登陆注册
15713100000053

第53章 VII(1)

Pillerault, Monsieur and Madame Ragon, and Monsieur Roguin were playing at boston, and Cesarine was embroidering a handkerchief, when the judge and Anselme arrived. Roguin, placed opposite to Madame Ragon, near whom Cesarine was sitting, noticed the pleasure of the young girl when she saw Anselme enter, and he made Crottat a sign to observe that she turned as rosy as a pomegranate.

"This is to be a day of deeds, then?" said the perfumer, when the greetings were over and the judge told him the purpose of the visit.

Cesar, Anselme, and the judge went up to the perfumer's temporary bedroom on the second floor to discuss the lease and the deed of partnership drawn up by the magistrate. A lease of eighteen years was agreed upon, so that it might run the same length of time as the lease of the shop in the Rue des Cinq-Diamants,--an insignificant circumstance apparently, but one which did Birotteau good service in after days. When Cesar and the judge returned to the /entresol/, the latter, surprised at the general upset of the household, and the presence of workmen on a Sunday in the house of a man so religious as Birotteau, asked the meaning of it,--a question which Cesar had been eagerly expecting.

"Though you care very little for the world, monsieur," he said, "you will see no harm in celebrating the deliverance of our territory.

That, however, is not all. We are about to assemble a few friends to commemorate my promotion to the order of the Legion of honor."

"Ah!" exclaimed the judge, who was not decorated.

"Possibly I showed myself worthy of that signal and royal favor by my services on the Bench--oh! of commerce,--and by fighting for the Bourbons on the steps--"

"True," said the judge.

"--of Saint-Roch on the 13th Vendemiaire, where I was wounded by Napoleon. May I not hope that you and Madame Popinot will do us the honor of being present?"

"Willingly," said the judge. "If my wife is well enough I will bring her."

"Xandrot," said Roguin to his clerk, as they left the house, "give up all thoughts of marrying Cesarine; six weeks hence you will thank me for that advice."

"Why?" asked Crottat.

"My dear fellow, Birotteau is going to spend a hundred thousand francs on his ball, and he is involving his whole fortune, against my advice, in that speculation in lands. Six weeks hence he and his family won't have bread to eat. Marry Mademoiselle Lourdois, the daughter of the house-painter. She has three hundred thousand francs /dot/. I threw out that anchor to windward for you. If you will pay me a hundred thousand francs down for my practice, you may have it to-morrow."

The splendors of the approaching ball were announced by the newspapers to all Europe, and were also made known to the world of commerce by rumors to which the preparations, carried on night and day, had given rise. Some said that Cesar had hired three houses, and that he was gilding his salons; others that the supper would furnish dishes invented for the occasion. On one hand it was reported that no merchants would be invited, the fete being given to the members of the government; on the other hand, Cesar was severely blamed for his ambition, and laughed at for his political pretensions: some people even went so far as to deny his wound. The ball gave rise to more than one intrigue in the second arrondissement. The friends of the family were easy in their minds, but the demands of mere acquaintances were enormous. Honors bring sycophants; and there was a goodly number of people whose invitations cost them more than one application. The Birotteaus were fairly frightened at the number of friends whom they did not know they had. These eager attentions alarmed Madame Birotteau, and day by day her face grew sadder as the great solemnity drew near.

In the first place, as she owned to Cesar, she should never learn the right demeanor; next, she was terrified by the innumerable details of such a fete: where should she find the plate, the glass-ware, the refreshments, the china, the servants? Who would superintend it all?

She entreated Birotteau to stand at the door of the appartement and let no one enter but invited guests; she had heard strange stories of people who came to bourgeois balls, claiming friends whose names they did not know. When, a week before the fateful day, Braschon, Grindot, Lourdois, and Chaffaroux, the builder, assured Cesar positively that the rooms would be ready for the famous Sunday of December the 17th, an amusing conference took place, in the evening after dinner, between Cesar, his wife, and his daughter, for the purpose of making out the list of guests and addressing the invitations,--which a stationer had sent home that morning, printed on pink paper, in flowing English writing, and in the formula of commonplace and puerile civility.

"Now we mustn't forget any body," said Birotteau.

"If we forget any one," said Constance, "they won't forget it. Madame Derville, who never called before, sailed down upon me in all her glory yesterday."

"She is very pretty," said Cesarine. "I liked her."

"And yet before her marriage she was even less than I was," said Constance. "She did plain sewing in the Rue Montmartre; she made shirts for your father."

"Well, now let us begin the list," said Birotteau, "with the upper-

crust people. Cesarine, write down Monsieur le Duc and Madame la Duchesse de Lenoncourt--"

"Good heavens, Cesar!" said Constance, "don't send a single invitation to people whom you only know as customers. Are you going to invite the Princesse de Blamont-Chavry, who is more nearly related to your godmother, the late Marquise d'Uxelles, than the Duc de Lenoncourt?

You surely don't mean to invite the two Messieurs de Vandenesse, Monsieur de Marsay, Monsieur de Ronquerolles, Monsieur d'Aiglemont, in short, all your customers? You are mad; your honors have turned your head!"

