登陆注册
15687700000028

第28章 CHAPTER IV(6)

Primitive mankind is everywhere and always disposed to regard religion as simply a mass of mysterious rites which have a secret magical power of averting evil in this world and securing felicity in the next. To this general rule the Russian peasantry are no exception, and the Russian Church has not done all it might have done to eradicate this conception and to bring religion into closer association with ordinary morality. Hence such incidents as the following are still possible: A robber kills and rifles a traveller, but he refrains from eating a piece of cooked meat which he finds in the cart, because it happens to be a fast-day; a peasant prepares to rob a young attache of the Austrian Embassy in St. Petersburg, and ultimately kills his victim, but before going to the house he enters a church and commends his undertaking to the protection of the saints; a housebreaker, when in the act of robbing a church, finds it difficult to extract the jewels from an Icon, and makes a vow that if a certain saint assists him he will place a rouble's-worth of tapers before the saint's image! These facts are within the memory of the present generation. I knew the young attache, and saw him a few days before his death.

All these are of course extreme cases, but they illustrate a tendency which in its milder forms is only too general amongst the Russian people--the tendency to regard religion as a mass of ceremonies which have a magical rather than a spiritual significance. The poor woman who kneels at a religious procession in order that the Icon may he carried over her head, and the rich merchant who invites the priests to bring some famous Icon to his house, illustrates this tendency in a more harmless form.

According to a popular saying, "As is the priest, so is the parish," and the converse proposition is equally true--as is the parish, so is the priest. The great majority of priests, like the great majority of men in general, content themselves with simply striving to perform what is expected of them, and their character is consequently determined to a certain extent by the ideas and conceptions of their parishioners. This will become more apparent if we contrast the Russian priest with the Protestant pastor.

According to Protestant conceptions, the village pastor is a man of grave demeanour and exemplary conduct, and possesses a certain amount of education and refinement. He ought to expound weekly to his flock, in simple, impressive words, the great truths of Christianity, and exhort his hearers to walk in the paths of righteousness. Besides this, he is expected to comfort the afflicted, to assist the needy, to counsel those who are harassed with doubts, and to admonish those who openly stray from the narrow path. Such is the ideal in the popular mind, and pastors generally seek to realise it, if not in very deed, at least in appearance.

The Russian priest, on the contrary, has no such ideal set before him by his parishioners. He is expected merely to conform to certain observances, and to perform punctiliously the rites and ceremonies prescribed by the Church. If he does this without practising extortion his parishioners are quite satisfied. He rarely preaches or exhorts, and neither has nor seeks to have a moral influence over his flock. I have occasionally heard of Russian priests who approach to what I have termed the Protestant ideal, and I have even seen one or two of them, but I fear they are not numerous.

In the above contrast I have accidentally omitted one important feature. The Protestant clergy have in all countries rendered valuable service to the cause of popular education. The reason of this is not difficult to find. In order to be a good Protestant it is necessary to "search the Scriptures," and to do this, one must be able at least to read. To be a good member of the Greek Orthodox Church, on the contrary, according to popular conceptions, the reading of the Scriptures is not necessary, and therefore primary education has not in the eyes of the Greek Orthodox priest the same importance which it has in the eyes of the Protestant pastor.

It must be admitted that the Russian people are in a certain sense religions. They go regularly to church on Sundays and holy-days, cross themselves repeatedly when they pass a church or Icon, take the Holy Communion at stated seasons, rigorously abstain from animal food--not only on Wednesdays and Fridays, but also during Lent and the other long fasts--make occasional pilgrimages to holy shrines, and, in a word, fulfil punctiliously the ceremonial observances which they suppose necessary for salvation. But here their religiousness ends. They are generally profoundly ignorant of religious doctrine, and know little or nothing of Holy Writ. A

peasant, it is said, was once asked by a priest if he could name the three Persons of the Trinity, and replied without a moment's hesitation, "How can one not know that, Batushka? Of course it is the Saviour, the Mother of God, and Saint Nicholas the miracle-

worker!

