登陆注册
15729400000071

第71章

She had sent through all the village Messengers with wands of willow, As a sign of invitation, As a token of the feasting;And the wedding guests assembled, Clad in all their richest raiment, Robes of fur and belts of wampum, Splendid with their paint and plumage, Beautiful with beads and tassels.

First they ate the sturgeon, Nahma, And the pike, the Maskenozha, Caught and cooked by old Nokomis;Then on pemican they feasted, Pemican and buffalo marrow, Haunch of deer and hump of bison, Yellow cakes of the Mondamin, And the wild rice of the river.

But the gracious Hiawatha, And the lovely Laughing Water, And the careful old Nokomis, Tasted not the food before them, Only waited on the others Only served their guests in silence.

And when all the guests had finished, Old Nokomis, brisk and busy, From an ample pouch of otter, Filled the red-stone pipes for smoking With tobacco from the South-land, Mixed with bark of the red willow, And with herbs and leaves of fragrance.

Then she said, "O Pau-Puk-Keewis, Dance for us your merry dances, Dance the Beggar's Dance to please us, That the feast may be more joyous, That the time may pass more gayly, And our guests be more contented!"Then the handsome Pau-Puk-Keewis, He the idle Yenadizze, He the merry mischief-maker, Whom the people called the Storm-Fool, Rose among the guests assembled.

Skilled was he in sports and pastimes, In the merry dance of snow-shoes, In the play of quoits and ball-play;Skilled was he in games of hazard, In all games of skill and hazard, Pugasaing, the Bowl and Counters, Kuntassoo, the Game of Plum-stones.

Though the warriors called him Faint-Heart, Called him coward, Shaugodaya, Idler, gambler, Yenadizze, Little heeded he their jesting, Little cared he for their insults, For the women and the maidens Loved the handsome Pau-Puk-Keewis.

He was dressed in shirt of doeskin, White and soft, and fringed with ermine, All inwrought with beads of wampum;He was dressed in deer-skin leggings, Fringed with hedgehog quills and ermine, And in moccasins of buck-skin, Thick with quills and beads embroidered.

On his head were plumes of swan's down, On his heels were tails of foxes, In one hand a fan of feathers, And a pipe was in the other.

Barred with streaks of red and yellow, Streaks of blue and bright vermilion, Shone the face of Pau-Puk-Keewis.

From his forehead fell his tresses, Smooth, and parted like a woman's, Shining bright with oil, and plaited, Hung with braids of scented grasses, As among the guests assembled, To the sound of flutes and singing, To the sound of drums and voices, Rose the handsome Pau-Puk-Keewis, And began his mystic dances.

First he danced a solemn measure, Very slow in step and gesture, In and out among the pine-trees, Through the shadows and the sunshine, Treading softly like a panther.

Then more swiftly and still swifter, Whirling, spinning round in circles, Leaping o'er the guests assembled, Eddying round and round the wigwam, Till the leaves went whirling with him, Till the dust and wind together Swept in eddies round about him.

Then along the sandy margin Of the lake, the Big-Sea-Water, On he sped with frenzied gestures, Stamped upon the sand, and tossed it Wildly in the air around him;Till the wind became a whirlwind, Till the sand was blown and sifted Like great snowdrifts o'er the landscape, Heaping all the shores with Sand Dunes, Sand Hills of the Nagow Wudjoo!

Thus the merry Pau-Puk-Keewis Danced his Beggar's Dance to please them, And, returning, sat down laughing There among the guests assembled, Sat and fanned himself serenely With his fan of turkey-feathers.

Then they said to Chibiabos, To the friend of Hiawatha, To the sweetest of all singers, To the best of all musicians, "Sing to us, O Chibiabos!

Songs of love and songs of longing, That the feast may be more joyous, That the time may pass more gayly, And our guests be more contented!"And the gentle Chibiabos Sang in accents sweet and tender, Sang in tones of deep emotion, Songs of love and songs of longing;Looking still at Hiawatha, Looking at fair Laughing Water, Sang he softly, sang in this wise:

"Onaway! Awake, beloved!

Thou the wild-flower of the forest!

Thou the wild-bird of the prairie!

Thou with eyes so soft and fawn-like!

"If thou only lookest at me, I am happy, I am happy, As the lilies of the prairie, When they feel the dew upon them!

"Sweet thy breath is as the fragrance Of the wild-flowers in the morning, As their fragrance is at evening, In the Moon when leaves are falling.

"Does not all the blood within me Leap to meet thee, leap to meet thee, As the springs to meet the sunshine, In the Moon when nights are brightest?

"Onaway! my heart sings to thee, Sings with joy when thou art near me, As the sighing, singing branches In the pleasant Moon of Strawberries!

