登陆注册
14821500000021

第21章

To consider Persius yet more closely: he rather insulted over vice and folly than exposed them like Juvenal and Horace; and as chaste and modest as he is esteemed, it cannot be denied but that in some places he is broad and fulsome, as the latter verses of the fourth satire and of the sixth sufficiently witness. And it is to be believed that he who commits the same crime often and without necessity cannot but do it with some kind of pleasure.

To come to a conclusion: he is manifestly below Horace because he borrows most of his greatest beauties from him; and Casaubon is so far from denying this that he has written a treatise purposely concerning it, wherein he shows a multitude of his translations from Horace, and his imitations of him, for the credit of his author, which he calls "Imitatio Horatiana."

To these defects (which I casually observed while I was translating this author) Scaliger has added others; he calls him in plain terms a silly writer and a trifler, full of ostentation of his learning, and, after all, unworthy to come into competition with Juvenal and Horace.

After such terrible accusations, it is time to hear what his patron Casaubon can allege in his defence. Instead of answering, he excuses for the most part; and when he cannot, accuses others of the same crimes. He deals with Scaliger as a modest scholar with a master. He compliments him with so much reverence that one would swear he feared him as much at least as he respected him. Scaliger will not allow Persius to have any wit; Casaubon interprets this in the mildest sense, and confesses his author was not good at turning things into a pleasant ridicule, or, in other words, that he was not a laughable writer. That he was ineptus, indeed, but that was non aptissimus ad jocandum; but that he was ostentatious of his learning, that by Scaliger's good favour he denies. Persius showed his learning, but was no boaster of it; he did ostendere, but not ostentare; and so, he says, did Scaliger (where, methinks, Casaubon turns it handsomely upon that supercilious critic, and silently insinuates that he himself was sufficiently vain-glorious and a boaster of his own knowledge). All the writings of this venerable censor, continues Casaubon, which are [Greek text which cannot be reproduced] (more golden than gold itself), are everywhere smelling of that thyme which, like a bee, he has gathered from ancient authors; but far be ostentation and vain-glory from a gentleman so well born and so nobly educated as Scaliger. But, says Scaliger, he is so obscure that he has got himself the name of Scotinus--a dark writer. "Now," says Casaubon, "it is a wonder to me that anything could be obscure to the divine wit of Scaliger, from which nothing could be hidden." This is, indeed, a strong compliment, but no defence; and Casaubon, who could not but be sensible of his author's blind side, thinks it time to abandon a post that was untenable. He acknowledges that Persius is obscure in some places; but so is Plato, so is Thucydides; so are Pindar, Theocritus, and Aristophanes amongst the Greek poets; and even Horace and Juvenal, he might have added, amongst the Romans. The truth is, Persius is not sometimes, but generally obscure; and therefore Casaubon at last is forced to excuse him by alleging that it was se defendendo, for fear of Nero, and that he was commanded to write so cloudily by Cornutus, in virtue of holy obedience to his master. I cannot help my own opinion; I think Cornutus needed not to have read many lectures to him on that subject. Persius was an apt scholar, and when he was bidden to be obscure in some places where his life and safety were in question, took the same counsel for all his book, and never afterwards wrote ten lines together clearly. Casaubon, being upon this chapter, has not failed, we may be sure, of making a compliment to his own dear comment. "If Persius," says he, "be in himself obscure, yet my interpretation has made him intelligible." There is no question but he deserves that praise which he has given to himself; but the nature of the thing, as Lucretius says, will not admit of a perfect explanation. Besides many examples which I could urge, the very last verse of his last satire (upon which he particularly values himself in his preface) is not yet sufficiently explicated. It is true, Holyday has endeavoured to justify his construction; but Stelluti is against it: and, for my part, I can have but a very dark notion of it. As for the chastity of his thoughts, Casaubon denies not but that one particular passage in the fourth satire (At, si unctus cesses, &c.) is not only the most obscure, but the most obscene, of all his works. I understood it, but for that reason turned it over. In defence of his boisterous metaphors he quotes Longinus, who accounts them as instruments of the sublime, fit to move and stir up the affections, particularly in narration; to which it may be replied that where the trope is far-fetched and hard, it is fit for nothing but to puzzle the understanding, and may be reckoned amongst those things of Demosthenes which AEschines called [Greek text which cannot be reproduced] not [Greek text which cannot be reproduced]--that is, prodigies, not words. It must be granted to Casaubon that the knowledge of many things is lost in our modern ages which were of familiar notice to the ancients, and that satire is a poem of a difficult nature in itself, and is not written to vulgar readers; and (through the relation which it has to comedy) the frequent change of persons makes the sense perplexed, when we can but divine who it is that speaks--whether Persius himself, or his friend and monitor, or, in some places, a third person. But Casaubon comes back always to himself, and concludes that if Persius had not been obscure, there had been no need of him for an interpreter. Yet when he had once enjoined himself so hard a task, he then considered the Greek proverb, that he must [Greek text which cannot be reproduced]

