登陆注册
15477000000078

第78章 RUSTEM AND ISFENDIYAR(3)

Now Rustem, when he had presented himself before Isfendiyar, spake and said-"O young man, it would seem unto me that thou didst not deem thy guest worthy a messenger. Yet I say unto thee that it is I who have made the throne of Iran to shine out unto all the world, and I have ever been the Pehliva of its Shahs, and have endured much pain and toil for their sakes. And I have not passed a day save in doing that which is right, and I have purged the land of its enemies. I am the protector of the Kings of Iran, and the mainstay of the good in all places of the earth. Wherefore it behoveth thee not to treat me thus disdainfully."

Then Isfendiyar said, "O Rustem, be not angered against me, but listen wherefore I sent not forth to call thee. For the day was hot and the road long, and I bethought me that fatigue would come upon thee from this course. Therefore I had resolved to visit thee in the morning.

But since thou hast taken upon thee this fatigue, I pray of thee that thou rest within my tents, and that we empty the wine-cup together."

Then he made a place for him at his left hand.

But Rustem said, "This is not my place. It is not fitting that I should sit upon thy left, for my seat hath ever been at the right hand of the Shah."

Then Isfendiyar bade a chair of gold be brought, and he caused it to be placed upon his right, and he bade Rustem be seated upon it.

And Rustem sat him down, but he was angered in his spirit because of the dishonour that Isfendiyar had shown unto him.

Now when they had drunk together awhile, Isfendiyar lifted up his voice and said-"O Rustem, it hath been told unto me that thine origin is evil, for thou art sprung from a Deev whom Saum cast forth from his house. And he was reared of a vile bird, and his nourishment was garbage."

Then Rustem said, "Why speakest thou words that do hurt?" And he told unto him of his father, and Saum, and Neriman who was of the race of Husheng the Shah. And he vaunted the great deeds done of his house, and he hid not that which he had accomplished himself, and he said-"Six hundred years have passed since I came forth from the loins of Zal, and for that space I have been the Pehliva of the world, and have feared neither that which was manifest, nor that which was hid.

And I speak these things that thou mayest know. Thou art the King, and they that carry high their heads are thy subjects, but thou art new unto the world, wherefore thou knowest not the things that are come to pass."

When Isfendiyar had listened unto the words of Rustem, he smiled and spake, saying-"I have given ear unto thy voice, give ear now also unto the words that I shall speak."

Then he vaunted him of his forefathers, and he recounted unto Rustem how that he had overcome the Turks, and how Gushtasp had cast him into chains, and he told him of the seven stations, and that he had converted the world unto the faith of Zerdusht. And he said-"We have spoken enough concerning ourselves, let us drink until we be weary."

But Rustem said, "Not so, for thou hast not heard all the deeds that I have done, for they are many, and the ear sufficeth not to hear them, nor the mouth to tell. For if thou knewest them, thou wouldest not exalt thyself above me, or think to cast me into chains."

And he recounted to him yet again of his deeds of might.

But Isfendiyar said, "I entreat of thee that thou apply thyself unto the wine-cup, for verily thou shalt fall tomorrow in the fight, and the days of thy feasting shall be ended."

And Rustem answered, "Boast not thus rashly, thou shalt yet repent thee of thy words. But to-morrow will we meet in conflict since thou desirest it, and when I shall have lifted thee from off thy saddle, I will bear thee unto my house and spread a feast before thee, and pour upon thee my treasures. And when it shall be done, I will return with thee unto the courts of the Shah, thy father, and uproot from his spirit this plant of evil. And when thou shalt be mounted into his seat, I will serve thee with gladness as thy Pehliva."

But Isfendiyar said, "Thy words are idle, and we waste but our breath in talk of combat. Let us therefore apply us to the banquet."

And they did so, and ate and drank until the night was far spent, and all men were amazed at the hunger of Rustem.

Now when it was time for him to depart, he prayed Isfendiyar yet again that he would be his guest, and yet again Isfendiyar refused it to him, and he said-"Suffer that I put chains about thee, and lead thee forth into Iran, that Gushtasp be satisfied. But if thou wilt not do this thing, I must attack thee with the spear."

Now Rustem, when he heard these words, was sorrowful in his soul.

And he thought within him-"If I suffer these chains it is a stain that cannot be wiped out, and I cannot outlive my dishonour, for men will mock at Rustem, who permitted a boy to lead him bound. Yet if I slay this youth, I do evil, for he is son unto the Shah, and my glory will be tarnished, for men will say I lifted my hand against a Kaianide. And there can arise no good out of this combat. Wherefore I will strive yet again to win him unto wisdom."

So he lifted up his voice and said, "I pray thee listen not to the counsel of Deevs, and shut thy lips concerning these chains. For it seemeth unto me that Gushtasp desireth evil against thee, that he sendeth thee forth against Rustem, the unvanquished in fight. Dishonour, therefore, not the champion of thy fathers, but feast within my gates, and let us ride forth in friendship unto Iran."

But Isfendiyar said, "I charge thee, old man, that thou waste not words concerning this thing, for I will not disobey the behests of my father. Prepare, therefore, for combat; for to-morrow I will make the world dark unto thine eyes."

Then Rustem said, "O foolish youth! when I grasp my mace, the head of my foe is lost. Prepare thee rather for thine end."

