登陆注册
15687900000022

第22章 CHAPTER VI - PHILANTHROPY IN MINOR CANON CORNERTHE

He invited Mr. Honeythunder to dinner, with a troubled mind (for the discomfiture of the dear old china shepherdess lay heavy on it), and gave his arm to Helena Landless. Both she and her brother, as they walked all together through the ancient streets, took great delight in what he pointed out of the Cathedral and the Monastery ruin, and wondered - so his notes ran on - much as if they were beautiful barbaric captives brought from some wild tropical dominion. Mr. Honeythunder walked in the middle of the road, shouldering the natives out of his way, and loudly developing a scheme he had, for making a raid on all the unemployed persons in the United Kingdom, laying them every one by the heels in jail, and forcing them, on pain of prompt extermination, to become philanthropists.

Mrs. Crisparkle had need of her own share of philanthropy when she beheld this very large and very loud excrescence on the little party. Always something in the nature of a Boil upon the face of society, Mr. Honeythunder expanded into an inflammatory Wen in Minor Canon Corner. Though it was not literally true, as was facetiously charged against him by public unbelievers, that he called aloud to his fellow-creatures: 'Curse your souls and bodies, come here and be blessed!' still his philanthropy was of that gunpowderous sort that the difference between it and animosity was hard to determine. You were to abolish military force, but you were first to bring all commanding officers who had done their duty, to trial by court-martial for that offence, and shoot them.

You were to abolish war, but were to make converts by making war upon them, and charging them with loving war as the apple of their eye. You were to have no capital punishment, but were first to sweep off the face of the earth all legislators, jurists, and judges, who were of the contrary opinion. You were to have universal concord, and were to get it by eliminating all the people who wouldn't, or conscientiously couldn't, be concordant. You were to love your brother as yourself, but after an indefinite interval of maligning him (very much as if you hated him), and calling him all manner of names. Above all things, you were to do nothing in private, or on your own account. You were to go to the offices of the Haven of Philanthropy, and put your name down as a Member and a Professing Philanthropist. Then, you were to pay up your subscription, get your card of membership and your riband and medal, and were evermore to live upon a platform, and evermore to say what Mr. Honeythunder said, and what the Treasurer said, and what the sub-Treasurer said, and what the Committee said, and what the sub-Committee said, and what the Secretary said, and what the Vice-Secretary said. And this was usually said in the unanimously-carried resolution under hand and seal, to the effect: 'That this assembled Body of Professing Philanthropists views, with indignant scorn and contempt, not unmixed with utter detestation and loathing abhorrence' - in short, the baseness of all those who do not belong to it, and pledges itself to make as many obnoxious statements as possible about them, without being at all particular as to facts.

The dinner was a most doleful breakdown. The philanthropist deranged the symmetry of the table, sat himself in the way of the waiting, blocked up the thoroughfare, and drove Mr. Tope (who assisted the parlour-maid) to the verge of distraction by passing plates and dishes on, over his own head. Nobody could talk to anybody, because he held forth to everybody at once, as if the company had no individual existence, but were a Meeting. He impounded the Reverend Mr. Septimus, as an official personage to be addressed, or kind of human peg to hang his oratorical hat on, and fell into the exasperating habit, common among such orators, of impersonating him as a wicked and weak opponent. Thus, he would ask: 'And will you, sir, now stultify yourself by telling me' -and so forth, when the innocent man had not opened his lips, nor meant to open them. Or he would say: 'Now see, sir, to what a position you are reduced. I will leave you no escape. After exhausting all the resources of fraud and falsehood, during years upon years; after exhibiting a combination of dastardly meanness with ensanguined daring, such as the world has not often witnessed;you have now the hypocrisy to bend the knee before the most degraded of mankind, and to sue and whine and howl for mercy!'

Whereat the unfortunate Minor Canon would look, in part indignant and in part perplexed; while his worthy mother sat bridling, with tears in her eyes, and the remainder of the party lapsed into a sort of gelatinous state, in which there was no flavour or solidity, and very little resistance.