同类推荐
热门推荐
  • 重生之世界首富

    重生之世界首富

    记者出身的许世歌重生回到了大学报到的那一天,他欣喜地迈向了注定辉煌的人生。重活一世,当然要享受自己的生活,帮朋友,爱家人,泡妹子,同时也要玩弄一下敌人。顺带着建立世界级的娱乐公司,李宇春,泰勒斯威夫特,艾薇儿,阿黛尔全都是我手下的艺人,成为世界娱乐圈的教父,同时进军NBA,西甲足球,入股Facebook……登上时代周刊,最后问鼎福布斯!然后买几个海岛,弄几艘游轮,闲着没事带着家人和心爱的妹子游山玩水,乐享生活!
  • 沧溟纪

    沧溟纪

    斗罗大陆上,一个从村里走出来的女孩,摇身一变成了大陆第一世家的凰女,每走一步却都危机四伏。预言书上的神主降临,太平盛世里狼烟四起,谁又会和谁携手并肩,征战天下?﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉此书乃中学时代所写,有毒,有毒,有毒!千万别点-_-||请看新作,勿开此书。
  • 灵煞剑

    灵煞剑

    一把剑决定天下,一座山威震世间,一位少年拥有这把剑,世间妖魔随他而来,只为剑,少年无段修仙进入这座山,不段有女子接近他,难道都是为了这把剑,修仙保剑就此开始。
  • 重生之长姐难为

    重生之长姐难为

    送走被外甥伤心来找她诉苦的长姐,杨曦带着沉重的心情上楼,突然前面一道影子朝她冲来,只觉得额头一阵巨痛,等她再睁眼时,她已经回到五岁的时候,不过是她五岁而是五岁的长姐。
  • 崛起1880

    崛起1880

    华族,广义上的中华民族,在当今世界上的生存环境并不好!愤青吊丝男程远一直在考虑一个问题,日本到底算不算二战的战败国,如果算的话,为什么没有给战胜国华国哪怕一分钱的赔款,反而还占着华国拥有主权的琉球群岛?一次偶然的机会,程远得到一个“穿越系统”,能够携物双向穿越于清朝与现代,从此他就白手起家,充分利用清朝时空的各种资源,在现代时空不断积累自己的实力,先用经济手段打击日本的大公司,削弱日本的综合国力,还千方百计地降低日本的人口,同时暗中支持琉独阵线对日美进行全方位打击。经过坚苦地奋斗,终于打痛了美国人,玩残了小日本,在海外打出大片天地,大大拓展了华族的生存空间。
  • 三大女王爱上三大校草

    三大女王爱上三大校草

    三个黑道女王与三大黑道校草在一起那会是一个什么样的过程和结果?恋、雪、夜的恋爱就是这么一场奇特的过程,她们的结果会你想的那样吗?
  • 最强贴身

    最强贴身

    当接到一个任务的时候,夏天回到了国内。作为一个出色的兵王的他却是做起了别人的保镖,这就有意思了。当他的一切开始运作的时候。在这个热与血的社会生存,看主角如何创立下一段段传奇的佳话。这是一个诸多势力屹立,诸多强者陨落的故事。
  • 校园都市神人

    校园都市神人

    跟随着老头子,学会了一身了不得的身手。现在的他,正在慢慢地走向致富,奇门道术,修真,异能都是浮云!
  • 我不会牵你的手

    我不会牵你的手

    这是一场没有结果的爱恋,札律和尼亚从一开始的亲梅竹马到最后的混乱关系,逐渐演变成阴谋与爱情的悲剧。
  • 幻破苍穹

    幻破苍穹

    你高高站在我面前,而我需要仰视你,这就是我们现在的差距吧。那封婚书一直揣在怀里,为的就是能有一日,可以堂堂正正拿给你看。……你不知道我的过去,所以你也看不见我的未来。……与人斗与族斗与天斗,生命不息战斗不止!