登陆注册
15401200000021

第21章

Commanded on Achilles' tomb to die, Not forc'd, like us, to hard captivity, Or in a haughty master's arms to lie.

In Grecian ships unhappy we were borne, Endur'd the victor's lust, sustain'd the scorn:

Thus I submitted to the lawless pride Of Pyrrhus, more a handmaid than a bride.

Cloy'd with possession, he forsook my bed, And Helen's lovely daughter sought to wed;Then me to Trojan Helenus resign'd, And his two slaves in equal marriage join'd;Till young Orestes, pierc'd with deep despair, And longing to redeem the promis'd fair, Before Apollo's altar slew the ravisher.

By Pyrrhus' death the kingdom we regain'd:

At least one half with Helenus remain'd.

Our part, from Chaon, he Chaonia calls, And names from Pergamus his rising walls.

But you, what fates have landed on our coast?

What gods have sent you, or what storms have toss'd?

Does young Ascanius life and health enjoy, Sav'd from the ruins of unhappy Troy?

O tell me how his mother's loss he bears, What hopes are promis'd from his blooming years, How much of Hector in his face appears?'

She spoke; and mix'd her speech with mournful cries, And fruitless tears came trickling from her eyes.

"At length her lord descends upon the plain, In pomp, attended with a num'rous train;Receives his friends, and to the city leads, And tears of joy amidst his welcome sheds.

Proceeding on, another Troy I see, Or, in less compass, Troy's epitome.

A riv'let by the name of Xanthus ran, And I embrace the Scaean gate again.

My friends in porticoes were entertain'd, And feasts and pleasures thro' the city reign'd.

The tables fill'd the spacious hall around, And golden bowls with sparkling wine were crown'd.

Two days we pass'd in mirth, till friendly gales, Blown from the supplied our swelling sails.

Then to the royal seer I thus began:

'O thou, who know'st, beyond the reach of man, The laws of heav'n, and what the stars decree;Whom Phoebus taught unerring prophecy, From his own tripod, and his holy tree;Skill'd in the wing'd inhabitants of air, What auspices their notes and flights declare:

O say- for all religious rites portend A happy voyage, and a prosp'rous end;And ev'ry power and omen of the sky Direct my course for destin'd Italy;But only dire Celaeno, from the gods, A dismal famine fatally forebodes-O say what dangers I am first to shun, What toils vanquish, and what course to run.'

"The prophet first with sacrifice adores The greater gods; their pardon then implores;Unbinds the fillet from his holy head;

To Phoebus, next, my trembling steps he led, Full of religious doubts and awful dread.

Then, with his god possess'd, before the shrine, These words proceeded from his mouth divine:

'O goddess-born, (for Heav'n's appointed will, With greater auspices of good than ill, Foreshows thy voyage, and thy course directs;Thy fates conspire, and Jove himself protects,)Of many things some few I shall explain, Teach thee to shun the dangers of the main, And how at length the promis'd shore to gain.

The rest the fates from Helenus conceal, And Juno's angry pow'r forbids to tell.

First, then, that happy shore, that seems so nigh, Will far from your deluded wishes fly;Long tracts of seas divide your hopes from Italy:

For you must cruise along Sicilian shores, And stem the currents with your struggling oars;Then round th' Italian coast your navy steer;And, after this, to Circe's island veer;

And, last, before your new foundations rise, Must pass the Stygian lake, and view the nether skies.

Now mark the signs of future ease and rest, And bear them safely treasur'd in thy breast.

When, in the shady shelter of a wood, And near the margin of a gentle flood, Thou shalt behold a sow upon the ground, With thirty sucking young encompass'd round;The dam and offspring white as falling snow-These on thy city shall their name bestow, And there shall end thy labors and thy woe.

Nor let the threaten'd famine fright thy mind, For Phoebus will assist, and Fate the way will find.

Let not thy course to that ill coast be bent, Which fronts from far th' Epirian continent:

Those parts are all by Grecian foes possess'd;The salvage Locrians here the shores infest;There fierce Idomeneus his city builds, And guards with arms the Salentinian fields;And on the mountain's brow Petilia stands, Which Philoctetes with his troops commands.

Ev'n when thy fleet is landed on the shore, And priests with holy vows the gods adore, Then with a purple veil involve your eyes, Lest hostile faces blast the sacrifice.

These rites and customs to the rest commend, That to your pious race they may descend.

"'When, parted hence, the wind, that ready waits For Sicily, shall bear you to the straits Where proud Pelorus opes a wider way, Tack to the larboard, and stand off to sea:

Veer starboard sea and land.Th' Italian shore And fair Sicilia's coast were one, before An earthquake caus'd the flaw: the roaring tides The passage broke that land from land divides;And where the lands retir'd, the rushing ocean rides.

Distinguish'd by the straits, on either hand, Now rising cities in long order stand, And fruitful fields: so much can time invade The mold'ring work that beauteous Nature made.

Far on the right, her dogs foul Scylla hides:

Charybdis roaring on the left presides, And in her greedy whirlpool sucks the tides;Then spouts them from below: with fury driv'n, The waves mount up and wash the face of heav'n.

But Scylla from her den, with open jaws, The sinking vessel in her eddy draws, Then dashes on the rocks.A human face, And virgin bosom, hides her tail's disgrace:

Her parts obscene below the waves descend, With dogs inclos'd, and in a dolphin end.

