登陆注册
15677000000067

第67章

I am not satisfied whether those pleasant ligatures --[Les nouements d'aiguillettes, as they were called, knots tied by some one, at a wedding, on a strip of leather, cotton, or silk, and which, especially when passed through the wedding-ring, were supposed to have the magical effect of preventing a consummation of the marriage until they were untied. See Louandre, La Sorcellerie, 1853, p. 73. The same superstition and appliance existed in England.]-- with which this age of ours is so occupied, that there is almost no other talk, are not mere voluntary impressions of apprehension and fear; for I know, by experience, in the case of a particular friend of mine, one for whom I can be as responsible as for myself, and a man that cannot possibly fall under any manner of suspicion of insufficiency, and as little of being enchanted, who having heard a companion of his make a relation of an unusual frigidity that surprised him at a very unseasonable time; being afterwards himself engaged upon the same account, the horror of the former story on a sudden so strangely possessed his imagination, that he ran the same fortune the other had done; and from that time forward, the scurvy remembrance of his disaster running in his mind and tyrannising over him, he was subject to relapse into the same misfortune. He found some remedy, however, for this fancy in another fancy, by himself frankly confessing and declaring beforehand to the party with whom he was to have to do, this subjection of his, by which means, the agitation of his soul was, in some sort, appeased; and knowing that, now, some such misbehaviour was expected from him, the restraint upon his faculties grew less. And afterwards, at such times as he was in no such apprehension, when setting about the act (his thoughts being then disengaged and free, and his body in its true and natural estate) he was at leisure to cause the part to be handled and communicated to the knowledge of the other party, he was totally freed from that vexatious infirmity. After a man has once done a woman right, he is never after in danger of misbehaving himself with that person, unless upon the account of some excusable weakness. Neither is this disaster to be feared, but in adventures, where the soul is overextended with desire or respect, and, especially, where the opportunity is of an unforeseen and pressing nature; in those cases, there is no means for a man to defend himself from such a surprise, as shall put him altogether out of sorts. I have known some, who have secured themselves from this mischance, by coming half sated elsewhere, purposely to abate the ardour of the fury, and others, who, being grown old, find themselves less impotent by being less able; and one, who found an advantage in being assured by a friend of his, that he had a counter-charm of enchantments that would secure him from this disgrace. The story itself is not, much amiss, and therefore you shall have it.

A Count of a very great family, and with whom I was very intimate, being married to a fair lady, who had formerly been courted by one who was at the wedding, all his friends were in very great fear; but especially an old lady his kinswoman, who had the ordering of the solemnity, and in whose house it was kept, suspecting his rival would offer foul play by these sorceries. Which fear she communicated to me. I bade her rely upon me: I had, by chance, about me a certain flat plate of gold, whereon were graven some celestial figures, supposed good against sunstroke or pains in the head, being applied to the suture: where, that it might the better remain firm, it was sewed to a ribbon to be tied under the chin; a foppery cousin-german to this of which I am speaking. Jaques Pelletier, who lived in my house, had presented this to me for a singular rarity.

I had a fancy to make some use of this knack, and therefore privately told the Count, that he might possibly run the same fortune other bridegrooms had sometimes done, especially some one being in the house, who, no doubt, would be glad to do him such a courtesy: but let him boldly go to bed. For I would do him the office of a friend, and, if need were, would not spare a miracle it was in my power to do, provided he would engage to me, upon his honour, to keep it to himself; and only, when they came to bring him his caudle,--[A custom in France to bring the bridegroom a caudle in the middle of the night on his wedding-night]--if matters had not gone well with him, to give me such a sign, and leave the rest to me. Now he had had his ears so battered, and his mind so prepossessed with the eternal tattle of this business, that when he came to't, he did really find himself tied with the trouble of his imagination, and, accordingly, at the time appointed, gave me the sign.

