登陆注册
15395700000036

第36章

It is a miserable work, and not worth the trouble of talking about, for no earnest man will read it!""Pardon me, sire; your majesty has graciously permitted me to enter the lists as knight and champion of German literature, and sometimes to defend the German Muse, who stands unnoticed and unknown under the shadow of your throne; while the French lady, with her brilliant attire and painted cheeks, is always welcomed. I beg your majesty to believe that, although this romance may have done some harm, it has, on the other hand, done infinite service. A great and immortal merit cannot be denied to it.""What merit?" demanded the king, slowly taking a pinch of snuff; "Iam very curious to know what merit that crazy, love-sick book has.""Sire, it has the great merit to have enriched the German literature with a work whose masterly language alone raises it above every thing heretofore produced by a German author. It has emancipated our country's literature from its clumsy, awkward childhood, and presented it as an ardent, inspired youth, ready for combat, upon the lips of whom the gods have placed the right word to express every feeling and every thought--a youth who is capable of probing the depths of the human heart.""I wish all this might have remained in the depths," cried Frederick, annoyed. "You have defended the German Muse before; but you remember that I am incorrigible. You cannot persuade me that bungling is master-work. It is not the poverty of the mind, but the fault of the language, which is not capable of expressing with brevity and precision. For how could any one translate Tacitus into German without adding a mass of words and phrases? In French it is not necessary; one can express himself with brevity, and to the point.""Sire, I shall permit myself to prove to you that the brevity of Tacitus can be imitated in the German language. I will translate a part of Tacitus, to give your majesty a proof.""I will take you at your word! And I will answer you in a treatise upon German literature, its short-comings, and the means for its improvement. [Footnote: This treatise appeared during the Bavarian war of succession, in the winter of 1779] Until then, a truce. Iinsist upon it--good German authors are entirely wanting to us Germans. They may appear a long time after I have joined Voltaire and Algarotti in the Elysian Fields." [Footnote: The king's words.--See "Posthumous Works," vol. II., p. 293.]

"They are already here," cried Herzberg, zealously. "We have, for example, Lessing, who has written two dramas, of which every nation might be proud--'Minna von Barnhelm, and Emilia Calotti.'""I know nothing of them," said the king, with indifference. "I have never heard of your Lessing.""Your majesty, this wonderful comedy, 'Minna von Barnhelm,' was written for your majesty's glorification.""The more the reason why I should not read it! A German comedy! That must be fine stuff for the German theatre, the most miserable of all. In Germany, Melpomene has untutored admirers, some walking on stilts, others crawling in the mire, from the altars of the goddess.

The Germans will ever be repulsed, as they are rebels to her laws, and understand not the art to move and interest the heart.""But, sire, you have never deigned to become acquainted with 'Minna von Barnhelm' nor 'Emilia Calotti.'""Well, well, Herzberg, do not be so furious; you are a lover of German literature, and some allowance must be made for those who are in love. You will not persuade me to read your things which you call German comedies and tragedies. I will take good care; my teeth are not strong enough to grind such hard bits. Now do not be angry, Herzberg. The first leisure hours that I have in this campaign Ishall employ on my treatise."

"And the first leisure hours that I have," growled the minister, "Ishall employ to translate a portion of Tacitus into our beautiful German language, to send to your majesty.""You are incorrigible," said Frederick, smiling. "We shall see, and until then let us keep the peace, Herzberg. When one is about to go to war, it is well to be at peace with one's conscience and with his friends; so let us be good friends.""Your majesty, your graciousness and kindness make me truly ashamed," said the minister, feelingly. "I beg pardon a thousand times, if I have allowed myself to be carried away with unbecoming violence in my zeal for our poor neglected German literature.""I approve of your zeal, and it pleases me that you are a faithful knight, sans peur et sans reproche. I do not ascribe its poverty to the German nation, who have as much spirit and genius as any nation, the mental development of which has been retarded by outward circumstances, which prevented her rising to an equality with her neighbors. We shall one day have classical writers, and every one will read them to cultivate himself. Our neighbors will learn German, and it will be spoken with pleasure at courts; and it can well happen that our language, when perfectly formed, will spread throughout Europe. We shall have our German classics also."[Footnote: The king's words--see "Posthumous Works," vol. III.]

The king smiled, well pleased, as he observed by stolen glances the noble, intelligent face of Herzberg brighten, and the gloomy clouds dispersed which had overshadowed it.

"Now, is it not true that you are again contented?" said the king, graciously.

