登陆注册
15442800000020

第20章 CHAPTER IV THE HIDDEN TREASURE(1)

Louis XI. was fond of intervening in the affairs of his subjects, and he was always ready to mingle his royal majesty with the burgher life.

This taste, severely blamed by some historians, was really only a passion for the "incognito," one of the greatest pleasures of princes, --a sort of momentary abdication, which enables them to put a little real life into their existence, made insipid by the lack of opposition. Louis XI., however, played the incognito openly. On these occasions he was always the good fellow, endeavoring to please the people of the middle classes, whom he made his allies against feudality. For some time past he had found no opportunity to "make himself populace" and espouse the domestic interests of some man "engarrie" (an old word still used in Tours, meaning engaged) in litigious affairs, so that he shouldered the anxieties of Maitre Cornelius eagerly, and also the secret sorrows of the Comtesse de Saint-Vallier. Several times during dinner he said to his daughter:--

"Who, think you, could have robbed my silversmith? The robberies now amount to over twelve hundred thousand crowns in eight years. Twelve hundred thousand crowns, messieurs!" he continued, looking at the seigneurs who were serving him. "Notre Dame! with a sum like that what absolutions could be bought in Rome! And I might, Pasques-Dieu! bank the Loire, or, better still, conquer Piedmont, a fine fortification ready-made for this kingdom."

When dinner was over, Louis XI. took his daughter, his doctor, and the grand provost, with an escort of soldiers, and rode to the hotel de Poitiers in Tours, where he found, as he expected, the Comte de Saint-

Vallier awaiting his wife, perhaps to make away with her life.

"Monsieur," said the king, "I told you to start at once. Say farewell to your wife now, and go to the frontier; you will be accompanied by an escort of honor. As for your instructions and credentials, they will be in Venice before you get there."

Louis then gave the order--not without adding certain secret instructions--to a lieutenant of the Scottish guard to take a squad of men and accompany the ambassador to Venice. Saint-Vallier departed in haste, after giving his wife a cold kiss which he would fain have made deadly. Louis XI. then crossed over to the Malemaison, eager to begin the unravelling of the melancholy comedy, lasting now for eight years, in the house of his silversmith; flattering himself that, in his quality of king, he had enough penetration to discover the secret of the robberies. Cornelius did not see the arrival of the escort of his royal master without uneasiness.

"Are all those persons to take part in the inquiry?" he said to the king.

Louis XI. could not help smiling as he saw the fright of the miser and his sister.

"No, my old crony," he said; "don't worry yourself. They will sup at Plessis, and you and I alone will make the investigation. I am so good in detecting criminals, that I will wager you ten thousand crowns I shall do so now."

"Find him, sire, and make no wager."

They went at once into the strong room, where the Fleming kept his treasure. There Louis, who asked to see, in the first place, the casket from which the jewels of the Duke of Burgundy had been taken, then the chimney down which the robber was supposed to have descended, easily convinced his silversmith of the falsity of the latter supposition, inasmuch as there was no soot on the hearth,--where, in truth, a fire was seldom made,--and no sign that any one had passed down the flue; and moreover that the chimney issued at a part of the roof which was almost inaccessible. At last, after two hours of close investigation, marked with that sagacity which distinguished the suspicious mind of Louis XI., it was clear to him, beyond all doubt, that no one had forced an entrance into the strong-room of his silversmith. No marks of violence were on the locks, nor on the iron coffers which contained the gold, silver, and jewels deposited as securities by wealthy debtors.

"If the robber opened this box," said the king, why did he take nothing out of it but the jewels of the Duke of Bavaria? What reason had he for leaving that pearl necklace which lay beside them? A queer robber!"

At that remark the unhappy miser turned pale: he and the king looked at each other for a moment.

"Then, sire, what did that robber whom you have taken under your protection come to do here, and why did he prowl about at night?"

"If you have not guessed why, my crony, I order you to remain in ignorance. That is one of my secrets."

"Then the devil is in my house!" cried the miser, piteously.

In any other circumstances the king would have laughed at his silversmith's cry; but he had suddenly become thoughtful, and was casting on the Fleming those glances peculiar to men of talent and power which seem to penetrate the brain. Cornelius was frightened, thinking he had in some way offended his dangerous master.

"Devil or angel, I have him, the guilty man!" cried Louis XI. abruptly. "If you are robbed again to-night, I shall know to-morrow who did it. Make that old hag you call your sister come here," he added.

Cornelius almost hesitated to leave the king alone in the room with his hoards; but the bitter smile on Louis's withered lips determined him. Nevertheless he hurried back, followed by the old woman.

"Have you any flour?" demanded the king.

"Oh yes; we have laid in our stock for the winter," she answered.

"Well, go and fetch some," said the king.

"What do you want to do with our flour, sire?" she cried, not the least impressed by his royal majesty.

"Old fool!" said Cornelius, "go and execute the orders of our gracious master. Shall the king lack flour?"

"Our good flour!" she grumbled, as she went downstairs. "Ah! my flour!"

Then she returned, and said to the king:--

"Sire, is it only a royal notion to examine my flour?"

同类推荐
热门推荐
  • 碧海天涯

    碧海天涯

    碧海之上,寄语轻鸣;天涯两端,彼岸同行。岁月载离歌重逢天涯路,那记忆荒冢归何处。成佛亦成魔,非妖亦非鬼。全新的武侠玄幻尽在此刻!
  • 腹黑老公,请离婚!

