登陆注册
15678900000012

第12章

The lamentations of Murad were interrupted by the entrance of Saladin. Having waited in vain for some hours, he now came to see if any disaster had happened to his brother Murad. He was surprised at the sight of the two pretended merchants, and could not refrain from exclamations on beholding the broken vase.

However, with his usual equanimity and good-nature, he began to console Murad; and, taking up the fragments, examined them carefully, one by one joined them together again, found that none of the edges of the china were damaged, and declared he could have it mended so as to look as well as ever.

Murad recovered his spirits upon this. "Brother," said he, "Icomfort myself for being Murad the Unlucky when I reflect that you are Saladin the Lucky. See, gentlemen," continued he, turning to the pretended merchants, "scarcely has this most fortunate of men been five minutes in company before he gives a happy turn to affairs. His presence inspires joy: I observe your countenances, which had been saddened by my dismal history, have brightened up since he has made his appearance. Brother, I wish you would make these gentlemen some amends for the time they have wasted in listening to my catalogue of misfortunes by relating your history, which, I am sure, they will find rather more exhilarating."Saladin consented, on condition that the strangers would accompany him home and partake of a social banquet. They at first repeated the former excuse of their being obliged to return to their inn;but at length the sultan's curiosity prevailed, and he and his vizier went home with Saladin the Lucky, who, after supper, related his history in the following manner:-"My being called Saladin the Lucky first inspired me with confidence in myself; though I own that I cannot remember any extraordinary instances of good luck in my childhood. An old nurse of my mother's, indeed, repeated to me twenty times a day that nothing I undertook could fail to succeed, because I was Saladin the Lucky. I became presumptuous and rash; and my nurse's prognostics might have effectually prevented their accomplishment had I not, when I was about fifteen, been roused to reflection during a long confinement, which was the consequence of my youthful conceit and imprudence.

"At this time there was at the Porte a Frenchman, an ingenious engineer, who was employed and favoured by the sultan, to the great astonishment of many of my prejudiced countrymen. On the grand seignior's birthday he exhibited some extraordinarily fine fireworks; and I, with numbers of the inhabitants of Constantinople, crowded to see them. I happened to stand near the place where the Frenchman was stationed; the crowd pressed upon him, and I amongst the rest; he begged we would, for our own sakes, keep at a greater distance, and warned us that we might be much hurt by the combustibles which he was using. I, relying upon my mood fortune, disregarded all these cautions; and the consequence was that, as I touched some of the materials prepared for the fireworks, they exploded, dashed me upon the ground with great violence, and I was terribly burnt.

"This accident, gentlemen, I consider as one of the most fortunate circumstances of my life; for it checked and corrected the presumption of my temper. During the time I was confined to my bed the French gentleman came frequently to see me. He was a very sensible man; and the conversations he had with me enlarged my mind and cured me of many foolish prejudices, especially of that which Ihad been taught to entertain concerning the predominance of what is called luck or fortune in human affairs. 'Though you are called Saladin the Lucky,' said he, 'you find that your neglect of prudence has nearly brought you to the grave even in the bloom of youth. Take my advice, and henceforward trust more to prudence than to fortune. Let the multitude, if they will, call you Saladin the Lucky; but call yourself, and make yourself, Saladin the Prudent.'

"These words left an indelible impression on my mind, and gave a new turn to my thoughts and character. My brother, Murad, his doubtless told you our difference of opinion on the subject of predestination produced between us frequent arguments; but we could never convince one another, and we each have acted, through life, in consequence of our different beliefs. To this I attribute my success and his misfortunes.

"The first rise of my fortune, as you have probably heard from Murad, was owing to the scarlet dye, which I brought to perfection with infinite difficulty. The powder, it is true, was accidentally found by me in our china vases; but there it might have remained to this instant, useless, if I had not taken the pains to make it useful. I grant that we can only partially foresee and command events; yet on the use we make of our own powers, I think, depends our destiny. But, gentlemen, you would rather hear my adventures, perhaps, than my reflections; and I am truly concerned, for your sakes, that I have no wonderful events to relate. I am sorry Icannot tell you of my having been lost in a sandy desert. I have never had the plague, nor even been shipwrecked: I have been all my life an inhabitant of Constantinople, and have passed my time in a very quiet and uniform manner.

"The money I received from the sultan's favourite for my china vase, as my brother may have told you, enabled me to trade on a more extensive scale. I went on steadily with my business, and made it my whole study to please my employers by all fair and honourable means. This industry and civility succeeded beyond my expectations: in a few years I was rich for a man in my way of business.

