登陆注册
15688100000023

第23章 CHAPTER II(11)

She at length succeeded. Alarmed by her shrieks, Several of the Brothers hastened to the spot, and the Superior was conveyed back to the Abbey. He was immediately put to bed, and the Monk who officiated as Surgeon to the Fraternity prepared to examine the wound. By this time Ambrosio's hand had swelled to an extraordinary size; The remedies which had been administered to him, 'tis true, restored him to life, but not to his senses; He raved in all the horrors of delirium, foamed at the mouth, and four of the strongest Monks were scarcely able to hold him in his bed.

Father Pablos, such was the Surgeon's name, hastened to examine the wounded hand. The Monks surrounded the Bed, anxiously waiting for the decision: Among these the feigned Rosario appeared not the most insensible to the Friar's calamity. He gazed upon the Sufferer with inexpressible anguish; and the groans which every moment escaped from his bosom sufficiently betrayed the violence of his affliction.

Father Pablos probed the wound. As He drew out his Lancet, its point was tinged with a greenish hue. He shook his head mournfully, and quitted the bedside.

' 'Tis as I feared!' said He; 'There is no hope.'

'No hope?' exclaimed the Monks with one voice; 'Say you, no hope?'

'From the sudden effects, I suspected that the Abbot was stung by a Cientipedoro: The venom which you see upon my Lancet confirms my idea: He cannot live three days.'

'And can no possible remedy be found?' enquired Rosario.

'Without extracting the poison, He cannot recover; and how to extract it is to me still a secret. All that I can do is to apply such herbs to the wound as will relieve the anguish: The Patient will be restored to his senses; But the venom will corrupt the whole mass of his blood, and in three days He will exist no longer.'

Excessive was the universal grief at hearing this decision.

Pablos, as He had promised, dressed the wound, and then retired, followed by his Companions: Rosario alone remained in the Cell, the Abbot at his urgent entreaty having been committed to his care. Ambrosio's strength worn out by the violence of his exertions, He had by this time fallen into a profound sleep. So totally was He overcome by weariness, that He scarcely gave any signs of life; He was still in this situation, when the Monks returned to enquire whether any change had taken place. Pablos loosened the bandage which concealed the wound, more from a principle of curiosity than from indulging the hope of discovering any favourable symptoms. What was his astonishment at finding, that the inflammation had totally subsided! He probed the hand; His Lancet came out pure and unsullied; No traces of the venom were perceptible; and had not the orifice still been visible, Pablos might have doubted that there had ever been a wound.

He communicated this intelligence to his Brethren; their delight was only equalled by their surprize. From the latter sentiment, however, they were soon released by explaining the circumstance according to their own ideas: They were perfectly convinced that their Superior was a Saint, and thought, that nothing could be more natural than for St. Francis to have operated a miracle in his favour. This opinion was adopted unanimously: They declared it so loudly, and vociferated,--'A miracle! a miracle!'--with such fervour, that they soon interrupted Ambrosio's slumbers.

The Monks immediately crowded round his Bed, and expressed their satisfaction at his wonderful recovery. He was perfectly in his senses, and free from every complaint except feeling weak and languid. Pablos gave him a strengthening medicine, and advised his keeping his bed for the two succeeding days: He then retired, having desired his Patient not to exhaust himself by conversation, but rather to endeavour at taking some repose. The other Monks followed his example, and the Abbot and Rosario were left without Observers.

For some minutes Ambrosio regarded his Attendant with a look of mingled pleasure and apprehension. She was seated upon the side of the Bed, her head bending down, and as usual enveloped in the Cowl of her Habit.

'And you are still here, Matilda?' said the Friar at length.

'Are you not satisfied with having so nearly effected my destruction, that nothing but a miracle could have saved me from the Grave? Ah! surely Heaven sent that Serpent to punish. . . .'

Matilda interrupted him by putting her hand before his lips with an air of gaiety.

'Hush! Father, Hush! You must not talk!'

