登陆注册
15487000000003

第3章 RALEIGH'S DISCOVERY OF GUIANA(2)

It became not the former fortune, in which I once lived, to go journeys of picory (marauding); it had sorted ill with the offices of honour, which by her Majesty's grace I hold this day in England, to run from cape to cape and from place to place, for the pillage of ordinary prizes. Many years since I had knowledge, by relation, of that mighty, rich, and beautiful empire of Guiana, and of that great and golden city, which the Spaniards call El Dorado, and the naturals Manoa, which city was conquered, re-edified, and enlarged by a younger son of Guayna-capac, Emperor of Peru, at such time as Francisco Pizarro and others conquered the said empire from his two elder brethren, Guascar and Atabalipa, both then contending for the same, the one being favoured by the orejones of Cuzco, the other by the people of Caxamalca. I sent my servant Jacob Whiddon, the year before, to get knowledge of the passages, and I had some light from Captain Parker, sometime my servant, and now attending on your Lordship, that such a place there was to the southward of the great bay of Charuas, or Guanipa: but I found that it was 600 miles farther off than they supposed, and many impediments to them unknown and unheard. After I had displanted Don Antonio de Berreo, who was upon the same enterprise, leaving my ships at Trinidad, at the port called Curiapan, I wandered 400 miles into the said country by land and river; the particulars I will leave to the following discourse.

The country hath more quantity of gold, by manifold, than the best parts of the Indies, or Peru. All the most of the kings of the borders are already become her Majesty's vassals, and seem to desire nothing more than her Majesty's protection and the return of the English nation. It hath another ground and assurance of riches and glory than the voyages of the West Indies; an easier way to invade the best parts thereof than by the common course. The king of Spain is not so impoverished by taking three or four port towns in America as we suppose; neither are the riches of Peru or Nueva Espana so left by the sea side as it can be easily washed away with a great flood, or spring tide, or left dry upon the sands on a low ebb. The port towns are few and poor in respect of the rest within the land, and are of little defence, and are only rich when the fleets are to receive the treasure for Spain; and we might think the Spaniards very simple, having so many horses and slaves, if they could not upon two days' warning carry all the gold they have into the land, and far enough from the reach of our footmen, especially the Indies being, as they are for the most part, so mountainous, full of woods, rivers, and marishes. In the port towns of the province of Venezuela, as Cumana, Coro, and St. Iago (whereof Coro and St. Iago were taken by Captain Preston, and Cumana and St. Josepho by us) we found not the value of one real of plate in either. But the cities of Barquasimeta, Valencia, St. Sebastian, Cororo, St. Lucia, Laguna, Maracaiba, and Truxillo, are not so easily invaded. Neither doth the burning of those on the coast impoverish the king of Spain any one ducat; and if we sack the River of Hacha, St.

Martha, and Carthagena, which are the ports of Nuevo Reyno and Popayan, there are besides within the land, which are indeed rich and prosperous, the towns and cities of Merida, Lagrita, St. Christophoro, the great cities of Pamplona, Santa Fe de Bogota, Tunxa, and Mozo, where the emeralds are found, the towns and cities of Marequita, Velez, la Villa de Leiva, Palma, Honda, Angostura, the great city of Timana, Tocaima, St. Aguila, Pasto, [St.] Iago, the great city of Popayan itself, Los Remedios, and the rest. If we take the ports and villages within the bay of Uraba in the kingdom or rivers of Darien and Caribana, the cities and towns of St. Juan de Rodas, of Cassaris, of Antiochia, Caramanta, Cali, and Anserma have gold enough to pay the king's part, and are not easily invaded by way of the ocean. Or if Nombre de Dios and Panama be taken, in the province of Castilla del Oro, and the villages upon the rivers of Cenu and Chagre; Peru hath, besides those, and besides the magnificent cities of Quito and Lima, so many islands, ports, cities, and mines as if I should name them with the rest it would seem incredible to the reader. Of all which, because I have written a particular treatise of the West Indies, I will omit the repetition at this time, seeing that in the said treatise I have anatomized the rest of the sea towns as well of Nicaragua, Yucatan, Nueva Espana, and the islands, as those of the inland, and by what means they may be best invaded, as far as any mean judgment may comprehend.

But I hope it shall appear that there is a way found to answer every man's longing; a better Indies for her Majesty than the king of Spain hath any; which if it shall please her Highness to undertake, I shall most willingly end the rest of my days in following the same. If it be left to the spoil and sackage of common persons, if the love and service of so many nations be despised, so great riches and so mighty an empire refused; I hope her Majesty will yet take my humble desire and my labour therein in gracious part, which, if it had not been in respect of her Highness' future honour and riches, could have laid hands on and ransomed many of the kings and caciqui of the country, and have had a reasonable proportion of gold for their redemption. But I have chosen rather to bear the burden of poverty than reproach; and rather to endure a second travail, and the chances thereof, than to have defaced an enterprise of so great assurance, until I knew whether it pleased God to put a disposition in her princely and royal heart either to follow or forslow (neglect, decline, lose through sloth) the same. I will therefore leave it to His ordinance that hath only power in all things; and do humbly pray that your honours will excuse such errors as, without the defence of art, overrun in every part the following discourse, in which I have neither studied phrase, form, nor fashion; that you will be pleased to esteem me as your own, though over dearly bought, and I shall ever remain ready to do you all honour and service.