同类推荐
  • 晓望华清宫

    晓望华清宫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 补农书

    补农书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 楹联丛话全编

    楹联丛话全编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼学琼林

    幼学琼林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大楼炭经

    大楼炭经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 相公是哪位

    相公是哪位

    穿越成了压寨夫人?金多多巴眨个大眼装失忆,仰天大笑三声:我自由了!她闹过赌坊,赢过商队,抢过钱庄;却躲不过暗箭,防不过小三。带着残缺的记忆离开,她在另一个天地崭露头角。白玉为栏金为砖,她是西凰国最有钱有势的女人——金多多。冷酷山寨王缠着她,妖冶王爷抢着她,飘逸俊神医恋着她,还有那总是病恹恹的赌王,那似乎什么都不在乎的管家,一个一个都说是她相公,每天都在她面前乒乒乓乓、铿铿锵锵打的好不热闹。
  • 如若此生未相恋

    如若此生未相恋

    七年前她为了他舍弃了一切,最终却惨遭抛弃。因为他,她生母惨死,还未出世的孩子以最残忍的方式离开人世,她成了有名的“荡妇”“贱人”,她把自己逼成了一个“木偶人”。而这一切,原来不过是一场算计,他的背弃,不过是演的一场戏。他获得亿万身家,名利双收。她一败涂地,一无所有。“你知道吗,傅以陌,这个世界上最残忍的一件事不是我爱你,你负我,而是你并未负我,可我已经体无完肤。”当七年后,他再回来的时候,面对生无可恋的她,将一切清盘拖出的时候,是否,还能赢回昔日的恋人?“从她选择跟我走的那一刻,就已经注定了,无论往那边走,都是输……”人世间最痛苦的一件事,就是,在最无能为力的年华里,遇见了最想守护一生的人。
  • 魔神的种子

    魔神的种子

    靳孱,原本是一个不折不扣的渔民的儿子,每日靠打渔为生,为了追求常现于他梦中的美丽女子不惜踏上了坚险的寻梦之路,在路上,传奇的都城中因缘际会,几个秉性相投的年轻人从此踏上了不再平凡的惊险旅程,都城险境,惊天阴谋,宿主之争,结界奇境……直到最后,魔神的种子惊现世间,究竟谁是魔神的传人?魔神的种子又究竟为何物?那梦中绝美的女子又是否真的存在?
  • 边伯贤的小媳妇

    边伯贤的小媳妇

    在过去的一年里,你和边伯贤,也就是著名的大明星结婚了,虽然没有对外界宣布,但你们依然很恩爱~
  • 落情雨花开

    落情雨花开

    仰望落情雨,相守到白头回眸一笑,淡之,望你幸福,別之……QQ:2366235553
  • 战恸

    战恸

    沧海桑田,我因何生?无尽时光,我为何死?金玲鸣动苍穹,厮杀震动天下,舞尽火焰绝伦一世,战尽我青春流沙风华。
  • 妖怪不要跑

    妖怪不要跑

    夜半三更,小孩关灯。游街孤魂,有鬼敲门。世界之大,无奇不有。有些东西,你信则有,不信则无。比如......我要讲的故事。
  • 莲缘

    莲缘

    元芳沁失忆之后又想起从前自己爱上一个莲妖的故事
  • 阅世新语

    阅世新语

    生命依赖希望,希望抚育生命。这是一位智者的话,精辟形象地阐明了希望对人的生命,犹如阳光、水分一样重要。几十年来我自信生命一直充满活力,保持年轻心态,就是因为心里一直装着希望。这个希望除了做一个好教师外,就是将遨游于生活沧海中的所见所思所感不断写成文学作品,在报刊上露脸,与读者进行思想感情的交流。这个希望与所学中文专业有关,但更重要的是与自己的兴趣、爱好紧密联系。它犹如吸烟、喝酒、钓鱼让人成瘾。这样实现起希望来就不会有驱使身为心役的感觉,而是乐此不疲地去做。多少个茶余饭后、周末岁首时间,蜗牛般爬行在文学写作的路上,于是就有了一篇篇散见于报刊的散文、随笔之类文章。加上连自己也恨得咬牙切齿的古怪性格——不会养花,不会下棋,垂钓于河边、湖畔,又嫌鱼儿上钩太慢,没有耐心等下去,见人多的地方就想躲开。凡事都有两重性,这样促使自己有更多时间和精力移情于个人的兴趣爱好上,加快实现希望的步伐。
  • 极品修真龙少

    极品修真龙少

    龙尘,这个于校园之中的修真者。黑夜降临,他是斩妖除魔的白衣剑皇。朗朗乾坤,他是阳光灿烂的白面书生。医者仁心,他是妙手回春的玉手神医。他不是神,他只是一个修真者!