登陆注册
15687700000089

第89章 CHAPTER XIII(4)

When we awoke next morning it was broad daylight, and we found a crowd of natives in front of the tent. Our arrival was evidently regarded as an important event, and all the inhabitants of the aoul were anxious to make our acquaintance. First our host came forward. He was a short, slimly-built man, of middle age, with a grave, severe expression, indicating an unsociable disposition. We afterwards learned that he was an akhun*--that is to say, a minor officer of the Mahometan ecclesiastical administration, and at the same time a small trader in silken and woollen stuffs. With him came the mullah, or priest, a portly old gentleman with an open, honest face of the European type, and a fine grey beard. The other important members of the little community followed. They were all swarthy in colour, and had the small eyes and prominent cheek-bones which are characteristic of the Tartar races, but they had little of that flatness of countenance and peculiar ugliness which distinguish the pure Mongol. All of them, with the exception of the mullah, spoke a little Russian, and used it to assure us that we were welcome. The children remained respectfully in the background, and the women, with laces veiled, eyed us furtively from the doors of the tents.

I presume this is the same word as akhund, well known on the Northwest frontier of India, where it was applied specially to the late ruler of Svat.

The aoul consisted of about twenty tents, all constructed on the same model, and scattered about in sporadic fashion, without the least regard to symmetry. Close by was a watercourse, which appears on some maps as a river, under the name of Karalyk, but which was at that time merely a succession of pools containing a dark-coloured liquid. As we more than suspected that these pools supplied the inhabitants with water for culinary purposes, the sight was not calculated to whet our appetites. We turned away therefore hurriedly, and for want of something better to do we watched the preparations for dinner. These were decidedly primitive. A sheep was brought near the door of our tent, and there killed, skinned, cut up into pieces, and put into an immense pot, under which a fire had been kindled.

The dinner itself was not less primitive than the manner of preparing it. The table consisted of a large napkin spread in the middle of the tent, and the chairs were represented by cushions, on which we sat cross-legged. There were no plates, knives, forks, spoons, or chopsticks. Guests were expected all to eat out of a common wooden bowl, and to use the instruments with which Nature had provided them. The service was performed by the host and his son. The fare was copious, but not varied--consisting entirely of boiled mutton, without bread or other substitute, and a little salted horse-flesh thrown in as an entree.

To eat out of the same dish with half-a-dozen Mahometans who accept their Prophet's injunction about ablutions in a highly figurative sense, and who are totally unacquainted with the use of forks and spoons, is not an agreeable operation, even if one is not much troubled with religious prejudices; but with these Bashkirs something worse than this has to be encountered, for their favourite method of expressing their esteem and affection for one with whom they are eating consists in putting bits of mutton, and sometimes even handfuls of hashed meat, into his month! When I

discovered this unexpected peculiarity in Bashkir manners and customs, I almost regretted that I had made a favourable impression upon my new acquaintances.

When the sheep had been devoured, partly by the company in the tent and partly by a nondescript company outside--for the whole aoul took part in the festivities--kumyss was served in unlimited quantities. This beverage, as I have already explained, is mare's milk fermented; but what here passed under the name was very different from the kumyss I had tasted in the establissements of Samara. There it was a pleasant effervescing drink, with only the slightest tinge of acidity; here it was a "still" liquid, strongly resembling very thin and very sour butter-milk. My Russian friend made a wry face on first tasting it, and I felt inclined at first to do likewise, but noticing that his grimaces made an unfavourable impression on the audience, I restrained my facial muscles, and looked as if I liked it. Very soon I really came to like it, and learned to "drink fair" with those who had been accustomed to it from their childhood. By this feat I rose considerably in the estimation of the natives; for if one does not drink kumyss one cannot be sociable in the Bashkir sense of the term, and by acquiring the habit one adopts an essential principle of Bashkir nationality. I should certainly have preferred having a cup of it to myself, but I thought it well to conform to the habits of the country, and to accept the big wooden bowl when it was passed round. In return my friends made an important concession in my favour: they allowed me to smoke as I pleased, though they considered that, as the Prophet had refrained from tobacco, ordinary mortals should do the same.

Whilst the "loving-cup" was going round I distributed some small presents which I had brought for the purpose, and then proceeded to explain the object of my visit. In the distant country from which I came--far away to the westward--I had heard of the Bashkirs as a people possessing many strange customs, but very kind and hospitable to strangers. Of their kindness and hospitality I had already learned something by experience, and I hoped they would allow me to learn something of their mode of life, their customs, their songs, their history, and their religion, in all of which I

assured them my distant countrymen took a lively interest.

