登陆注册
15513100000001

第1章 BOOK I(1)

HENRY VIII, the unconquered King of England, a prince adorned with all the virtues that become a great monarch, having some differences of no small consequence with Charles, the most serene Prince of Castile, sent me into Flanders, as his ambassador, for treating and composing matters between them. I was colleague and companion to that incomparable man Cuthbert Tonstal, whom the King with such universal applause lately made Master of the Rolls, but of whom I will say nothing; not because I fear that the testimony of a friend will be suspected, but rather because his learning and virtues are too great for me to do them justice, and so well known that they need not my commendations unless I would, according to the proverb, "Show the sun with a lanthorn." Those that were appointed by the Prince to treat with us, met us at Bruges, according to agreement; they were all worthy men. The Margrave of Bruges was their head, and the chief man among them; but he that was esteemed the wisest, and that spoke for the rest, was George Temse, the Provost of Casselsee; both art and nature had concurred to make him eloquent: he was very learned in the law; and as he had a great capacity, so by a long practice in affairs he was very dexterous at unravelling them.

After we had several times met without coming to an agreement, they went to Brussels for some days to know the Prince's pleasure.

And since our business would admit it, I went to Antwerp. While I was there, among many that visited me, there was one that was more acceptable to me than any other, Peter Giles, born at Antwerp, who is a man of great honor, and of a good rank in his town, though less than he deserves; for I do not know if there be anywhere to be found a more learned and a better bred young man: for as he is both a very worthy and a very knowing person, so he is so civil to all men, so particularly kind to his friends, and so full of candor and affection, that there is not perhaps above one or two anywhere to be found that are in all respects so perfect a friend.

He is extraordinarily modest, there is no artifice in him; and yet no man has more of a prudent simplicity: his conversation was so pleasant and so innocently cheerful, that his company in a great measure lessened any longings to go back to my country, and to my wife and children, which an absence of four months had quickened very much. One day as I was returning home from mass at St.

Mary's, which is the chief church, and the most frequented of any in Antwerp, I saw him by accident talking with a stranger, who seemed past the flower of his age; his face was tanned, he had a long beard, and his cloak was hanging carelessly about him, so that by his looks and habit I concluded he was a seaman.

As soon as Peter saw me, he came and saluted me; and as I was returning his civility, he took me aside, and pointing to him with whom he had been discoursing, he said: "Do you see that man? I was just thinking to bring him to you."

I answered, "He should have been very welcome on your account."

"And on his own too," replied he, "if you knew the man, for there is none alive that can give so copious an account of unknown nations and countries as he can do; which I know you very much desire."

Then said I, "I did not guess amiss, for at first sight I took him for a seaman."

"But you are much mistaken," said he, "for he has not sailed as a seaman, but as a traveller, or rather a philosopher. This Raphael, who from his family carries the name of Hythloday, is not ignorant of the Latin tongue, but is eminently learned in the Greek, having applied himself more particularly to that than to the former, because he had given himself much to philosophy, in which he knew that the Romans have left us nothing that is valuable, except what is to be found in Seneca and Cicero. He is a Portuguese by birth, and was so desirous of seeing the world that he divided his estate among his brothers, ran the same hazard as Americus Vespucius, and bore a share in three of his four voyages, that are now published; only he did not return with him in his last, but obtained leave of him almost by force, that he might be one of those twenty-four who were left at the farthest place at which they touched, in their last voyage to New Castile. The leaving him thus did not a little gratify one that was more fond of travelling than of returning home to be buried in his own country; for he used often to say that the way to heaven was the same from all places; and he that had no grave had the heaven still over him. Yet this disposition of mind had cost him dear, if God had not been very gracious to him; for after he, with five Castilians, had travelled over many countries, at last, by strange good-fortune, he got to Ceylon, and from thence to Calicut, where he very happily found some Portuguese ships, and, beyond all men's expectations, returned to his native country."

