登陆注册
15491200000076

第76章 CHAPTER XIII PUBLIC ACTIVITIES AND INVESTIGATIONS(

Even when we decided that the houses were so bad that we could not undertake the task of improving them, he was game and stuck to his proposition that we should have a free lease. We finally submitted a plan that the houses should be torn down and the entire tract turned into a playground, although cautious advisers intimated that it would be very inconsistent to ask for subscriptions for the support of Hull-House when we were known to have thrown away an income of two thousand dollars a year. We, however, felt that a spectacle of inconsistency was better than one of bad landlordism and so the worst of the houses were demolished, the best three were sold and moved across the street under careful provision that they might never be used for junk-shops or saloons, and a public playground was finally established. Hull-House became responsible for its management for ten years, at the end of which time it was turned over to the City Playground Commission although from the first the city detailed a policeman who was responsible for its general order and who became a valued adjunct of the House.

During fifteen years this public-spirited owner of the property paid all the taxes, and when the block was finally sold he made possible the playground equipment of a near-by schoolyard. On the other hand, the dispossessed tenants, a group of whom had to be evicted by legal process before their houses could be torn down, have never ceased to mourn their former estates. Only the other day I met upon the street an old Italian harness maker, who said that he had never succeeded so well anywhere else nor found a place that "seemed so much like Italy."

Festivities of various sorts were held on this early playground, always a May day celebration with its Maypole dance and its May queen. I remember that one year that honor of being queen was offered to the little girl who should pick up the largest number of scraps of paper which littered all the streets and alleys. The children that spring had been organized into a league, and each member had been provided with a stiff piece of wire upon the sharpened point of which stray bits of paper were impaled and later soberly counted off into a large box in the Hull-House alley. The little Italian girl who thus won the scepter took it very gravely as the just reward of hard labor, and we were all so absorbed in the desire for clean and tidy streets that we were wholly oblivious to the incongruity of thus selecting "the queen of love and beauty."

It was at the end of the second year that we received a visit from the warden of Toynbee Hall and his wife, as they were returning to England from a journey around the world. They had lived in East London for many years, and had been identified with the public movements for its betterment. They were much shocked that, in a new country with conditions still plastic and hopeful, so little attention had been paid to experiments and methods of amelioration which had already been tried; and they looked in vain through our library for blue books and governmental reports which recorded painstaking study into the conditions of English cities.

They were the first of a long line of English visitors to express the conviction that many things in Chicago were untoward not through paucity of public spirit but through a lack of political machinery adapted to modern city life. This was not all of the situation but perhaps no casual visitor could be expected to see that these matters of detail seemed unimportant to a city in the first flush of youth, impatient of correction and convinced that all would be well with its future. The most obvious faults were those connected with the congested housing of the immigrant population, nine tenths of them from the country, who carried on all sorts of traditional activities in the crowded tenements.

That a group of Greeks should be permitted to slaughter sheep in a basement, that Italian women should be allowed to sort over rags collected from the city dumps, not only within the city limits but in a court swarming with little children, that immigrant bakers should continue unmolested to bake bread for their neighbors in unspeakably filthy spaces under the pavement, appeared incredible to visitors accustomed to careful city regulations. I recall two visits made to the Italian quarter by John Burns--the second, thirteen years after the first. During the latter visit it seemed to him unbelievable that a certain house owned by a rich Italian should have been permitted to survive. He remembered with the greatest minuteness the positions of the houses on the court, with the exact space between the front and rear tenements, and he asked at once whether we had been able to cut a window into a dark hall as he had recommended thirteen years before. Although we were obliged to confess that the landlord would not permit the window to be cut, we were able to report that a City Homes Association had existed for ten years; that following a careful study of tenement conditions in Chicago, the text of which had been written by a Hull-House resident, the association had obtained the enactment of a model tenement-house code, and that their secretary had carefully watched the administration of the law for years so that its operation might not be minimized by the granting of too many exceptions in the city council. Our progress still seemed slow to Mr. Burns because in Chicago, the actual houses were quite unchanged, embodying features long since declared illegal in London. Only this year could we have reported to him, had he again come to challenge us, that the provisions of the law had at last been extended to existing houses and that a conscientious corps of inspectors under an efficient chief, were fast remedying the most glaring evils, while a band of nurses and doctors were following hard upon the "trail of the white hearse."