'He who imposed that order, knew not how interesting are the subjects on which I wish to speak.'

'But I know it, and yet issue the same positive command. I am appointed your Nurse, and you must not disobey my orders.'

'You are in spirits, Matilda!'

'Well may I be so: I have just received a pleasure unexampled through my whole life.'

'What was that pleasure?'

'What I must conceal from all, but most from you.'

'But most from me? Nay then, I entreat you, Matilda. . . .'

'Hush, Father! Hush! You must not talk. But as you do not seem inclined to sleep, shall I endeavour to amuse you with my Harp?'

'How? I knew not that you understood Music.'

'Oh! I am a sorry Performer! Yet as silence is prescribed you for eight and forty hours, I may possibly entertain you, when wearied of your own reflections. I go to fetch my Harp.'

She soon returned with it.

'Now, Father; What shall I sing? Will you hear the Ballad which treats of the gallant Durandarte, who died in the famous battle of Roncevalles?'

'What you please, Matilda.'

'Oh! call me not Matilda! Call me Rosario, call me your Friend!

Those are the names, which I love to hear from your lips. Now listen!'

She then tuned her harp, and afterwards preluded for some moments with such exquisite taste as to prove her a perfect Mistress of the Instrument. The air which She played was soft and plaintive:

同类推荐
热门推荐
  • 梵钟

    梵钟

    梵天似水穷欲尹,飘雪如霜冷若华。梵钟敲响尘埃,吾心绽放莲花。
  • 血刃王

    血刃王

    一个最底层的灵士,却意外获得进阶,获得连接神秘的空间的能力!战技,战意,绝杀,不朽传承黄金王横扫人间;战王境,登天境,半步天人,登天梯开天门成就真天人!从凡人崛起,经历磨砺,成就自己的血刃王传奇!
  • 再见,我的青春年华

    再见,我的青春年华

    人的一生会遇见很多人,但是谁会成为你最爱的人?最爱你的人又会是谁?跟你结婚的那个人还是那个他吗??
  • 剑神,崛起

    剑神,崛起

    神,万物主宰,掌管天地。习剑者盖亚,历经危机,磨练成铁,崛起于神界!
  • 医界俗人

    医界俗人

    姜帆堪比孙猴子,被困于山洞中连个母蚊子都看不到!好不容易见到个美女,还差点被人欺负,这他绝不能忍啊!本命蛊祭出,砍得他们生活不能自理。得药皇传承,用神奇针法,一双圣手,帮美女,惹佳人,他不屑做医界至尊,只想做快活的一介俗人……
  • 青莲痞仙

    青莲痞仙

    为了避免相亲,叶城狼狈的逃出了家中。在爬过一座小山丘后被不明物体砸中……从此一路高歌,纵横四海。却不料横生祸端,九族被诛。此生,为自己而活,为他们而战!
  • 绝色王妃:王爷高冷去

    绝色王妃:王爷高冷去

    骆晓晓是一个在校学生。可是,她居然离奇穿越了!穿了还不说,还在森林里遇到野兽。到最后发现自己居然和一个冷血王爷有婚约。某女仰天大叫:“它乡的麻麻啊,99我吧!
  • 名门争爱

    名门争爱

    唐芊芊是一个普通的女孩,父亲早逝,跟母亲相依为命,本以为这一生会平平凡凡的度过,不曾想,有一个大豪门找到了她,将她许配给下一位家族继承人,至此,唐芊芊的生活完全变的不一样了,家族的三位公子都想继承家业,而他们唯一能得到继承人身份的条件,便是赢取唐芊芊的芳心……
  • 阿尔亚姆年代记

    阿尔亚姆年代记

    现已完结,抱歉,有些烂尾魔王被召唤出来啦,然后引起了时空震,抖出了一大堆沉睡的、封印的人物。最主要的是因为时空错乱,各种故事将会在这里上演,讲述。
  • 当你看见她的眼

    当你看见她的眼

    血族的最高纯种,夜阑住在弗洛北利之海。那天,她突然想要远行。