登陆注册
15697000000052

第52章 "LOUISE DE NEGREPELISSE."(26)

The three went back to the room. Everybody scanned their faces as they came in; Chatelet was smiling, M. de Bargeton looked exactly as if he were in his own house, but Stanislas looked ghastly pale. At the sight of his face, some of the women here and there guessed the nature of the conference, and the whisper, "They are going to fight!" circulated from ear to ear. One-half of the room was of the opinion that Stanislas was in the wrong, his white face and his demeanor convicted him of a lie; the other half admired M. de Bargeton's attitude.

Chatelet was solemn and mysterious. M. de Bargeton stayed a few minutes, scrutinized people's faces, and retired.

"Have you pistols?" Chatelet asked in a whisper of Stanislas, who shook from head to foot.

Amelie knew what it all meant. She felt ill, and the women flocked about her to take her into her bedroom. There was a terrific sensation; everybody talked at once. The men stopped in the drawing-room, and declared, with one voice, that M. de Bargeton was within his right.

"Would you have thought the old fogy capable of acting like this?" asked M. de Saintot.

"But he was a crack shot when he was young," said the pitiless Jacques. "My father often used to tell me of Bargeton's exploits."

"Pooh! Put them at twenty paces, and they will miss each other if you give them cavalry pistols," said Francis, addressing Chatelet.

Chatelet stayed after the rest had gone to reassure Stanislas and his wife, and to explain that all would go off well. In a duel between a man of sixty and a man of thirty-five, all the advantage lay with the latter.

Early next morning, as Lucien sat at breakfast with David, who had come back alone from Marsac, in came Mme. Chardon with a scared face.

"Well, Lucien," she said, "have you heard the news? Everyone is talking of it, even the people in the market. M. de Bargeton all but killed M. de Chandour this morning in M. Tulloy's meadow; people are making puns on the name. (Tue Poie.) It seems that M. de Chandour said that he found you with Mme. de Bargeton yesterday."

"It is a lie! Mme. de Bargeton is innocent," cried Lucien.

"I heard about the duel from a countryman, who saw it all from his cart. M. de Negrepelisse came over at three o'clock in the morning to be M. de Bargeton's second; he told M. de Chandour that if anything happened to his son-in-law, he should avenge him. A cavalry officer lent the pistols. M. de Negrepelisse tried them over and over again.

M. du Chatelet tried to prevent them from practising with the pistols, but they referred the question to the officer; and he said that, unless they meant to behave like children, they ought to have pistols in working order. The seconds put them at twenty-five paces. M. de Bargeton looked as if he had just come out for a walk. He was the first to fire; the ball lodged in M. de Chandour's neck, and he dropped before he could return the shot. The house-surgeon at the hospital has just said that M. de Chandour will have a wry neck for the rest of his days. I came to tell you how it ended, lest you should go to Mme. de Bargeton's or show yourself in Angouleme, for some of M. de Chandour's friends might call you out."

As she spoke, the apprentice brought in Gentil, M. de Bargeton's footman. The man had come with a note for Lucien; it was from Louise.

"You have doubtless heard the news," she wrote, "of the duel between Chandour and my husband. We shall not be at home to any one to-day. Be careful; do not show yourself. I ask this in the name of the affection you bear me. Do you not think that it would be best to spend this melancholy day in listening to your Beatrice, whose whole life has been changed by this event, who has a thousand things to say to you?"

"Luckily, my marriage is fixed for the day after to-morrow," said David, "and you will have an excuse for not going to see Mme. de Bargeton quite so often."

"Dear David," returned Lucien, "she asks me to go to her to-day; and I ought to do as she wishes, I think; she knows better than we do how I should act in the present state of things."

"Then is everything ready here?" asked Mme. Chardon.

"Come and see," cried David, delighted to exhibit the transformation of the first floor. Everything there was new and fresh; everything was pervaded by the sweet influences of early married days, still crowned by the wreath of orange blossoms and the bridal veil; days when the springtide of love finds its reflection in material things, and everything is white and spotless and has not lost its bloom.

"Eve's home will be fit for a princess," said the mother, "but you have spent too much, you have been reckless."

David smiled by way of answer. But Mme. Chardon had touched the sore spot in a hidden wound which caused the poor lover cruel pangs. The cost of carrying out his ideas had far exceeded his estimates; he could not afford to build above the shed. His mother-in-law must wait awhile for the home he had meant to make for her. There is nothing more keenly painful to a generous nature than a failure to keep such promises as these; it is like mortification to the little vanities of affection, as they may be styled. David sedulously hid his embarrassment to spare Lucien; he was afraid that Lucien might be overwhelmed by the sacrifices made for his sake.