And when he had so spoken, he rode forth from out the tents of Isfendiyar, and he was exceeding sorrowful. But Isfendiyar smiled after him and said-"The mother that hath borne thee shall weep. I will cast thee down from Rakush, I will lead thee bound into Iran."

同类推荐
  • 佛说护国经

    佛说护国经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 温热论

    温热论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 犍陀国王经

    犍陀国王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 湿热病篇

    湿热病篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 青颈观自在菩萨心陀罗尼经

    青颈观自在菩萨心陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 试炼地

    试炼地

    “懦夫与无能者的坟地,神明伊始的摇篮!”某腹黑小精灵举起粉拳,高呼道。“哈啊——是是是,摇篮!”苏叶打了个哈欠,附和着,一副浮夸的“我很忠心”模样。嗯,这是天然呆苏叶被无赖系统强上身的故事,是个被上,咳,悲伤的故事。且看被拐到试炼地的苏叶,如何披荆斩棘,从十万怪物里杀出一条回家的路……“成神什么的,谁喜欢谁去啊!”有日常,有战斗,有游戏,有都市,有仙侠,有科幻,这是我心中的世界……欢迎诸位进qq群一起探讨,群号:559882166
  • 东方豪杰物语

    东方豪杰物语

    有黑化,有便当,无11,预测会虐主(话说这样的小说有人看么!?)从月之篇算是真正开始系统地讲述世界观,请大家忍受赤之卷那奇怪的描述吧。(其实月之卷也很怪)二设不多,遵从一设?自己的设定乱飞,这就是这本书的真面目。感觉有很多的禁忌被打破了?随意吧,欢迎来到作者的妄想乡。
  • 天涯游

    天涯游

    他回来了。千年岁月的力量让整个世界都已沧海桑田,面对这个陌生而又熟悉的世界,他将喊出怎样的声音?
  • 恋念青春:等待的约定

    恋念青春:等待的约定

    青春的时光里留有太多的疤痕,伤痛证明我们曾经年少过,而今却是已不再幼稚……总在梦中追寻隐匿的足迹,梦醒后却不知所措的回想过去。没有感觉的液体,就让它肆意的扫荡悲痛吧!你说你没有恨谁,只是气当时的天真打败了你……你原以为自己会伪装的很好,但还是在遇上他(她)之后,变得不淡定了?!某一天,她郑重的对身边的那个人说:“你不是我的谁,请你以后不要再跟着我不放了!”他霸道的抓住她的手,坏笑着:“那以后我就是你的谁了,现在只是提前享用身份的权利而已。”
  • 玄封灵

    玄封灵

    天下大道,殊途同归,暗黑时代结束,三大太族血脉凋零,世界封域,寒族之子被灭族后横跨幻域后来到一个陌生的灵冥域,身怀异脉的他玄仙同修,一幕幕远古谜团接踵而来……
  • 剑侠情缘之云月悲歌

    剑侠情缘之云月悲歌

    他不过是个躲避战乱的孤儿,历练江湖五年之际,回归师门,只为替师傅祝寿,却没想到,一个偶然的邂逅,遇到了命中无法逃避的她,是缘分的偶遇也好,是命运的必然也罢,一时的冲动,最终迎来的却是传承了千万年的纠葛,到底该何去何从?或许冥冥之中早有定数!本人已改用海棠月(创世中文网)作为最新笔名,欢迎各位小伙伴前来捧场,未完的故事也将在新笔名下继续发表,谢谢大家的支持。
  • 时空魂环

    时空魂环

    全宇宙最强的武者,闻名世界的“通天手”大盗----韩浪,坐着时空穿梭机穿越到了上古时期,然而,等待他的并不是傲然于世的装逼,却是一次又一次的打脸。
  • 天曙大陆

    天曙大陆

    一粒尘可填海,一根草斩尽日月星辰,弹指间天翻地覆。群雄并起,万族林立,诸圣争霸,乱天动地。问苍茫大地,谁主沉浮?!
  • 茅山鬼医

    茅山鬼医

    茅山第三十三代掌门人姜道乾在和巫妖鬼王最终决战时,因误使法器导致乾坤逆行转世到一九九九年,一个猥琐但却是医学天才大学生展云飞身上。古村女尸灵异再现,鬼之气笼罩;诡异校园连环离奇死亡;远古部落的巫蛊传闻竟重见天日,冤孽浮出,鬼事惊现。事事浮沉波澜现,因果循环报应爽。展云飞:本天才怎么会被小小的发烧折磨的死去活来
  • 和十殿阎罗的约会

    和十殿阎罗的约会

    万事万物,是可爱的,也是可怕的。有时可爱之人的爱不一定有趣,可怕之物的爱也不一定顿生反感。因为在命运的轮回里,在前世今世和来生之间,没有人可以真正的告别什么.只要存在的,无论毁灭与否,都存在过,消失了的,只不过是,再也没有人记得什么。可是让这个世界运行的人们知道,灵魂的不变,欲望不变,有时万事万物的生离死别对于他们而言只是一个游戏罢了,掌管世界的人落子如戏,凡尘之中的你我却在六道轮回生死别离。佛说,一切不可说,唯有放下爱别离怨憎,世界才还你我清明,红尘之人也说,放下一切,得到天下,又如何。