同类推荐
  • 蝴蝶媒

    蝴蝶媒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清太玄九阳图

    上清太玄九阳图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 贞陵遗事

    贞陵遗事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辩伪录

    辩伪录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魏伯阳七返丹砂诀

    魏伯阳七返丹砂诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 那年,时光还年轻

    那年,时光还年轻

    “孙光安,我要走了,你能送我到车站吗?”“又不是不回来了了,等你回来,我一定去车站接你”......我踏上了去往车站的公交,“孙光安,如果,如果我不回来了呢?......”......时光荏苒,浅笑安然......
  • 腹黑小吃货,夫君大人哪里逃

    腹黑小吃货,夫君大人哪里逃

    这是穿越了?想我陌离好歹也是二十一世纪的新时代女性,却因为美食穿越了!穿越成婴儿?没事,慢慢长大。成了天界什么悠离公主?没事,当个米虫。被无视了?没……等等!(挽袖,拍桌)公主的威严何在!面对这种尊严问题,叔可忍,婶不可忍!……(站住别跑!我要扑倒你!)面对情商为负值家伙,看我们的吃货小公主如何用尽三十六计扑倒清冷帝君……这是一个腹黑吃货诱拐高冷帝君的故事,也是一部忠犬养成史。本文不雷不狗血。搞笑尽出,是一篇爽文,不喜勿喷(?>ω<*?)
  • 焚日诛月

    焚日诛月

    千年之前,两个人的一场大战终结了千幻大陆几千年的传说,千年之后,七大神秘空间传人重现大陆,神器谱重现世间。千幻大陆究竟走上了一条怎样的路,“焚日、诛月”掀起了怎样的江湖恩怨,隐藏在雾中的强者重新燃起千年之前的沸腾的血液。只是时过境迁,他们还能站在武道的巅峰吗?什么是正,什么是邪,一个遗弃在街头的少年,用手中的剑,写了千幻大陆的传说。那个身影,留住了什么?沧澜山一战,媱月最后一次回眸,云逍遥又懂了什么?一场正与邪的纠葛,一段惊天动地的爱恋。失去的,即使用命,也会拿回来。若天阻止,那就屠天。若神相弃。那就灭神。
  • 天苍异人录

    天苍异人录

    天苍大陆,仙魔隐现,人妖两族征战不休,天下群雄割据,混乱不堪,而他,却决定要终结一切混乱,君临这片大地,建立一个从未有过的秩序。一个与整个天下做对的异人,却誓要改变这天下芸芸众生的命运。
  • 星际时代的争霸

    星际时代的争霸

    茫茫星空、谁主争伐,少年的热血逆天争伐,机甲战士、、
  • 末世之亡龙觉醒

    末世之亡龙觉醒

    惶惶末世,亡龙出没,生人勿进,百兽退避!违者,杀!ps:这是一个获得亡龙记忆、披着人行外衣的“普通人”杀戮、征伐在末世的故事,风格倾向暗黑爽文,圣母、卫道士、无脑流慎入!
  • 忆念浅夏夕阳落

    忆念浅夏夕阳落

    “夏忆。”“嗯。”“如果我当了你女朋友你会爱我么。”“为什么问这个问题啊?”“因为我喜欢你啊,你说不让在乎你的人受伤,你拒绝我我就收情伤了哇!”“......好吧。”我不会让最在乎我的人受伤。只因年少,懵懂无知,却无人晓,心之触动。
  • 1分钟打动领导说话术

    1分钟打动领导说话术

    进入职场后,除了待人以诚,有一副好口才也是与人沟通的必要条件。面对上下级关系,如何用最简洁的话语既表达了自己真实的内心,而又能够让他人第一时间理解你的意思,这样的说话是一门学问,也是一门艺术。
  • 鬼棺传记

    鬼棺传记

    这是一个让人无法相信的诡异故事,故事的起源于爷爷给我讲的《黑浪淘沙》而起。很多在草原上生活的人,如同我这样年纪的人,都会在长辈口中听到过,无边无际草原中的那些奇闻异事。我在听这件故事时候,还是二十年前依偎在爷爷的怀抱中听说的。故事的发生是在解放之前,四个盗墓者得知在一片蛮荒草原中有着一座用金子铸成的宫殿。里面不管是最普通的罐子,也会是金子制成的。四个盗墓者得知了这个消息,筹划了半个月之后才是陆续的进入了那片草原。当他们费劲千辛万苦终于到达了那座宫殿,且没有想到被一阵黑旋风卷入了一处地宫中。本来他们以为地宫中会有着他们梦寐以求的珍宝,可还是让他们彻底的失望了。四个盗墓者于是想要逃出地宫,可是地宫中且是出现了常人不能理解的生物。好像听说之后四个盗墓者虽然逃出了地宫,但是听说都是中了一种鬼棺的诅咒。