登陆注册
15688100000022

第22章 CHAPTER II(10)

He quitted his Cell, determined upon dismissing the feigned Rosario. He appeared at Matins; But his thoughts were absent, and He paid them but little attention. His heart and brain were both of them filled with worldly objects, and He prayed without devotion. The service over, He descended into the Garden. He bent his steps towards the same spot where, on the preceding night, He had made this embarrassing discovery. He doubted not but that Matilda would seek him there: He was not deceived. She soon entered the Hermitage, and approached the Monk with a timid air. After a few minutes during which both were silent, She appeared as if on the point of speaking; But the Abbot, who during this time had been summoning up all his resolution, hastily interrupted her. Though still unconscious how extensive was its influence, He dreaded the melodious seduction of her voice.

'Seat yourself by my side, Matilda,' said He, assuming a look of firmness, though carefully avoiding the least mixture of severity; 'Listen to me patiently, and believe, that in what Ishall say, I am not more influenced by my own interest than by yours: Believe, that I feel for you the warmest friendship, the truest compassion, and that you cannot feel more grieved than Ido, when I declare to you that we must never meet again.'

'Ambrosio!' She cried, in a voice at once expressive of surprise and sorrow.

'Be calm, my Friend! My Rosario! Still let me call you by that name so dear to me! Our separation is unavoidable; I blush to own, how sensibly it affects me.-- But yet it must be so. I feel myself incapable of treating you with indifference, and that very conviction obliges me to insist upon your departure. Matilda, you must stay here no longer.'

'Oh! where shall I now seek for probity? Disgusted with a perfidious world, in what happy region does Truth conceal herself? Father, I hoped that She resided here; I thought that your bosom had been her favourite shrine. And you too prove false? Oh God! And you too can betray me?'

'Matilda!'

'Yes, Father, Yes! 'Tis with justice that I reproach you. Oh!

where are your promises? My Noviciate is not expired, and yet will you compell me to quit the Monastery? Can you have the heart to drive me from you? And have I not received your solemn oath to the contrary?'

'I will not compell you to quit the Monastery: You have received my solemn oath to the contrary. But yet when I throw myself upon your generosity, when I declare to you the embarrassments in which your presence involves me, will you not release me from that oath? Reflect upon the danger of a discovery, upon the opprobrium in which such an event would plunge me: Reflect that my honour and reputation are at stake, and that my peace of mind depends on your compliance. As yet my heart is free; I shall separate from you with regret, but not with despair. Stay here, and a few weeks will sacrifice my happiness on the altar of your charms. You are but too interesting, too amiable! I should love you, I should doat on you! My bosom would become the prey of desires which Honour and my profession forbid me to gratify. If I resisted them, the impetuosity of my wishes unsatisfied would drive me to madness: If I yielded to the temptation, I should sacrifice to one moment of guilty pleasure my reputation in this world, my salvation in the next. To you then I fly for defence against myself. Preserve me from losing the reward of thirty years of sufferings! Preserve me from becoming the Victim of Remorse! YOUR heart has already felt the anguish of hopeless love; Oh! then if you really value me, spare mine that anguish!

Give me back my promise; Fly from these walls. Go, and you bear with you my warmest prayers for your happiness, my friendship, my esteem and admiration: Stay, and you become to me the source of danger, of sufferings, of despair! Answer me, Matilda; What is your resolve?'--She was silent--'Will you not speak, Matilda?

Will you not name your choice?'

'Cruel! Cruel!' She exclaimed, wringing her hands in agony; 'You know too well that you offer me no choice! You know too well that I can have no will but yours!'

'I was not then deceived! Matilda's generosity equals my expectations.'

'Yes; I will prove the truth of my affection by submitting to a decree which cuts me to the very heart. Take back your promise.

I will quit the Monastery this very day. I have a Relation, Abbess of a Covent in Estramadura: To her will I bend my steps, and shut myself from the world for ever. Yet tell me, Father;Shall I bear your good wishes with me to my solitude? Will you sometimes abstract your attention from heavenly objects to bestow a thought upon me?'

'Ah! Matilda, I fear that I shall think on you but too often for my repose!'