    腹黑老公,请离婚!

    传说,盛市季家二公子季北勋,是一个不学无术的人渣。谁也不知道,深藏不透的他,智谋无双,宠妻成狂。★六年前,二十一岁的米娅,遭遇了一连串惊变,成了疯子,他没嫌弃宠她若宝。六年后,二十七岁的米娅,正在经历另一场风暴,他步步为营,迷她无可救药。她说:她不再相信爱情。她说:她的男人得成为她的陪衬。为了保住爷爷留下的公司,她面临艰难选择:要么选择嫁给自己不喜欢的男人,要么去坐牢。作出选择的那一天,他一脸淡静的出现在民政局,甩出结婚证:“季太太,重婚犯法,你不知道吗?”“……”从那起,她稀里糊涂冠上了“季太太”这样一重身份。没有婚礼,所有人都在期待季先生一脚踹开季太太的大新闻。结果,秀恩爱,成了季先生的一大人生乐趣。后来,皎皎月色中,她看到他将另一个女人拥入怀。她说:“你的爱,也不过如此……我们离婚吧!”“你舍得?”他沉浸在青烟里,问的高深莫测。“你知道的,我从来不爱你!”她说,却发现心在痛绞。★后来的后来,季先生因洗钱入狱,揭发他的正是枕边人米娅。所有人都认为季北勋会被判刑,从此坐穿牢底。谁知人家神来一笔,反把米大律师送进了大牢。再后来,她已不是她,准备另嫁,他闻讯抢婚,闹得惊天动地。那一天,他对她说:“米娅,我们约好的,这辈子,不求功名富贵,只求岁月静好,难道你忘了吗?”★婚恋悬疑暖文。★推荐完结系列文:《完美隐婚,律师老婆不太坏》《完美再遇,二婚老公有点酷》推荐现代架空文:《冒牌老婆很神秘》
  • 宝贝发飙:误惹极品总裁

    宝贝发飙:误惹极品总裁

    总裁爱上了宝贝妈,这是真的?天才宝宝恶斗极品总裁了开始,新的序幕拉开了!
  • 摄天纪

    摄天纪

    本是一介无忧小少年,奈何命运轮转之下,将他在修行之路上一步步推的更远,他资质平庸,他如何行走,?
  • 农门锦绣之商女医妃

    农门锦绣之商女医妃

    陶云鸢是一个傲娇的职场女王被一场狗血的车祸给撞到了架空古代的村姑陶云鸢身上。父母双亡,极品亲戚欺压上门家徒四壁,吃不饱穿不暖还好有三个弟妹可爱乖巧既来之则安之,职场女王要发家致富,虐渣人,学医术做菜烧饭,开店经商样样行在陶云鸢傲娇奋进的路上招惹上了一个人前冰山人后忠犬的某男陶云鸢其实是拒绝的,怎奈此男甩不掉,丢不了,放不下好吧,好吧既然如此那就收了此等妖孽。一世一双人,共创锦绣前程————————————简介无能,各位看官请观正文—————————————绝对宠文,看村姑如何逆袭为商业女王顺带拐带了冰山王爷
  • 仙魔痴恋:仙妃莫逃,魔君追来了

    仙魔痴恋:仙妃莫逃,魔君追来了

    九重天上的神仙,各个运道都好,可有谁像她一般,如此倒霉?飞升上界没多久,她还是个九品小仙,居然天道姻缘来了,对方是魔君?nonono!远离魔君,珍爱生命才是真的呀!于是,为了晚些灰飞烟灭,她到了下界历劫,然而……一岁时,她刚刚出生,他便看她,待她能说话时,他说:“叫师父。”她很乖,于是:“师父~”进入宗门后,没想到他出现在她面前,他又道:“叫师兄。”她犹豫了下,道:“师兄……”成年后,突然有一天,他将她拥入怀中,吻住了她,再次哄着她道:“乖,叫夫君。”
  • 原古时代

    原古时代

    诡异持续了三天,第三天夜里,地球如同从沉寂中苏醒了一般,供人观赏的化石,弱小的生物,无害的植物,都还原到了最强盛的时期,还出现了地球史上未有过的生物。在被未知电磁的干扰下人类建立起的文明被轻而易举的打破,在危机四伏的时代中弱小的人类该如何生存?
  • 奥兹城的魔法师

    奥兹城的魔法师

    他父亲英雄为名沓无音讯,作为最强魔法师没有给儿子留下一点魔力。她父亲出轨之后全城末日,作为最强炼金师反而给女儿留下一个大麻烦。当世的五位强者再聚头的时候,一切的问题迎刃而解。你可能以为这是一个充满了励志、传承、爱与梦想的故事。好吧,我们真的是在认真搞笑。小泽出品,必属精品,如有雷同,深感荣幸(划掉)纯属巧合。
  • 血染明末

    血染明末

    崇祯年,黑暗时代的开端。崇祯年,一个民族的脊梁被压弯。崇祯年,曾今让世界各国抱着自卑心态为之向往的国度,让他们仰望的天堂世界,变成了随意割取,侮辱的下等民族。崇祯年,有太多的遗憾。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)