登陆注册
15463200000054

第54章 PART I.(54)

"But, pardon me, Mr. Ferdishenko, is it possible to make a game out of this kind of thing?" persisted Totski, growing more and more uneasy. "I assure you it can't be a success.""And why not? Why, the last time I simply told straight off about how I stole three roubles.""Perhaps so; but it is hardly possible that you told it so that it seemed like truth, or so that you were believed. And, as Gavrila Ardalionovitch has said, the least suggestion of a falsehood takes all point out of the game. It seems to me that sincerity, on the other hand, is only possible if combined with a kind of bad taste that would be utterly out of place here.""How subtle you are, Afanasy Ivanovitch! You astonish me," cried Ferdishenko. "You will remark, gentleman, that in saying that Icould not recount the story of my theft so as to be believed, Afanasy Ivanovitch has very ingeniously implied that I am not capable of thieving--(it would have been bad taste to say so openly); and all the time he is probably firmly convinced, in his own mind, that I am very well capable of it! But now, gentlemen, to business! Put in your slips, ladies and gentlemen--is yours in, Mr. Totski? So--then we are all ready; now prince, draw, please."The prince silently put his hand into the hat, and drew the names. Ferdishenko was first, then Ptitsin, then the general, Totski next, his own fifth, then Gania, and so on; the ladies did not draw.

"Oh, dear! oh, dear!" cried Ferdishenko. "I did so hope the prince would come out first, and then the general. Well, gentlemen, I suppose I must set a good example! What vexes me much is that I am such an insignificant creature that it matters nothing to anybody whether I have done bad actions or not!

Besides, which am I to choose? It's an embarras de richesse.

Shall I tell how I became a thief on one occasion only, to convince Afanasy Ivanovitch that it is possible to steal without being a thief?""Do go on, Ferdishenko, and don't make unnecessary preface, or you'll never finish," said Nastasia Philipovna. All observed how irritable and cross she had become since her last burst of laughter; but none the less obstinately did she stick to her absurd whim about this new game. Totski sat looking miserable enough. The general lingered over his champagne, and seemed to be thinking of some story for the time when his turn should come.

XIV.

"I have no wit, Nastasia Philipovna," began Ferdishenko, "and therefore I talk too much, perhaps. Were I as witty, now, as Mr.

Totski or the general, I should probably have sat silent all the evening, as they have. Now, prince, what do you think?--are there not far more thieves than honest men in this world? Don't you think we may say there does not exist a single person so honest that he has never stolen anything whatever in his life?""What a silly idea," said the actress. "Of course it is not the case. I have never stolen anything, for one.""H'm! very well, Daria Alexeyevna; you have not stolen anything--agreed. But how about the prince, now--look how he is blushing!""I think you are partially right, but you exaggerate," said the prince, who had certainly blushed up, of a sudden, for some reason or other.

"Ferdishenko--either tell us your story, or be quiet, and mind your own business. You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.

"Immediately, immediately! As for my story, gentlemen, it is too stupid and absurd to tell you.

"I assure you I am not a thief, and yet I have stolen; I cannot explain why. It was at Semeon Ivanovitch Ishenka's country house, one Sunday. He had a dinner party. After dinner the men stayed at the table over their wine. It struck me to ask the daughter of the house to play something on the piano; so I passed through the corner room to join the ladies. In that room, on Maria Ivanovna's writing-table, I observed a three-rouble note. She must have taken it out for some purpose, and left it lying there. There was no one about. I took up the note and put it in my pocket; why, Ican't say. I don't know what possessed me to do it, but it was done, and I went quickly back to the dining-room and reseated myself at the dinner-table. I sat and waited there in a great state of excitement. I talked hard, and told lots of stories, and laughed like mad; then I joined the ladies.

"In half an hour or so the loss was discovered, and the servants were being put under examination. Daria, the housemaid was suspected. I exhibited the greatest interest and sympathy, and Iremember that poor Daria quite lost her head, and that I began assuring her, before everyone, that I would guarantee her forgiveness on the part of her mistress, if she would confess her guilt. They all stared at the girl, and I remember a wonderful attraction in the reflection that here was I sermonizing away, with the money in my own pocket all the while. I went and spent the three roubles that very evening at a restaurant. I went in and asked for a bottle of Lafite, and drank it up; I wanted to be rid of the money.

"I did not feel much remorse either then or afterwards; but Iwould not repeat the performance--believe it or not as you please. There--that's all.""Only, of course that's not nearly your worst action," said the actress, with evident dislike in her face.

"That was a psychological phenomenon, not an action," remarked Totski.