"Eve and her girl friends have been working very hard, too," said Mme.

Chardon. "The wedding clothes and the house linen are all ready. The girls are so fond of her, that, without letting her know about it, they have covered the mattresses with white twill and a rose-colored piping at the edges. So pretty! It makes one wish one were going to be married."

Mother and daughter had spent all their little savings to furnish David's home with the things of which a young bachelor never thinks.

同类推荐
热门推荐
  • TFBOYS之宁静夏夜

    TFBOYS之宁静夏夜

    三位少女与tfboys共度难关,在一起,谁知三个女孩打破这份安详,接下来会发生什么呢~~~~~~~
  • 陌尘非景

    陌尘非景

    本为一场劫,偏就一场缘。冷剑相指,锋芒相对,危机四伏。这大千世界,本就无奇不有。风花雪月,旖旎绵邈,万千风华。幽幽琴音,狠狠打碎这片似真若幻的梦境。“你若肯注上你的江湖,我亦可赌上,我的皇图霸业。”踏骨累累,一袭红衣,一片狐裘,共筑这千秋辉煌。下弦月,祸起萧墙,孤影将谁去。情定三年,幻影深深重重,是深入心扉的思念,还是内心的魔障.奈何世人纷纷,嫣红姹紫,皆不及你一回眸,一扬唇,再微微一笑。
  • 耀眼归来

    耀眼归来

    “我回来了!你们应该高兴不是吗!”乐瑾儿回来了,再不是以前的丑小鸭,再没有曾经的自卑和懦弱。她冰冷的像是地狱里走来的修罗。天生高傲的王者为她卸下冰冷的面具,天使般的魔鬼为她倾尽所有,妖孽般的天使充当她的护花使者。她心中感激的人:颜辰亦?风言墨?苏许?她最感激的是曾经的自己。看落魄千金一步步成为耀眼女王。
  • 啥也不是
  • 欲戴王冠:必承其重

    欲戴王冠:必承其重

    身为孤儿却从不言说的她,身在高位,霸道邪魅的他,两人几乎可以算得上是一见钟情加日久生情,两人从来都没有想过以后,可是一场突如其来的谈话,她离开了他,两人却在韩国的首尔相遇,两人都不知道该说什么了,她只知道哪怕有在多的男子,在优秀的男子,都比不上他,他为她一人,霸道阳光,晴雪曰:天若有情天亦老,我的爱人拿不走。
  • 梦想造物

    梦想造物

    灵能是奇迹,张云阳掌握了自己的奇迹。以造物主的力量,他在未来的星际时代高歌自己的存在。任何不可思议的东西,都能被他所创造出来。能够自动答出试卷答案的“自动答题签字笔”。无论怎么躲藏,只要知道名字能够一眼看到在哪个地方的“抓人地图”。戴在手上,就能够拥有10倍力量的“重击全套”。穿戴在身上能够让人获得神奇力量的“圣衣”。空白的卡片,能够收纳凶猛的星际怪兽,并且为己所用。梦想创造世界,这并不仅仅只是一句空话,而是真的可以创造世界!他是星际时代的造物主!
  • 绿野仙踪(语文新课标课外必读第四辑)

    绿野仙踪(语文新课标课外必读第四辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 限时婚约:虐心龙少要重婚

    限时婚约:虐心龙少要重婚

    一场有心的阴谋,被她误以为是最亲的亲生妈妈给卖掉,没了清白没了自由。年纪轻轻才十八岁就给了全A市最有钱有势的某总裁,本以为,只是结婚而已,以后不过是各过各的。谁料,结婚后她一直被蒙在鼓里,被总裁使阴谋诡计陷害她家人都不知道。(简介无能)
  • 陌浅雨季

    陌浅雨季

    一个孤独,冷漠的男生,因遇到了一个大胆,活泼的女生而改变,看看其中发生了什么
  • 网络征婚记:找个情人来骗我

    网络征婚记:找个情人来骗我

    离婚,是死亡还是新生?有人说,离一次婚就等于是提前死过一次:但问题是从此心如死灰还是死而复生?两颗心虽无相重相合,但毕竟长期共同的生活已让它们粘连在一起,撕裂、分手,鲜血淋漓!一失足成千古恨?磨难之后是财富?不同的人,自有不同的答案。罗曼.罗兰说:痛苦的犁刀割破了我们的心田,但也在那里涌出清泉。网络,一个新的现代红娘,这里有无数海量的征婚者,未婚的、离异的男男女女各自亮出自己的诱人之处。你将吸引何人到来?又是什么调动了你的眼球?在这个信息的海洋里,女人花又将会遭遇怎样的命运悲欢和戏剧情节?