登陆注册
15384800000062

第62章

Pidorka and Peter began to live like a gentleman and lady.There was plenty of everything and everything was fine....But honest folk shook their heads when they marked their way of living."From the Devil no good can come," they unanimously agreed."Whence, except from the tempter of orthodox people, came this wealth? Where else could he have got such a lot of gold from? Why, on the very day that he got rich, did Basavriuk vanish as if into thin air?"Say, if you can, that people only imagine things! A month had not passed, and no one would have recognised Peter.He sat in one spot, saying no word to any one; but continually thinking and seemingly trying to recall something.When Pidorka succeeded in getting him to speak, he appeared to forget himself, and would carry on a conversation, and even grow cheerful; but if he inadvertently glanced at the sacks, "Stop, stop! I have forgotten," he would cry, and again plunge into reverie and strive to recall something.Sometimes when he sat still a long time in one place, it seemed to him as though it were coming, just coming back to mind, but again all would fade away.It seemed as if he was sitting in the tavern: they brought him vodka;vodka stung him; vodka was repulsive to him.Some one came along and struck him on the shoulder; but beyond that everything was veiled in darkness before him.The perspiration would stream down his face, and he would sit exhausted in the same place.

What did not Pirdorka do? She consulted the sorceresses; and they poured out fear, and brewed stomach ache[2]--but all to no avail.And so the summer passed.Many a Cossack had mowed and reaped; many a Cossack, more enterprising than the rest, had set off upon an expedition.Flocks of ducks were already crowding the marshes, but there was not even a hint of improvement.

[2] "To pour out fear" refers to a practice resorted to in case of fear.When it is desired to know what caused this, melted lead or wax is poured into water, and the object whose form it assumes is the one which frightened the sick person; after this, the fear departs.Sonyashnitza is brewed for giddiness and pain in the bowels.To this end, a bit of stump is burned, thrown into a jug, and turned upside down into a bowl filled with water, which is placed on the patient's stomach: after an incantation, he is given a spoonful of this water to drink.

It was red upon the steppes.Ricks of grain, like Cossack's caps, dotted the fields here and there.On the highway were to be encountered waggons loaded with brushwood and logs.The ground had become more solid, and in places was touched with frost.Already had the snow begun to fall and the branches of the trees were covered with rime like rabbit-skin.Already on frosty days the robin redbreast hopped about on the snow-heaps like a foppish Polish nobleman, and picked out grains of corn; and children, with huge sticks, played hockey upon the ice; while their fathers lay quietly on the stove, issuing forth at intervals with lighted pipes in their lips, to growl, in regular fashion, at the orthodox frost, or to take the air, and thresh the grain spread out in the barn.At last the snow began to melt, and the ice slipped away: but Peter remained the same; and, the more time went on, the more morose he grew.He sat in the cottage as though nailed to the spot, with the sacks of gold at his feet.He grew averse to companionship, his hair grew long, he became terrible to look at; and still he thought of but one thing, still he tried to recall something, and got angry and ill-tempered because he could not.

Often, rising wildly from his seat, he gesticulated violently and fixed his eyes on something as though desirous of catching it: his lips moving as though desirous of uttering some long-forgotten word, but remaining speechless.Fury would take possession of him: he would gnaw and bite his hands like a man half crazy, and in his vexation would tear out his hair by the handful, until, calming down, he would relapse into forgetfulness, as it were, and then would again strive to recall the past and be again seized with fury and fresh tortures.What visitation of God was this?

Pidorka was neither dead not alive.At first it was horrible for her to remain alone with him in the cottage; but, in course of time, the poor woman grew accustomed to her sorrow.But it was impossible to recognise the Pidorka of former days.No blushes, no smiles: she was thin and worn with grief, and had wept her bright eyes away.Once some one who took pity on her advised her to go to the witch who dwelt in the Bear's ravine, and enjoyed the reputation of being able to cure every disease in the world.She determined to try that last remedy:

and finally persuaded the old woman to come to her.This was on St.

John's Eve, as it chanced.Peter lay insensible on the bench, and did not observe the newcomer.Slowly he rose, and looked about him.

Suddenly he trembled in every limb, as though he were on the scaffold:

his hair rose upon his head, and he laughed a laugh that filled Pidorka's heart with fear.

"I have remembered, remembered!" he cried, in terrible joy; and, swinging a hatchet round his head, he struck at the old woman with all his might.The hatchet penetrated the oaken door nearly four inches.

The old woman disappeared; and a child of seven, covered in a white sheet, stood in the middle of the cottage....The sheet flew off.

"Ivas!" cried Pidorka, and ran to him; but the apparition became covered from head to foot with blood, and illumined the whole room with red light....

She ran into the passage in her terror, but, on recovering herself a little, wished to help Peter.In vain! the door had slammed to behind her, so that she could not open it.People ran up, and began to knock:

they broke in the door, as though there were but one mind among them.

The whole cottage was full of smoke; and just in the middle, where Peter had stood, was a heap of ashes whence smoke was still rising.