同类推荐
热门推荐
  • 前思未央待君离殇

    前思未央待君离殇

    他再见她已是百年之后,她放弃半生才换来与他再见,可是他已忘却前事前世封印,你我再见却不相识。菩提树下,躲得过天劫却逃不出这一世情劫。修百年狐身,只为报一面相识缘,弃今生肉躯,化一魂一魄为求你安好百年离索,难舍,错错错。山盟虽在,难分,莫莫莫。今世半生换得与你再见。我们素未谋面却早已相识。风雨潇潇,鸡鸣胶胶,既见君子,云胡不喜。今世既见不识,若有来生不望想见,各自安好
  • 弃婚难撩:五少,别来无恙

    弃婚难撩:五少,别来无恙

    三年牢狱出来的时晚秋,蓦然发现最好的闺蜜居然已跟自己的未婚夫结婚,她的顶罪成了一桩笑话。而她做梦都没想到,在她穷途末路时,收留并支持她的竟然是昔日职场上互看不顺眼、明争暗斗让她极度憎恶的梁家五少。她想借助五少的力量复仇,可她发现,这个男人霸道得真的很嘴贱!--情节虚构,请勿模仿
  • 仙缘神迹

    仙缘神迹

    中国古代神话故事与网游【新寻仙】的结合。
  • 可否抱紧我

    可否抱紧我

    有一个人,他配得起我明明白白的青春……有一个人,他陪我走万水千山的旅程……有一个人,他没有过去,留着空白等我……十年时光,分分合合,曲曲折折,惊心动魄……
  • 穿越之绝色恶毒皇后

    穿越之绝色恶毒皇后

    一觉睡醒发现自己到了一个陌生的地方,看看周围古色古香的,哦天啦,她回到了古代还变成了一个大腹便便的孕妇。她无语望苍天,她可是恋爱都没有,怎么一下子就要升级做妈了,是哪个混蛋做的,看她不砍死他。
  • 先婚厚爱:霸上温柔大叔

    先婚厚爱:霸上温柔大叔

    未婚夫要分手?没关系,她决定带着闺蜜砸了他的新婚礼!新娘竟是闺蜜?没关系,嫁给你叔叔做你婶婶给你穿小鞋!叔叔是个智障?没关系,她用聪明一样搅得你家天翻地覆!智障是假装的?没关系?有关系!新婚夜七岁智商的老公突然反转,变身霸道大叔,霸妻行凶的时候,她才知道,大叔很聪明,大叔很睿智,大叔很霸道……
  • 生财致富经济学

    生财致富经济学

    本书是一本写给普通大众的经济学读物,内容涉及理财、投资等人们比较关心的“生财致富”的话题。全书用通俗、生动的语言讲解了人们在追逐财富的道路上需要学习的一些经济学常识,旨在告诉人们如何按照经济学规律去生活、去理财。
  • 恰逢遇见你

    恰逢遇见你

    伪千金VS商业黑马——之所以对一个人念念不忘,不是因为他有多好,而是在我最需要的年华里,他曾走过我的心堂,留下不能抹去的印迹,不早不晚,恰逢当时。
  • 以暴制暴

    以暴制暴

    罗毓死的很憋屈,她的灵魂怨念深重无法渡过冥河,带着一身莫名获得的彪悍武力游走在各个平行世界,拼命攻略自己一个又一个失败的前世,她用事实证明‘因果到头终有报’。因为不善言语,所以以暴制暴。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 大明宫畔

    大明宫畔

    笛声梦回大唐,一曲比翼双飞。风流倜傥的萧逸在西京大明宫畔一曲红尘,吹尽人间沧桑。当代社会中,风流才子如何在豪门中夺取爱情,逍遥英雄当代社会的武侠之旅,奇幻,浪漫,一起为你揭开!