同类推荐
热门推荐
  • 专属死法R与你的距离

    专属死法R与你的距离

    少年左眼的血流着,流着,无止尽的流着……也许,会流到死茫然仰望天穹昏暗,凄凉,浸透了少年的心明明你就在这里……左眼的血,被泪水玷浊——by.浪天鬼才
  • 空灵月

    空灵月

    多情一生,惹下遍地情债。沧海桑田,我与你携手一生。花开花落,我许你一世温柔。(欢迎加入作者讨论群,600015724,和我说说那些年狐仙姐姐的故事。)
  • 眯眼笑的都是腹黑

    眯眼笑的都是腹黑

    第一次,龙泉见到他,遇他满目柔情第二次,再次见面,他温柔称道“龙泉兄”之后,与他见久了,便觉着有点不一样的感觉“嗯~你叫我小泉就好了。”他愣住了——“咋?你不乐意了?那就算……”“不……”他顿了顿,笑脸盈盈,“小泉。”“那我以后呢……就叫你落哥哥,好吧??”他笑了,笑的灿烂。其实龙泉早已知道他的身份,那时,他称他为小泉。“其实……我喜欢你。”
  • 洪荒之不死魔君

    洪荒之不死魔君

    当天地初开之时,欲望便诞生了。以七情为本,炼六欲为力。筑以无上魔身。
  • 谁的青春没有爱

    谁的青春没有爱

    谁的青春没有爱?爱情,是美好的,洛小雨从爱到被爱,从懵懂,到成熟。一步一个坎坷,直到自己明白自己的父母因何而死的时候,她才猛然发现,自己的青春已早已匆匆度过……
  • 那些年我们没忘记

    那些年我们没忘记

    张晴紫,爱好文学爱好诗歌的小花痴、大吃货,在本科生涯中经历了一见钟情、暗恋失败、各种对爱的焦虑和向往,在追爱的路上勇敢向前。但是有的幸福不是你努力就一定得到的。林潇,表面的高富帅、文青,内心其实和大家讨厌的贱人褚健宁一样的卑琐。陈泱,从农村走出来的励志青年,过早地成熟起来,也过早地衰老,爱一个人爱到不敢上前。王汉阳,阳光的美少年,只是陷入爱中,他的小变态就真是令人发指。不要以为张晴紫追到了爱或者得到了爱,其实,这些年张晴紫只是得到了一些好闺蜜:辛敏,聪明美丽大方的南方女孩,看似强者,却被算计的倒霉的傻妞。梁小帆,静若处子,没事举着手机的白飘飘,我所见过的最坚强的女子,坚强地令人心疼。猪猪,敢不积极嘛?哈哈,在各种比赛中无法淡定的积极姐。这些是主角啦,还有其他人,总之是根据真实故事再添油加醋、幻想意淫造出来的东西啦!只愿一点记忆,只愿带给读者欢笑!
  • 游戏下载系统

    游戏下载系统

    有人说本书很好看,我站在阳台上久久不能平静,到底是谁,走漏了风声?有人说作者很帅,我气得怒吼连连——这不是废话嘛。一个穿越青年获得系统后装逼的故事,永远的欢快无郁闷基调。
  • 乌鸦与死神

    乌鸦与死神

    一个高中生的灵异故事,与灵魂的探讨,与死亡的邂逅。
  • 源动能

    源动能

    我们的生活每天都在发生着翻天覆地的变化,我们享受着科技带给我们的方便与快捷,我们理所应当的认为人类是利用科技的佼佼者。当你走在大街上,你可能根本无法察觉到一只蚂蚁的存在,如果人类能够借鉴他们的优势,一定会让你惊愕万分。当有人将这一计划付诸实施之后,雌雄体应运而生。他们就是都市之神。
  • 风水师秘录

    风水师秘录

    为了一口棺材,奶奶打死了爷爷。河底倒塔邪祟丛生,乌龟烧香、化生害命。带着祖上传下的笔记,我进入了一个光怪陆离的世界。