"And what about the maid?" asked Nastasia Philipovna, with undisguised contempt.

"Oh, she was turned out next day, of course. It's a very strict household, there!""And you allowed it?"

"I should think so, rather! I was not going to return and confess next day," laughed Ferdishenko, who seemed a little surprised at the disagreeable impression which his story had made on all parties.

"How mean you were!" said Nastasia.

同类推荐
热门推荐
  • 冒险史

    冒险史

    由一件神秘的委托引起的一场位于游戏内的荒诞的世界之旅
  • 憎爱君惜别

    憎爱君惜别

    她,曾是冥皇手下的白无常,因为刺杀他不成功,被贬至人间成为一个襁褓中的婴儿。她恨他,却止不住爱上他,她问:“茫茫人海怎么看上你?”他答:“我有魅力呗”其实…当个人还是很好的…来生还愿和你在一起(渣文,是个坑,咳咳)
  • 惟有茉然

    惟有茉然

    花季韶华,他是她的天然恋人,暖她宠她溺她。盛夏冰年,他成了她的陌路人,冷她厌她漠她。如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。她是他世界的唯一,但他却成不了她世界的主角。“哲然,为什么你和我近在咫尺,却又那么遥不可及?”他微涩一笑,只道奈何缘薄分浅,终不过是一场镜花水月。
  • 拉上债主闯天庭

    拉上债主闯天庭

    当败家女被债主盯上,他们又同时被“选中”修仙,一场爆笑的天庭之旅即将展开。
  • 六耳归来

    六耳归来

    西游已过九百八十万年,那个被悟空一棒打死的六耳又回来了。顺天命着生,逆天命着死。一声撕心裂肺的生音,震得天地都在颤抖,不··········应该是顺天命着悲,逆天命着战。
  • 火澜

    火澜

    当一个现代杀手之王穿越到这个世界。是隐匿,还是崛起。一场血雨腥风的传奇被她改写。一条无上的强者之路被她踏破。修斗气,炼元丹,收兽宠,化神器,大闹皇宫,炸毁学院,打死院长,秒杀狗男女,震惊大陆。无止尽的契约能力,上古神兽,千年魔兽,纷纷前来抱大腿,惊傻世人。她说:在我眼里没有好坏之分,只有强弱之分,只要你能打败我,这世间所有都是你的,打不败我,就从这世间永远消失。她狂,她傲,她的目标只有一个,就是凌驾这世间一切之上。三国皇帝,魔界妖王,冥界之主,仙界至尊。到底谁才是陪着她走到最后的那个?他说:上天入地,我会陪着你,你活着,有我,你死,也一定有我。本文一对一,男强女强,强强联手,不喜勿入。
  • 财商考验智慧(下)

    财商考验智慧(下)

    本套从书集当代多家的研究成果于一体,系统地阐述了各种要素对人生历程的影响,它通俗易懂、体例活泼,重点突出,内容丰富,风格清新,读者的阅读过程本身就是一种人生的享受与愉悦。人生的智慧与经验告诉我们:追求需要了解人生的轨迹,而成功则需要科学地认识自己。人生的成败,究竟是命运主宰的还是自己创造的。探讨与预测人生的发展,是一门学问,现代科学研究表明,人生的未来是由现在的自我多种要素决定的。人生测试,目的是为了创造美好的人生未来。愿本丛书能给读者带来发现自己的快乐,带来明天的幸福人生。
  • 武道至尊

    武道至尊

    武神大陆,武者坚信人乃是阴阳分化而出,修炼即是逆反先天,重练阴阳,使人回归原始状态,与天地元气相接,食气而活,转劫不死,融入天地,得享长生。
  • 神宇苍穹

    神宇苍穹

    时空镜像、善恶同体、是重新翻开的篇章,还是被设计的人生?在尔虞我诈中求生存,在欺骗与背叛中成长,爱与恨倾世的纠缠,魔与道宿命的对决,神宇之力,苍穹之威,诛天伐地,主宰万生……
  • 变身白娘子

    变身白娘子

    前世单身狗,今世变身白素贞,绝对不能再成为单身蛇!入世潜修撩妹技巧!“小青,把浴巾拿过来。”“五娘,一起洗澡嘛,不要老是搓屁屁,让我帮你揉揉胸部……”“许仙,快把眼镜取了,戴着眼镜看着色眯眯的。”许仙变成了呆萌眼镜娘,白素贞终于不用担心被啪啪啪了。现在白素贞最大的愿望就是把法海那个老秃驴的胡子扒光!ps:百合向,不搞基,不嫁人,每天两更,谢谢支持。