同类推荐
  • 畦乐诗集

    畦乐诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南华真经义海纂微

    南华真经义海纂微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 俞楼诗记

    俞楼诗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明语林

    明语林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 分别功德论卷

    分别功德论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 总裁大人的心尖宠

    总裁大人的心尖宠

    苏夏和宋锦明青梅竹马,原本可以成为一段佳话,心机表白露插入,一对鸳鸯心有间隙,冷面总裁霸道表白。豪门风云,貌合神离,苏夏情归何处……--情节虚构,请勿模仿
  • 心灵解密:走进典型初中生的心灵花园

    心灵解密:走进典型初中生的心灵花园

    本书遴选了16类典型初中生,每种类型的体例分为“典型案例”、“案例解读”、“理论拓展”三个部分。“典型案例”约占篇幅的一半,它情节曲折、语言简洁、叙述生动,有很强的可读性;它来自现实生活,材料鲜活,既有作者的亲身经历,也有同事提供的经验,既有城市的,也有乡镇的;“案例解读”是依据现代社会基本的价值观、教育教学理念、心理健康标准和以历史的、全面的、发展的观点等对案例中的学生、教师、家长的做法进行分析探讨,以利读者分清是非,吸取经验和教训,启迪自己的未来。
  • 孤独成双

    孤独成双

    世界上大部分的爱情就像是系扣子。第一个扣子放进第二个扣眼里,以此类推逐个系好,过程顺利简单。直到系完最后一个才会发现,原来,从一开始就是错的。有的人选择穿着这样的衣服,糊涂的过完一生;也有的人选择解开扣子,重新来过。而我们是父母在解开扣子的时候不小心扯下来的那一粒纽扣。此后,愿我陪你的孤独成双。新浪微博:渡一余生。
  • 天养之

    天养之

    蒙天养,天养之。不幸蹉跎乱世人,转身切问路何在,还需迈步自开来。
  • 云之漠

    云之漠

    她,自小生活在深山,安详而快乐。有朝一日,纤尘不染如她是否知道这一切不过是场镜花水月,在平静的掩映下将是狼烟四起,血雨腥风?
  • 霸主中原

    霸主中原

    他出生豪门,却身世不幸,沦为奴隶。然而,五胡起兵,因缘际会,他结识羯族首领石勒,并成为他的义子。从此,他跟随石勒,经过多年征战,不但辅助汉王灭掉西晋,而且在两赵争雄中战功赫赫,位极人臣。就在他事业巅峰之时,石勒暴死,让他一下子跌入深谷,从朝中被贬西陲。这时的他,不但没有气馁,反而依赖关中之地,逐步扩大势力,踏上了一条新的征程......
  • 故城书

    故城书

    每个人的心里都有一座坍塌的城池,留下的那些吉光片羽,偶一弯腰的拾掇,只留给行走的人们……本文为高中回忆录,段落式小章节还原高中生活。简而言之就是一群可文艺可逗比,可认真可疯癫的未成年们的日常。没有正经简介,只有坑爹对话:——你在干什么?——我在俯视你。——30°的俯视是什么?——30°是我鄙视你的角度。——为什么要把头低到30°?——为了让我的眼神扫射你。======凌茜的日常:上课——做作业——吃饭——逛操场——做作业——写小说——回家。顾知楠的日常:上课——做作业——吃饭——逛操场——做作业——发呆——回家。顾知楠:我要求改掉倒数第二个关键词。凌茜:上课——做作业——吃饭——逛操场——发呆——做作业——回家。顾知楠:……凌茜:
  • 社交圈

    社交圈

    在中国生存,不懂点社交技巧几乎等同傻子。真正的聪明人,从来都是把社交放在第一要务,他们总是主动出击,不断地拓展自己的社交圈子。通过结交高层次的人脉关系,他们为自己的人生铺平了道路,也为自己的事业奠定了坚实的基础!这本书所提供的技巧,就是教你如何在社交圈里游刃有余、左右逢源,轻松获取高端人脉的超级指南。作者通过经典的案例、精练的社交技巧,生动地讲述和展示了社交圈里的各种知识、技巧和方法。如果你想成为一个富有的人,想让自己的事业经营得更大,就一定要对这些规则了如指掌、运用自如!
  • 血阎罗

    血阎罗

    短序:九州会盟至尊顶。一剑寒光耀九州,一掌玄冥定生死。红尘江湖不归路,浴血阎罗归何处?
  • 绯闻影后

    绯闻影后

    她是国内银幕上的新面孔,梦想是制霸影坛,受尽万众瞩目成为影后。只可惜现实却是实力招黑,绯闻迭起!传言她靠潜规则上位,传言她只是一只易碎的花瓶,传言她的绯闻男友多得数不过来,传言她交际手腕了得,传言她一心想要嫁入豪门……从天堂到地狱,只需一个传言。但媒体不知道,她为什么总能占据着头条!逆境成就人才,且看一代星女如何勇闯娱乐圈,成为众人追捧之星。