That answer represents fairly enough the theological attainments of a very large section of the peasantry. The anecdote is so often repeated that it is probably an invention, but it is not a calumny of theology and of what Protestants term the "inner religious life"

同类推荐
热门推荐
  • 痴情总裁的情人

    痴情总裁的情人

    她,敢爱敢恨,莫名其妙被人强吻,春心蠢蠢欲动,却被现实打击的支离破碎,多年后,她抱着“爱过不遗憾”的精神冲进他心房,也抱着“打不死的蟑螂”精神对他死缠烂打。终于皇天不负苦心人,他们相爱了。然而却在半路杀出的“陈咬金”扰乱了她的心湖。从此,三角状态的恋情就此展开。
  • 豪门蜜爱之全能千金

    豪门蜜爱之全能千金

    “尚小小,你就是个无父无母的孤儿,想成为顾家千金,别做梦了!”从某种程度上来说,这话没错。但——一次考试就成了学院的特优生!一次妙手就在金融市场动荡中救顾家于水火!执掌暗黑势力,更是与国际组织牵扯甚深!一手玩转股市,一边笑看商场,深藏不露,扮猪吃虎,偶尔虐渣!这还是那个无父无母的孤儿吗!顾铭安这辈子最后悔的事情就是没抓住尚小小,而段锦回最得意的事情就是自己厚脸皮的死缠烂打奏效了!
  • 最远的心辰

    最远的心辰

    她一直是一个人,在遇到他之前,她的心只属于她自己,直到他的出现,在她的世界里惊起一丝波澜,然后转身决绝地离开,只剩她一个人无边地寻找,无望地等待,于是,他成了她心中最遥不可及的星辰……
  • 假如给我三天光明

    假如给我三天光明

    生活在黑暗、无声世界的盲女海伦.凯勒在老师安妮的帮助下,开始顽强地探求内心的智慧和光明。最终获得了哈佛大学拉德克里夫女子学院的毕业文凭。她投身于慈善事业,不屈不挠地在黑暗中寻求人生的意义,用慈爱的双手拥抱世界。她被誉为“20世纪美国十大英雄偶像"。本书讲述了她传奇、美丽的一生。本书是美国当代海伦凯勒的代表作。该书的前半部分主要写了海伦变成盲聋人后的生活,后半部分则介绍了海伦的求学生涯。同时也介绍她体会不同的丰富多彩的生活以及她的慈善活动等等。她以一个身残志坚的柔弱女子的视角,告诫身体健全的人们应珍惜生命,珍惜造物主赐予的一切。这部自传性作品,被世界称为“文学史上无与伦比”的杰作。
  • 那些不回头的岁月

    那些不回头的岁月

    没有人/能贯穿生命的始终/人生中/总有一段路程/要你独自行走……
  • 凰凌天下:萌萌小懒医

    凰凌天下:萌萌小懒医

    【爆笑风趣宠文】嗯?吃着泡面做手术?做手术把海绵丢在病人肠胃里?削着苹果做手术误把水果刀当作手术刀?对此,某小懒萌表示:什么是医德?能吃咯?好吧,或许是因为她无意手术出了一位“断肠人”,半夜竟遇吸血鬼!丫丫个呸的,等她一觉醒来,身体上和心灵上都受到了巨大的打击。不过没关系。她向来随遇而安。不过如果事事都不随她遇,那你祖宗十八代都别想安!一手银针,活死人肉白骨;一手毒针,毒死人不偿命!看懒懒小萌医扮猪吃老虎的漫漫爆笑之路!PS:——救人不留名,杀人不留迹(萌医名言)
  • 一见如故,再见倾心

    一见如故,再见倾心

    人生有太多的无奈,但阿萝有更多的坚持和不将就。对人生是夹缝中求生,曲线而救国。但对顾一迪,阿萝觉得喜欢的就不要放过。飞蛾扑火但求他转身抱我。”顾一迪,你知道吗,每我觉得好幸福,每一次我不开心的时候都有你陪着。””顾一迪,我真是有病!“”但你是我的药啊!“”顾一迪,我喜欢你,你喜欢我吗?“相遇真的是一种魔咒,从此阿萝的心只为一个人千千万万遍。
  • 汉末飞鸿

    汉末飞鸿

    宅男穿越发丘中郎将曹洪,本可以忍了,可是是可忍孰不可忍。于是,洪哥要发怒,问题很严重。洪哥会武术,谁也挡不住。洪哥要发展,谁他都不管。
  • 武破天上天

    武破天上天

    吾辈穿越入世间,山登绝顶我破天,男儿当遂凌云志,笑傲九重天外天。新人新书,希望大家可以多多支持,本人一定会努力的。
  • 藤阴杂记

    藤阴杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。