登陆注册
14885500000012

第12章

“Why am I to be pitied, you say? Yes! there’s nothing to pity me for! I ought to be crucified, crucified on a cross, not pitied! Crucify me, oh judge, crucify me but pity me! And then I will go of myself to be crucified, for it’s not merry-making I seek but tears and tribulation! … Do you suppose, you that sell, that this pint of yours has been sweet to me? It was tribulation I sought at the bottom of it, tears and tribulation, and have found it, and I have tasted it; but He will pity us Who has had pity on all men, Who has understood all men and all things, He is the One, He too is the judge. He will come in that day and He will ask: ‘Where is the daughter who gave herself for her cross, consumptive step-mother and for the little children of another? Where is the daughter who had pity upon the filthy drunkard, her earthly father, undismayed by his beastliness?’ And He will say, ‘Come to me! I have already forgiven thee once. … I have forgiven thee once. … Thy sins which are many are forgiven thee for thou hast loved much. …’ And he will forgive my Sonia, He will forgive, I know it … I felt it in my heart when I was with her just now! And He will judge and will forgive all, the good and the evil, the wise and the meek. … And when He has done with all of them, then He will summon us. ‘You too come forth,’ He will say, ‘Come forth ye drunkards, come forth, ye weak ones, come forth, ye children of shame!’ And we shall all come forth, without shame and shall stand before him. And He will say unto us, ‘Ye are swine, made in the Image of the Beast and with his mark; but come ye also!’ And the wise ones and those of understanding will say, ‘Oh Lord, why dost Thou receive these men?’ And He will say, ‘This is why I receive them, oh ye wise, this is why I receive them, oh ye of understanding, that not one of them believed himself to be worthy of this.’ And He will hold out His hands to us and we shall fall down before him … and we shall weep … and we shall understand all things! Then we shall understand all! … and all will understand, Katerina Ivanovna even … she will understand. … Lord, Thy kingdom come!” And he sank down on the bench exhausted, and helpless, looking at no one, apparently oblivious of his surroundings and plunged in deep thought. His words had created a certain impression; there was a moment of silence; but soon laughter and oaths were heard again.

“That’s his notion!”

“Talked himself silly!”

“A fine clerk he is!”

And so on, and so on.

“Let us go, sir,” said Marmeladov all at once, raising his head and addressing Raskolnikov—“come along with me … Kozel’s house, looking into the yard. I’m going to Katerina Ivanovna—time I did.”

Raskolnikov had for some time been wanting to go and he had meant to help him. Marmeladov was much unsteadier on his legs than in his speech and leaned heavily on the young man. They had two or three hundred paces to go. The drunken man was more and more overcome by dismay and confusion as they drew nearer the house.

“It’s not Katerina Ivanovna I am afraid of now,” he muttered in agitation—“and that she will begin pulling my hair. What does my hair matter! Bother my hair! That’s what I say! Indeed it will be better if she does begin pulling it, that’s not what I am afraid of … it’s her eyes I am afraid of … yes, her eyes … the red on her cheeks, too, frightens me … and her breathing too. … Have you noticed how people in that disease breathe … when they are excited? I am frightened of the children’s crying, too. … For if Sonia has not taken them food … I don’t know what’s happened! I don’t know! But blows I am not afraid of. … Know, sir, that such blows are not a pain to me, but even an enjoyment. In fact I can’t get on without it. … It’s better so. Let her strike me, it relieves her heart … it’s better so … There is the house. The house of Kozel, the cabinet-maker … a German, well-to-do. Lead the way!”

They went in from the yard and up to the fourth storey. The staircase got darker and darker as they went up. It was nearly eleven o’clock and although in summer in Petersburg there is no real night, yet it was quite dark at the top of the stairs.