"Well, but there's Monsieur le Comte de Fontaine and his family, hein?

同类推荐
  • 博山粟如瀚禅师语录

    博山粟如瀚禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇人产后门

    妇人产后门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 商虫篇

    商虫篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四分比丘戒本疏

    四分比丘戒本疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送耿山人归湖南

    送耿山人归湖南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 魔妃降世

    魔妃降世

    穿越前,她潇洒无比;穿越后,变成了废物?不怕,看姐是如何站在顶峰中,俯瞰天下!
  • 第一种本领是能说会道

    第一种本领是能说会道

    本书向读者展示了日常生活中无时不在、无处不有的谈吐方式和讲话技巧。书中内容分三编:上编,能说会道的本事是练出来的;中编,用口才打造你的人脉;下编,把“能说会道”提高到一个新层次。
  • 三昧真火之大话仙侠

    三昧真火之大话仙侠

    网吧,午夜时分,狭一身尿意起身,于厕所门前骤然惊惧,心中大恐怖!“麻辣鸡丝!谁把厕所门锁了!”暮然回首,幽暗的走廊里,仿若漂浮着无数白毛毛的人影,不由心中大骇!于是,一身尿意似是无穷尽般汹涌而至!彷徨中,左顾右盼之下,悄然推开女厕大门!然后……眼前一黑!“麻辣鸡丝!这是哪?”心中念着,口中将要诉说愤慨,却听阵阵啼哭于耳侧!思来想去,果断昏迷!
  • 与魔共行

    与魔共行

    一个梦想着要娶美人为妻,当丐帮帮主的小乞丐,又如何去实现他的梦想呢?
  • 念情凤歌

    念情凤歌

    艾琳挑着眉说“大叔,你这么勾引小妹妹,不无聊吗?”男子微微一笑,深深的看着艾琳的眼睛“从开始到现在就没有无聊过!”“我只是想救他而已,我错了吗”念衾失魂落魄的走在街道上,明明是毛毛细雨,却慢慢的演变成了倾盆大雨。凤歌打着一把伞看似缓慢的走向念衾,打着伞把念衾紧紧的拥入怀里,唇抵住念卿的头顶。作者的温馨提示,该小说属于番外,跟原作者没有任何的关心,只是作者自己本人很久之前写的。
  • 千年梦缘深

    千年梦缘深

    “痛吗。”“痛又如何你会去补它吗。再通也没有在对呀边上你对我说的那些话,伤我的痛,更合况一个心碎的人才会感到痛?”
  • 家常美食菜谱

    家常美食菜谱

    本套“美食与保健”丛书,包括《糖尿病食疗药膳》、《高血压食疗药膳》、《高血脂食疗药膳》、《冠心病食疗药膳》、《肥胖病食疗药膳》、《胃肠病食疗药膳》、《川菜美食菜谱》、《大众美食菜谱》、《家常美食菜谱》、《凉拌美食菜谱》、《素菜美食菜谱》、《汤煲美食菜谱》、《婴幼儿美食菜谱》、《孕产妇美食菜谱》、《中老年美食菜谱》、《美女靓汤菜谱》共16册。其中药膳食谱皆包括烹饪材料与调料、操作方法与步骤和保健功效等内容,非常全面、系统,具有很强的科学性和实用性,非常易懂、易学和易用,是广大读者用以指导健康膳食的良师益友。
  • 云心不改

    云心不改

    “爸爸做生意被人坑了,咱们家所有的资金都被刘祥那混蛋卷走了。”“爸,别灰心,生意还可以重来!”人生匆匆几十载,三起三落方到头。人的一生就是这样,今天不知道明天的事,现在不知道下一秒会发生什么。芸芸常说的一句话就是“只要努力一切都会好的”然而这只是一个开始……)
  • 彻世长相守

    彻世长相守

    生死之间,她穿越成为萧太后萧绰。她不想依照历史来活,活过明争暗斗的一生。此生不愿掌权,只求得一君,浪迹天涯。他玄衣如墨,一身举止甚是儒雅。花泪诉怨也好,红藕香残也罢,他守她安稳,永生永世不离不弃。“我自知自己比不上闭月羞花,比不上沉鱼落雁。可是哪人,又比得上我爱你如此至深。”
  • 豪门婚劫:首席的复仇冷妻

    豪门婚劫:首席的复仇冷妻

    “你爸,是我的杀父仇人……”安静的雨夜,摧残人心,此时此刻,她正举着手中的银色手枪对着躺在血泊中奄奄一息的男人撕心裂肺的咆哮!二十年前,一段商场纠纷,天岚国际商务总裁因心生妒忌设计害死了自己的八拜之交,如今,上一代的恩怨牵扯到下一代的仇恨,女儿出世爱上了杀父仇人的儿子!宿世情缘被血色灌溉,爱与恨的交织该如何踏平?当得知真相的她彻底失去理智,再坚强的女人在仇恨面前亦是完败!“为什么我最爱的男人,会是我杀父仇人的儿子,为什么!!”不知从何时起,复仇,已经成为她生命里不可或缺的东西,一段带着阴谋的复仇计划即将拉开帷幕,而她,也会踏上这段无爱的复仇之路…