?如果有一天你遇到了和他长的一模一样的人,他真的就是他吗?还有可能吗?这是命运的宽容,还是另一次不怀好意的玩笑...
  • 师傅今日的血呢

    师傅今日的血呢

    本文讲述噬食族,灵族,魔族,之间的纠纷,还有主人公南宫羽到人间寻找妻子,在人间当老师,“调戏”学生的故事,敬请期待哦!
  • 征服天下:太子,求娶

    征服天下:太子,求娶

    易星河,本是七国之首易国的太子,却是废材一名。被天下之人耻笑。当来自异世之魂重注体内,从此,本就不是废材,更是妖孽。冰块脸行天下,一头走向不归路。某人舍身相救。“星星,你不爱我了。”某人委屈地说道。“我认识你吗?”星河摆着一个冰块脸回答道。本是北国质子,却如此不要脸。哪知某位妖孽眼一眯:“不要脸?没事,要不是不要脸,哪能陪你闯天下。”大甜小虐。男女主双强,身心干净。
  • 同话国度

    同话国度

    在2166年,如果你是一个选择出柜的gay,那么你将被流放到一个新的世界,它的名字叫做“同话国度”。一个选择出柜的弯男,在这里获得了可以与男生恋爱的机会,他甜蜜爱情的背后却隐藏着惊天的秘密······
  • 玺从天降

    玺从天降

    他是一教之主,原本打算迎娶与自己青梅竹马的那个人,谁料到,阴错阳差中被从天而降的他搅乱了阵脚。既然如此,他决定将错就错,娶他为妻!他是一城之主,原本打算若此生不能遇到那个人,便孤独终老,就此一生。谁曾想,居然在能够和他得以再次相见。既然如此,他决定从他手中抢下他!
  • 桃李满

    桃李满

    其实,这应该也是一个耽美合集,有古风,也有现代。没办法,擅长写短篇,如果是一篇,上百万字的话,我想我是写不出来的。耽美合集的话,每一篇,都希望是大家从没看过的故事。短篇的话,有几千字的,也有几万字的……一代风华,就此湮灭。若闻有哭,当为谁哭
  • 逆天大盗倾城记

    逆天大盗倾城记

    [此文已弃,之后会重新写一些,请在以后搜索书名,看新的《逆天》她是现代的超能力大盗,未完成组织的任务通过时光机穿越而来。可是一不小心,居然爱上了任务目标。她曾想过要为他留在这片大陆,可新婚之夜,现代的超能力者来袭,他为她而受伤,她在生命垂危之际,被自己唯一的亲人救走。没想到他居然再次出现在了她的生活,可这一次,他却不是人类了......
  • COUSIN PHILLIS

    COUSIN PHILLIS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 品仙鉴道

    品仙鉴道

    神仙打架竟然让凡人参与?真是岂有此理。无奈何,那小子就顺其自然,以我一腔热血,踏进这漫漫仙途,学仙法以证天道,修无为但求长生
  • 以退为进:人生的另类智慧

    以退为进:人生的另类智慧

    “忍、退、让”三字真言,是一种境界,是一种学问,是一种美德,更是一种智慧。本书把历史上众多凭借“忍、让、退”而成功的事例综合起来,加以经验总结,成为一本成功励志类读物。