A grimy little door at the very top of the stairs stood ajar. A very poor-looking room about ten paces long was lighted up by a candle-end; the whole of it was visible from the entrance. It was all in disorder, littered up with rags of all sorts, especially children’s garments. Across the furthest corner was stretched a ragged sheet. Behind it probably was the bed. There was nothing in the room except two chairs and a sofa covered with American leather, full of holes, before which stood an old deal kitchen-table, unpainted and uncovered. At the edge of the table stood a smoldering tallow-candle in an iron candlestick. It appeared that the family had a room to themselves, not part of a room, but their room was practically a passage. The door leading to the other rooms, or rather cupboards, into which Amalia Lippevechsel’s flat was divided stood half open, and there was shouting, uproar and laughter within. People seemed to be playing cards and drinking tea there. Words of the most unceremonious kind flew out from time to time.

同类推荐
  • 方山文宝禅师语录

    方山文宝禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无量寿经会译

    无量寿经会译

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 社学要略

    社学要略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东瀛识略

    东瀛识略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 山水小牍

    山水小牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 未来之黑暗盛世

    未来之黑暗盛世

    我行走在黑暗与光明的边缘。我体验着充满了绝望的人生。我毁灭着一个个鲜活的生命。我在黑暗中渴望寻找着光明!
  • 变形机甲:起源

    变形机甲:起源

    星际时代,机甲横行,在这无尽的乱世之中,谁与争锋?且看我的!(本作品对话较多,望各位读者耐心观看,方可知本作品的魅力所在!)
  • 狐恋之还你一世情缘

    狐恋之还你一世情缘

    她本是血巫族最年轻,最强大的血巫圣女,因被最爱的人背叛出卖,不得不斩断情丝,以灵魂为引,以鲜血为媒,启动血巫族最强大的禁咒,阻止魔族入侵。他本是狐族之王,只因在哪落英缤纷的桃花林里,那不经意的一瞥,为她放弃了万年修为。
  • 选择给了你

    选择给了你

    爱情是每个人都想起经历的一次“冒险”!但是殊不知里面会有那么多的泪水与折磨!细细品味,你会发觉,不要太任性,不要把什么都看的那么重要,该放就放,那时会海阔天空!一己之私到最后收益的是谁?受到伤害的又是谁?到底这样的选择对不对?选择给了你,就看你自己的把握!
  • 残王丑颜妃

    残王丑颜妃

    “你说你为什么不能喜欢我”慕容复暴躁的声音说道;“我求你喜欢我可以吗”接着,慕容复的声音里充满了恳求;等不到回复的慕容复变得更加暴躁,只听他留下一句狠绝的话就转身离开:“这辈子,你休想逃离我的身边,就算死,也要死在我的身边”。
  • 蒙鸿

    蒙鸿

    少年修真,大道三千,手中背负父亲神器,引来八方强者追杀!
  • 坟场高中

    坟场高中

    跋扈的高干子弟宋瓜瓜撞死人后,被送进监狱般的时政高中,在那里,遇到了能感知鬼魂的罗小夜,还有诡异的阴森森的扫地驼背老人。老人是谁,为什么一直劝说罗小夜立刻离开?而这个坟墓般与世隔绝的高中,又到底藏了什么秘密?在惊险逃生中,纨绔子弟宋瓜瓜,是否认识到了自己的错误?
  • Letters of Cicero

    Letters of Cicero

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我和我的夫君大人

    我和我的夫君大人

    ”你姑娘家家的,怎么老是往男人身上扑啊,知不知羞!“你就是个小屁孩,你信不信我真的去扑个男人给你看!""你敢!!!”
  • 豪门帝宠:惹火首席CEO

    豪门帝宠:惹火首席CEO

    她是国民影后,一次醉酒,她不小心骂了那个神一般的男人,被逼做他的专属佣人,从此踏上了一条不归路。一年合约到期,她转身就走,他封锁全国。“女人给我生个孩子就放你走。”她二话不说给他生下一个儿子,再次离开,“妈咪,我还想要个妹妹……”小萌宝卖萌恳求。(男女主身心健康)