"I will not proceed to trouble you with the journal of a petty merchant's life; I pass on to the incident which made a considerable change in my affairs.

同类推荐
  • 毅斋诗文集

    毅斋诗文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大方广善巧方便经

    佛说大方广善巧方便经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 优婆塞五戒威仪经

    优婆塞五戒威仪经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三家诗话

    三家诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵素节注类编

    灵素节注类编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 终降临之士

    终降临之士

    这是一快神陨之地,野兽的嘶吼,部落的愤怒,一处领域,无论是人还是兽,很显然想要存在这个世界的生灵它们选择了战争。
  • 武神江湖

    武神江湖

    -世界上最遥远的距离是什么?-是天涯与明月的距离,天涯还是那么遥远,明月却已不是当年的明月了。-世界上最近的距离是什么?-是心与刀的距离,刀光一闪,心已不再热血。-世界上最遥远又最近的距离是什么?-是手心与武侠的距离,拿起这把剑,你也可以成为大侠!-可江湖不是一成不变的,遇到热武器什么的呢?-……武者属性加强!火力全开,飞天怎么了,御剑驭气几米高还是能做到的吧。长生怎么了,有天材灵药延寿。暗器就是要比子弹快,拳不裂地掌不碎石你好意思么?-(给这哥们再来两瓶,还想继续听……)-你自己穿越过去好了。
  • 野蛮史诗

    野蛮史诗

    飞机坠毁,她降落在不知名的原始森林。在古树葱郁,植被茂密险象迭生的环境里她将如何生存。嘴唇干裂,目光呆滞,被野兽追逐,她将怎样摆脱困境。当文明遇见野蛮,她将何去何从。“你是我的!”腰间围着虎皮的男人,目光炯炯。“不是!”摇头拒绝,她绝不同这个野蛮人为伍。“你没有拒绝的权力。”男人的嗓音沙哑低沉。不!她后退,在她看来野兽并不可怕,可怕的是这个比野兽还凶残的男人。
  • 那年春天花不开

    那年春天花不开

    五年,舒云和风翼的关系终于要解冻了,却没想到春天的花儿还没开,就被人折断了花枝,多年后再相遇的时候,那被掐断花枝是否能够重新发芽?新书《混世千金很逍遥》三天后开始上传,希望友友们多多支持
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 佛说稻芋经

    佛说稻芋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生末世之抱大腿

    重生末世之抱大腿

    “真的不愿意?”周轩霖骑在白韶焕身上到处乱摸“你这是逼良为娼,我不服!!”白韶焕两眼通红死死盯着周轩霖“焕儿~”周轩霖把白韶焕的脸缓缓抬起柔柔地叫了一声“周轩霖,我都说了多少遍不要叫我......啊~嗯...你真卑鄙!”周轩霖突然把白韶焕的头一按紧,嘴巴一下子吻住白韶焕喋喋不休的红唇,两个舌头死死地缠绕着,白韶焕一时没有反应过来被周轩霖占取了领导权。一吻结束白韶焕大口大口地呼吸着新鲜空气。“还服不服?”周轩霖一手放在白韶焕的头上一手顺着白韶焕的衣服一直向下探索。“我,不,服!”白韶焕冲着周就是一吼。“不服?那就吻到你服为止。”说完周轩霖又向下吻去。
  • 末世神之殇

    末世神之殇

    “我看到了什么,天使?”天啊,这个世界是怎么了?好像一夕之间世界都换了个样,龙无忌,这是什么鬼,一个航空航天博士得到了一个残破的神魂,然后,轮回开启了!
  • 99次说爱她:席少的盛宠狂妻

    99次说爱她:席少的盛宠狂妻

    “乖~跟我回去~不要闹了!”男子温柔地看着她,周身散发出不容拒绝的寒意。“不要!我才不要回去!小叔只会欺负我~我才不要~”男子听着她这话,眼神凌厉起来。“你真不要?”“不要,不要,就是不要!”男子气得直接当街拦腰抱起她,塞进了车里。“哼,想跑?没那么容易!我席煜城的女人,永远只能待在我身边!”(书友qq群:567399362,唯唯唯唯唯客~欢迎大家来嗨皮哦~)
  • 婚后的卡夫卡

    婚后的卡夫卡

    读林苑中的小说,你不只是在追寻故事的结局,更重要的是,感受故事发生的过程,这个过程既是感官的享受,也是思想的启发。对于小说而言,语言、叙事、节奏以及小说所透出的氛围和意境,可能才是写作的根本。林苑中正试图让小说回归这一本质,从而为我们带来一种久违的从容、干净和纯粹!