"When thou art not pleased, beloved, Then my heart is sad and darkened, As the shining river darkens When the clouds drop shadows on it!

"When thou smilest, my beloved, Then my troubled heart is brightened, As in sunshine gleam the ripples That the cold wind makes in rivers.

"Smiles the earth, and smile the waters, Smile the cloudless skies above us, But I lose the way of smiling When thou art no longer near me!

"I myself, myself! behold me!

Blood of my beating heart, behold me!

Oh awake, awake, beloved!

Onaway! awake, beloved!"

Thus the gentle Chibiabos Sang his song of love and longing;And Iagoo, the great boaster, He the marvellous story-teller, He the friend of old Nokomis, Jealous of the sweet musician, Jealous of the applause they gave him, Saw in all the eyes around him, Saw in all their looks and gestures, That the wedding guests assembled Longed to hear his pleasant stories, His immeasurable falsehoods.

Very boastful was Iagoo;

Never heard he an adventure But himself had met a greater;Never any deed of daring But himself had done a bolder;Never any marvellous story But himself could tell a stranger.

同类推荐
热门推荐
  • 古月奇秘之古堡探险

    古月奇秘之古堡探险

    四张神秘的镶金邀请函,将他们带入拥有魔法的世界……
  • 你于我而言

    你于我而言

    她放弃了做杀手,来到一家咖啡厅工作,却遇他,而他,好像不认识她一般。
  • 中国近代历史大事详解:政治斗争

    中国近代历史大事详解:政治斗争

    中国历史渊源流长,博大精深,是国人精神底蕴之所在,是民族长盛不衰之根本。认识历史,了解历史,是每一位中国人所必须面对的人生课题。本套丛书浓缩了华夏五千年的风雨历程,以一个全新角度纵览中华民族的辉煌历史。全书以全新史料,记述了上溯古代,下至公元1915年的中国历史进程。内容涵盖政治、经济、军事、科技、文化、艺术、外交、法律、宗教、民俗等
  • 法逆蛮荒

    法逆蛮荒

    懦弱少年柳风,带着不甘与怒火穿越异世蛮荒;偶得神器,改天逆命,撼破苍穹,御玄黄,统神宇,法逆蛮荒,唯吾尊神!
  • 魔力澎湃

    魔力澎湃

    以独特视角,带你一睹魔法绚烂奇观东方穿越男,降临西方异界。面对强敌环侍,迷雾重重有多少强者并起大陆山河锦绣我怎奈一身魔力澎湃
  • 和恶魔校草在一起

    和恶魔校草在一起

    第一眼对上他,以为他是个和鹿晗一样,能让她心跳加速的美少年。然而下一秒,耳畔响起了一个恶魔的声音,让她想死的心都有:“你几岁了,居然还穿儿童内·裤。还是草莓内·裤。”从此,在他的面前,她只有一个名字—“草莓公主”。“草莓公主,他们都说你是我的女朋友。”“不是你说的吗。”“草莓公主,他们都说我们啪啪啪过了。”“信不信我拍烂你的猪头。”“草莓公主,从今天开始我要当你的男朋友,爱你一辈子,宠你一辈子。”
  • 查理九世之紫翼之心

    查理九世之紫翼之心

    “唐晓翼!我告诉你,你今天不滚我就走了!”“走好不送。”“。。。别闹。。。”
  • 长路慢慢之宝宝要独宠

    长路慢慢之宝宝要独宠

    “阿礼宝宝,本座不行了。”邪魅的男人漏出小身板,坏笑道。旁边忙着擦元宝的小妞眼睛闪闪的,“纯金哒!”
  • 艾泽拉斯的牧师

    艾泽拉斯的牧师

    “谁说牧师打牌污的!”阿克托斯死死盯着众人,义愤填膺。“脏什么脏!牧师哪里脏了?!”看着众人不屑地眼神,阿克托斯彻底爆发了。“牧师的事,能叫污和脏吗?那叫计策!”“安度因就算了,但上次和你打牌的时候你藏牌!”罗恩毫不留情地揭穿了牧师险恶的嘴脸。“哦~”众人看向阿克托斯。“断子绝孙脚!”弹了弹脚上的灰尘,阿克托斯阴冷地扫了一眼夹着腿的众人:“你们刚才看见什么了吗?”“什么都没看到,尊敬的团长大人!”
  • 重生之明星天王

    重生之明星天王

    重生十年前,从主播开始。唱唱歌,写写小说,有空再演演戏,前世没有实现的明星梦,就在这一世实现。ps:存在即合理。如果本书有任何你觉得不合理的地方,你要相信,他们就是合理的!!!