'T is safer, then, to bear aloof to sea, And coast Pachynus, tho' with more delay, Than once to view misshapen Scylla near, And the loud yell of wat'ry wolves to hear.

"'Besides, if faith to Helenus be due, And if prophetic Phoebus tell me true, Do not this precept of your friend forget, Which therefore more than once I must repeat:

Above the rest, great Juno's name adore;

同类推荐
热门推荐
  • 讨神诀

    讨神诀

    百年前不知从何而来的黑魔族扰乱大陆,操纵着诡异的力量无人能挡。大陆危亡之际雷族站了出来,带领其他四大神族结为神盟一举将黑魔族逐出了大陆,大陆在神盟的保护下也得到了百年的安稳。这一太平却随着雷神的陨落瞬间崩解,火族趁势发难诛杀整个雷族成为大陆最强一族,占取神殿并妄图吞并所有势力,大陆之上难寻可与之抗衡者。而就在此时,雷神神兵突然现世,雷神当年的失踪之子竟然尚存于世。雷族唯一的血脉,灭族灭亲之仇,少年能否隐忍变强,重领神盟,再登神位。
  • 扶摇“职”上

    扶摇“职”上

    作为一名不断对自己提出新的要求,新的挑战的职场上进人士,我们被强调最多的是:后天提高智商,多充电,学习专业知识,提高情商,建立有用而牢固的关系网。而在竞争激烈的现代社会,对于职场精英特别是想步入中上层的人士来说,要具备绝不仅仅是这“两商”,那除此之外,还有什么?
  • 黑夜里的红苹果

    黑夜里的红苹果

    一颗红色的苹果,一段回忆的爱恋。一个痴情的男孩,一个难忘的女孩。
  • 无殇凭澜阙

    无殇凭澜阙

    星尘碧落宿阑珊,欲无殇,意犹寒?天惘星阙,情义两茫难。长雪牵阳空际去,蝶恋花,舞寒蝉;未叹缘来情义绝,思凭澜,念犹阙。人未恋许,依梦寻骞月。此待飘蓬随风时,孤枕眠,魂殇谑。这首词……便是所有故事的开始!
  • 天降萌宝:皇上么么哒

    天降萌宝:皇上么么哒

    “皇上,皇后她在御花园里跳什么广播操。”小林子冲进去说。“让她跳吧,晚上再收拾她。”某皇上淡定。“皇上,皇后她把御膳房给烧了。”小林子又冲进去说。“让她烧吧,让侍卫悠着点,别让她伤到自己。”某皇上淡定。“皇上,皇后她不记得您了。”小林子还冲进去说。“让她不记……什么?!”某皇上不淡定了。死丫头,你要是敢忘了我。我就,就让你三天下不了床!【此剧情纯属虚构】
  • 游吟格林

    游吟格林

    以梦为马一吉他,且弹且唱四海家。踏雪秋月若血霞,逐浪春树似锦花。一曲浊酒醉天涯,半指奶咖暖风沙。————游吟诗人·格林。
  • 朝花希诗

    朝花希诗

    “哼!长这么丑还好意思叫叶希诗。姐妹们,给我打!”“求求你们,不要打我了!”“老师来了!”文浅浅大叫道。就因为那次,她救了她。两个好闺蜜,从此不离不弃……直到长大。文浅浅爱上了一个喜欢叶希诗的男生。可是叶希诗不知道。直到一天,文浅浅残忍的对叶希诗说:“叶希诗,我们再无瓜葛!”两人友谊就这样破碎了吗?
  • 拳皇之绝对无敌

    拳皇之绝对无敌

    故事情节没什么稀罕的也就是一个现实世界人阴差阳错到了拳皇世界的故事而拳皇世界也会因主角的到来而变的更加扑朔迷离拳皇+恶狼传说+侍魂+生死格斗+街霸+龙虎之拳这样的拳皇世界到底会演变成什么样子呢我也是突发奇想写的这部小说看懂的说两句书评看不懂的就全当逗乐了谢谢了!
  • 豪门贵女步惊心:嫡结良缘

    豪门贵女步惊心:嫡结良缘

    前世,平凡孤女,孤单一人亦能悠然度日。今生,豪门贵女,亲族成群却是步步惊心。当现代小律师卷入古代大宅门,偌大苏府,又有谁扶她护她?祖母?子孙满堂,只求家族荣耀。父亲?血浓于水,不敌心头一好。继母?明哲保身,怎管幼女孱弱。姨娘?鸠占鹊巢,只把权柄大握。心思各异,阴谋重重!怎么办?她只能斗姨娘、扶主母、正其父、耀门楣……拼出一段锦绣良缘,繁华一生!PS:坑品保证,有始有终!推荐:完结文:《庶香门第》http://www.*****.com/?info/483409.html《煞妃狠彪悍》http://www.*****.com/?info/433432.html
  • 亲爱的,请你不要放开我的手

    亲爱的,请你不要放开我的手

    莫晓北是一位非常漂亮活泼开朗的女孩,出身平凡却聪明伶俐,拥有漂亮的脸蛋。如果说莫晓北一生最幸福的经历就是她有一个17年的好闺蜜简小冉,不顾一切爱他的苏北,让她痛不欲生的安哲,活泼可爱的女儿草莓。“亲爱的请你不要放开我的手,好吗?”“这辈子我都不会放开你”无论是简小冉,苏北,安哲,他们都没有对莫晓北兑现承诺,最终最让莫晓北幸福的是女儿草莓永远陪伴她身边!