"I am delighted with the prophecy for the German language, your majesty; and may I add something?""It will weigh on your heart if you do not tell it," said the king.

同类推荐
热门推荐
  • 花好,梦也好

    花好,梦也好

    当高中时期遇到你之前依然暗恋的对象,你会作何反应,告白?追求?还是默默地等着?本书作品让你重回人生抉择,暗恋姑娘的励志坚强人生。
  • 权少追妻:女人,别惹火

    权少追妻:女人,别惹火

    她,破落户的养女,一心献/身挽救家族事业,却被狠心抛弃。她失忆了,忘了肚子里小生命的父亲,也忘了曾经的家人。没有人知道,她的灵魂已被替换。休学后的她被拐上网红不归路,又被人盯上了。什么,他还是国民老公?“女人,我注意你很久了。”“你说,你喜欢我什么,我改还不成吗?”“我不喜欢你撩我了,来吧,我全身上下都让你撩!”
  • 丑女夏馨

    丑女夏馨

    她,24岁的夏馨。一个没有亲人的孤儿,丑陋的容貌,自卑的心理。墓碑前的女人拖着柔弱的身躯坐到墓碑旁边,看着墓碑上那笑的灿烂的人儿。她的心痛的无法呼吸。“馨,你说过会陪在我的身边的呢?你会照顾我和奶奶的呢?现在奶奶也走了。连你也要离开我吗?你要我一个人怎么生活?馨。你放心,一切都是因为欧景和那个女人。我不会放过他们的。不管用什么方法,我都不会放过他们的。”关子悦就像是在和夏馨面对面的在聊天可是看着墓碑上的照片之后她知道那个把她当做亲人的人永远不在了。那双漂亮的眼睛里多了一抹恨意。就在关子悦为了夏馨牺牲自己在报仇的时候那个应该躺在墓地里的女人出现了。
  • 轩辕神武

    轩辕神武

    看林轩,如何从一个“灵魂弱者”,变成一个强者。
  • 异界修魔传

    异界修魔传

    穿越到异界,一切都是个未知数……我,华明一定要闯出一片天……
  • 隐龙将

    隐龙将

    龙隐于市,非潜沉,非红尘也,心有余而力不足,此祸之始也。观尘世之百态,以养余年。数运未尽,体渐佳矣。风波未平,而红尘劫将至也。起起落落,身心具惫,冬戚戚然也。待尘埃落定,乃隐龙再现,腾飞九天之时!
  • 挑战高冷王爷

    挑战高冷王爷

    一场意外,苏锦然被莫名其妙的遣送到了这个未知的世界。原以为能自由自在的当个娇宠的千金,但是...当她被告知她已为人妻的时候...她真的有种想死的冲动啊(⊙o⊙)...“你妈没教过你对人要有礼貌吗?”,一句话,成功挑起了他的兴趣,很好!木流依,是时候该接你回去了!男子轻扯唇角。且看21世纪随性洒脱的她如何一步步征服高冷腹黑的王爷,又是怎样让冷酷邪魅的异国皇子对她倾心。还有那个因目的而接近她的他又为何会为她写下“一世守护!”?世之瑰宝紫灵玉石的出现又该让他们如何抉择?
  • 岁月浅,淡如初

    岁月浅,淡如初

    折花执念一束秋落雨声梦起,踏雪思情一枝梅立寒影践行。他,如浮萍飘离不定如柳絮起落有时。而回忆伴着呼啸的冷风向他招来,命运又玩笑地捉弄只是孩童的他。即使蒙上了他的双眼封冻了他的整个思绪,他也无法忘却她的容颜。再无言悲苦的日子里有她也是无比温暖。
  • 嘿咻,任性小公举请回家

    嘿咻,任性小公举请回家

    某一天在梦里梦见月光下的地点你的影子盘旋在我身边我思念花与泪的那一瞬间……————你们好我叫分割线————我一直都很爱你,可是我问你的那个问题你沉默不语。我又问你喜不喜欢我你犹豫了。所以我们只能这样了。女。你问我她是怎么回事我没说话因为我不知道该怎么回答。你又问我我喜不喜欢你我有些犹豫了。对不起回到我身边好吗?男。这是一个故事……欢迎阅读。
  • 花朵心钻寻回记

    花朵心钻寻回记

    王晓琪,沈安如,沈雅如,林若拉四个少女穿越到了心钻王国,要寻找十颗花朵心钻才能回去。她们最后能回去吗?求推荐票O(∩_∩)O(^_^)