But the gush of philanthropy that burst forth when the departure of Mr. Honeythunder began to impend, must have been highly gratifying to the feelings of that distinguished man. His coffee was produced, by the special activity of Mr. Tope, a full hour before he wanted it. Mr. Crisparkle sat with his watch in his hand for about the same period, lest he should overstay his time. The four young people were unanimous in believing that the Cathedral clock struck three-quarters, when it actually struck but one. Miss Twinkleton estimated the distance to the omnibus at five-and-twenty minutes' walk, when it was really five. The affectionate kindness of the whole circle hustled him into his greatcoat, and shoved him out into the moonlight, as if he were a fugitive traitor with whom they sympathised, and a troop of horse were at the back door. Mr.

Crisparkle and his new charge, who took him to the omnibus, were so fervent in their apprehensions of his catching cold, that they shut him up in it instantly and left him, with still half-an-hour to spare.

同类推荐
热门推荐
  • 白猴纪事

    白猴纪事

    我一手撩起头顶的喜帕,一手揭来了震荡的帘子,未探出头看清外面是什么情况,就被红娘轻拍了手,微斥道,“新人不入门不能随意乱动!”。我咂了舌,默默把手伸了回去,又将喜帕盖下。眼前一片红晕。没有锣鼓喧天的喜乐,也没有热闹的看亲群众。一顶简单的红色方桥将我送进了穆府的清园。
  • 千家诗

    千家诗

    《千家诗》是由宋代谢枋得《重定千家诗》(皆七言律诗)和明代王相所选《五言千家诗》合并而成。它是我国旧时带有启蒙性质的诗歌选本。因为它所选的诗歌大多是唐宋时期的名家名篇,易学好懂,题材多样:山水田园、赠友送别、思乡怀人、吊古伤今、咏物题画、侍宴应制,较为广泛地反映了唐宋时代的社会现实,所以在民间流传非常广泛,影响也非常深远。全书共22 卷,录诗1281 首,都是律诗和绝句。
  • 乡野痞夫

    乡野痞夫

    陈楚被冷艳女杀手之王莫九制服,但没想到竟然被要求当杏花村村长带领乡村致富,万念俱灰中竟然发现杏花村美女如云,更被美女相长薛婷的冷艳美貌吸引,为了保护女乡长不被潜,陈楚只能二十四小时的对她贴身保护……
  • 旷世,崖之巅

    旷世,崖之巅

    从未承担过使命,会给未来带来怎样的改变?
  • 罗织经

    罗织经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 暖玉生凉

    暖玉生凉

    那天的大火,虞儿一直的记住了那个面容坚毅的男人。如果故人讽我凉薄,因为我的忘记。那请记住。我不是虞儿。走过山林水泽。可是为什么,我还是没能找到你。为什么你在我耳边呢喃。你出现在我的梦里。却不让我知道你是谁。你是谁?“你真是真性情。”面容姣好的女子朝她称赞。眼中满是敬佩。“你知道真性情是什么吗?”她面容悲切,柔柔一笑朝她反问。“是被世俗所逼,你不得不亮出爪牙来保护自己。”我是谁?我谁也不是。还有请你记住,别忘想束缚我。
  • 妃同一般:邪王的爆笑痞妃

    妃同一般:邪王的爆笑痞妃

    撒花撒花~~请准备好开启你们的爆笑之旅!
  • 乔布斯给年轻人的30个忠告

    乔布斯给年轻人的30个忠告

    乔布斯,一个用苹果魔咒撬动地球的商界奇才,凭敏锐的触觉和过人的智慧,勇于变革,不断创新,颠覆了一个行业,并引领全球资讯科技和电子产品的潮流,他把电子产品变得简约化、平民化,让曾经是昂贵稀罕的电子产品变为现代人生活的一部分。是什么让乔布斯成为了改变世界的天才呢?本书将谜底一一给你揭开,于此同时还深度剖析了乔布斯式的智慧精髓和人生哲学,相信我们年轻人从中会受到启发,找到完美人生的途径。
  • 夏汀至秋殇

    夏汀至秋殇

    主要讲述了一个单纯但是家庭有问题的在美国念书的女生和一个从冷静阳光的少年变成稳重成熟的成功人士的复杂、纯粹的爱情。
  • 养小录

    养小录

    本书从饮料到食物,从采摘到烹制,从野生到种植,详细地记述了各类饮食的制作方法和烹饪技术。