'Then I have nothing more to wish for, save that we may meet in heaven. Farewell, my Friend! my Ambrosio!-- And yet methinks, Iwould fain bear with me some token of your regard!'

'What shall I give you?'

'Something.--Any thing.--One of those flowers will be sufficient.' (Here She pointed to a bush of Roses, planted at the door of the Grotto.) 'I will hide it in my bosom, and when I am dead, the Nuns shall find it withered upon my heart.'

The Friar was unable to reply: With slow steps, and a soul heavy with affliction, He quitted the Hermitage. He approached the Bush, and stooped to pluck one of the Roses. Suddenly He uttered a piercing cry, started back hastily, and let the flower, which He already held, fall from his hand. Matilda heard the shriek, and flew anxiously towards him.

'What is the matter?' She cried; 'Answer me, for God's sake!

What has happened?'

'I have received my death!' He replied in a faint voice;'Concealed among the Roses . . . A Serpent. . . .'

Here the pain of his wound became so exquisite, that Nature was unable to bear it: His senses abandoned him, and He sank inanimate into Matilda's arms.

Her distress was beyond the power of description. She rent her hair, beat her bosom, and not daring to quit Ambrosio, endeavoured by loud cries to summon the Monks to her assistance.

同类推荐
  • 鬼谷子注

    鬼谷子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Heritage of the Sioux

    The Heritage of the Sioux

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 经络全书

    经络全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 解蔽

    解蔽

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辩中边论颂

    辩中边论颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 他说了,我们不合适

    他说了,我们不合适

    相信永恒吗?反正我信。不要问为什么,因为本就没有那么多的缘由。
  • 离开是因为离不开

    离开是因为离不开

    一场灾难改变了一切。我放下一切选择离开,却终难离开
  • 来自远方的帝国

    来自远方的帝国

    来自欧洲的骑士,属于他乡的智者,能否帮助一位穿越的男爵君临整个大陆?强国并起,诸雄争霸,宗教的狂热,战争的碰撞,权谋的晦暗,共同铸就了时代的荣光。我叫欧文·里尔德拉,我是一位领主,领土是所有阳光普及之地!他轻轻地合上了书,五十年的刀光剑影,六十次的伟大战役,都随着这位老人的动作而被尘封到还散着墨香的书卷中。千百年后,这书卷,或遗失,或散落,或丢弃。直到有一天,它被重新发现。早已失去名字的它,被欣喜若狂的历史学家冠以一个不朽的名字。《来自远方的帝国》
  • 天球幻世传

    天球幻世传

    天球是一个美丽又奇幻的星球,它位于金河系中,围绕一个蓝色的太阳旋转,地心引力只有地球的六分之一大小,九天之上有一道厚厚的能量防护层名叫天界。
  • 世之美,心唯动

    世之美,心唯动

    男主和女主在转角遇见,发生了一系列故事,剩下的大家自己看吧,谢谢
  • 新版七龙珠后续

    新版七龙珠后续

    新版七龙珠后续写得烂了点第一次写
  • 网游之花门至尊

    网游之花门至尊

    一款江湖虚拟游戏,让主角在游戏中拜师田伯光,得到了花门终极传承。从此他的人生发生翻天覆地的变化,不乏诙谐幽默,搞笑热血!
  • 创造者纪元

    创造者纪元

    世界剧变,人类遭受危机,平凡少年在求生之路上误入异世界,当各种世界的不同体系碰撞在一起又会产生什么不一样的火花?世界末日和穿越时空,各种异常背后的秘密等待人们揭开。这是新纪元,这是——创造者的纪元!
  • 幻世纪:一级炼金师

    幻世纪:一级炼金师

    炼金术,上古世纪神魔大战时,不幸遗落传承。后世,无人知晓炼金术的强大,一朝致死,一朝蜕变,上古炼金术重现江湖。但是,她的身上到底有多少秘密?谜底揭开,世人大为所诧。她的灵魂,随着是非,又陷入了沉睡。一个谜团,再次阻挡了世人的眼。
  • 吐沫横飞

    吐沫横飞

    HOLD不住的想作文猛料,让郁闷得人惊鸿爆笑,不禁慨叹道,还是做个精神病更快乐。