同类推荐
热门推荐
  • 修者文明

    修者文明

    站在恒星要塞的顶端,王德向麾下数以亿计的修者亲切说道:”大家好,我叫王德。这是我的宠物妖小妖,以后修行之路,还请诸位多多关照。”“滚开!”一脚将王德踩在身下,小妖挥着小短爪,豪情万丈:“贱民们,小爷名叫妖小妖,妖怪的妖,小心眼的小,小爷脚下的,是我的人宠王德,王八的王,缺德的德!今后,就由小爷带领你们,向着宇宙深空,抢人、抢钱、抢地盘!”
  • 魔道狂魔

    魔道狂魔

    一个平凡少年,因被未婚妻上门退婚,不甘受辱,即将死的时候,一个万年魔王附体,从此一生就此改变,为了报万年之仇和侮辱之恨,一代魔道狂魔就此成长,杀强敌,灭仇敌,脚踢众族天才,拥绝世美女,成就一代魔道大擎。
  • 衍极

    衍极

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异能魔妃进化论

    异能魔妃进化论

    梦阳,一个现代的小白医生,从小就能看到普通人所看不到的稀奇古怪的东西,偏生一身毒血。在A国特工组织中尔虞我诈之中得以存活下来重生后,有宠妹如命的哥哥疼爱,身后更是站着整个连城堡这巨大的后盾、能够预知未来的能力令梦阳在古代玩转的风生水起,天生傲骨的她即便是对待自己心爱之人也是一如既往的狂傲。“今日喝了这杯桃花酿便是我梦家人,若不应允死亦是我梦家魂!”红衣男子听罢,轻笑出声,“好!”一坛桃花酿,酒香满山,酒气万顷,醉人三生。
  • 穿越之盛宠废材大小姐

    穿越之盛宠废材大小姐

    她,21世纪暗夜之王——紫魅他,魔界君王,亦是邪皇她,为父母报仇后穿成风家废材大小姐他,为了找她而来到玄天大陆当他和她相遇时也就是缘分的开始他说:“宁负天下不负你”她说:“永世只为君倾心”看他们怎样傲视六界逍遥于六界之间看《穿越之盛宠废材大小姐》
  • 浮世逍遥行

    浮世逍遥行

    他是向往悠闲的无公害少年,他也是古修门派的秘密传人;正当他坐在沙滩上观看美景,想着和自己心仪的暗恋对象朝暮相处时,他师傅的到来打破了他的悠闲生活;于是他逃离、出走,但是命运的车轮已经转动,一场阴谋悄然进行;且看他如何抵住命运,开启逍遥混世模式,刺破阴谋,绝处逢生,收获鲜花和掌声。哦,对了,最重要的还是美女和金钱。
  • 史上最狗血的穿越:坐享美男恩(日更六章)

    史上最狗血的穿越:坐享美男恩(日更六章)

    【原名:史上最狗血的穿越:市井无赖】现已改,【此文会加V。】如果爬山也能被雷劈死,那么还有什么不可能?没错,我穿越了,而且还穿成了一个富家千金,什么,有婚约,滚一边去,什么,做淑女,滚一边去,姐姐我青春无敌,貌美如花,岂会乖乖的做个待嫁新娘,要做就做个市井无赖,吃喝腐赌天天享,帅哥美男怀里抱……
  • 大道始魔

    大道始魔

    三千左道,八百旁门,上门一百零八!仙魔争道果,修士如恒沙!一个自崩坏轮回中逃脱的卑微阴灵,如何祭炼恐怖魔头,驾驭恶灵尸妖,一步步踏上那至高的不灭王座!
  • 永恒的誓言

    永恒的誓言

    爱的誓言究竟是什么?苦苦寻找为什么还是找不到?直到我遇上了你,爱不需要太多的豪言壮语,只需你的陪伴。直到我对你说出了几个字“爱你的誓言,今生今世永不变。”
  • 源灵天齐

    源灵天齐

    被诬陷,贬出最强势力!不服输,努力百倍修炼!知真相,展开疯狂报复!逆苍天,谁敢拿我如何!大陆之巅,才发现,故事并没有结束!战魔族,统三界,魔兽之皇,人族之圣!