登陆注册
14815900000016

第16章

Be sure that the seneschal, in turn, Was deeply bowed with the grave concern Of the painful news his guest should learn:

"Last night, to her father's dying bed By a priest was the lady summoned;

Nor know we yet how well she sped, "But hope for the best." The grave Viceroy (Though grieved his visit had such alloy)

Must still wish the seneschal great joy Of a bride so true to her filial trust!

Yet now, as the day waxed on, they must To horse, if they'd 'scape the noonday dust.

"Nay," said the seneschal, "at least, To mend the news of this funeral priest, Myself shall ride as your escort east."

The Viceroy bowed. Then turned aside To his nearest follower: "With me ride--You and Felipe--on either side.

"And list! Should anything me befall, Mischance of ambush or musket-ball, Cleave to his saddle yon seneschal!

"No more." Then gravely in accents clear Took formal leave of his late good cheer;

Whiles the seneschal whispered a musketeer, Carelessly stroking his pommel top:

"If from the saddle ye see me drop, Riddle me quickly yon solemn fop!"

So these, with many a compliment, Each on his own dark thought intent, With grave politeness onward went, Riding high, and in sight of all, Viceroy, escort, and seneschal, Under the shade of the Almandral;

Holding their secret hard and fast, Silent and grave they ride at last Into the dusty traveled Past.

Even like this they passed away Two hundred years ago to-day.

What of the lady? Who shall say?

Do the souls of the dying ever yearn To some favored spot for the dust's return, For the homely peace of the family urn?

I know not. Yet did the seneschal, Chancing in after-years to fall Pierced by a Flemish musket-ball, Call to his side a trusty friar, And bid him swear, as his last desire, To bear his corse to San Pedro's choir At Leon, where 'neath a shield azure Should his mortal frame find sepulture:

This much, for the pains Christ did endure.

Be sure that the friar loyally Fulfilled his trust by land and sea, Till the spires of Leon silently Rose through the green of the Almandral, As if to beckon the seneschal To his kindred dust 'neath the choir wall.

I wot that the saints on either side Leaned from their niches open-eyed To see the doors of the church swing wide;

That the wounds of the Saviour on either flank Bled fresh, as the mourners, rank by rank, Went by with the coffin, clank on clank.

For why? When they raised the marble door Of the tomb, untouched for years before, The friar swooned on the choir floor;

For there, in her laces and festal dress, Lay the dead man's wife, her loveliness Scarcely changed by her long duress,--As on the night she had passed away;

Only that near her a dagger lay, With the written legend, "Por el Rey."

What was their greeting, the groom and bride, They whom that steel and the years divide?

I know not. Here they lie side by side.

Side by side! Though the king has his way, Even the dead at last have their day.

Make you the moral. "Por el Rey!"

RAMON

(REFUGIO MINE, NORTHERN MEXICO)

Drunk and senseless in his place, Prone and sprawling on his face, More like brute than any man Alive or dead, By his great pump out of gear, Lay the peon engineer, Waking only just to hear, Overhead, Angry tones that called his name, Oaths and cries of bitter blame,--Woke to hear all this, and, waking, turned and fled!

"To the man who'll bring to me,"

Cried Intendant Harry Lee,--Harry Lee, the English foreman of the mine,--"Bring the sot alive or dead, I will give to him," he said, "Fifteen hundred pesos down, Just to set the rascal's crown Underneath this heel of mine:

Since but death Deserves the man whose deed, Be it vice or want of heed, Stops the pumps that give us breath,--Stops the pumps that suck the death From the poisoned lower levels of the mine!"

No one answered; for a cry From the shaft rose up on high, And shuffling, scrambling, tumbling from below, Came the miners each, the bolder Mounting on the weaker's shoulder, Grappling, clinging to their hold or Letting go, As the weaker gasped and fell From the ladder to the well,--To the poisoned pit of hell Down below!

"To the man who sets them free,"

Cried the foreman, Harry Lee,--Harry Lee, the English foreman of the mine,--"Brings them out and sets them free, I will give that man," said he, "Twice that sum, who with a rope Face to face with Death shall cope.

Let him come who dares to hope!"

"Hold your peace!" some one replied, Standing by the foreman's side;

"There has one already gone, whoe'er he be!"

Then they held their breath with awe, Pulling on the rope, and saw Fainting figures reappear, On the black rope swinging clear, Fastened by some skillful hand from below;

Till a score the level gained, And but one alone remained,--He the hero and the last, He whose skillful hand made fast The long line that brought them back to hope and cheer!

Haggard, gasping, down dropped he At the feet of Harry Lee,--Harry Lee, the English foreman of the mine.

"I have come," he gasped, "to claim Both rewards. Senor, my name Is Ramon!

I'm the drunken engineer, I'm the coward, Senor"-- Here He fell over, by that sign, Dead as stone!

DON DIEGO OF THE SOUTH

(REFECTORY, MISSION SAN GABRIEL, 1869)

Good!--said the Padre,--believe me still, "Don Giovanni," or what you will, The type's eternal! We knew him here As Don Diego del Sud. I fear The story's no new one! Will you hear?

One of those spirits you can't tell why God has permitted. Therein I Have the advantage, for I hold That wolves are sent to the purest fold, And we'd save the wolf if we'd get the lamb.

You're no believer? Good! I am.

Well, for some purpose, I grant you dim, The Don loved women, and they loved him.

Each thought herself his LAST love! Worst, Many believed that they were his FIRST!

And, such are these creatures since the Fall, The very doubt had a charm for all!

同类推荐
  • 金匮要略方论

    金匮要略方论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鸳鸯牒

    鸳鸯牒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经感应略记

    华严经感应略记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 艇斋诗话

    艇斋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 贤首五教断证三觉拣滥图

    贤首五教断证三觉拣滥图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 史上最强前锋

    史上最强前锋

    “噢,小伙子,你没穿越也没重生,是怎么登上球王宝座的?”“因为我有着胜利的血统,为足球而生!”“听说您打破了贝尔汉姆和克里斯蒂亚诺·罗纳尔多保持的记录,成为世界足坛最具魅力的男人,应该艳福不浅吧?”“实际上,我的私生活非常检点,对于这个评价,我感到非常无辜!”“可实际上那些明星和女球迷都希望跟您发生点什么……”“那你应该这样回答他们——放开徐皓,让我来!”
  • 鹿晗你是我的梦

    鹿晗你是我的梦

    “啊,好疼哦。鹿晗你干嘛?”露薇喊道。“闭嘴。我们会暴露的。”鹿晗认真的说。“哈哈,暴露,你当你是警察啊,哈哈。“露薇的声音更大了。
  • 千金之重生归来

    千金之重生归来

    不过就是一场欺骗罢了,因为她,她的家人全部“意外”死亡。她不傻,却被骗的团团转。到最后死去,也没能留个全尸。不就是重生吗?看我怎么虐死你们!—————————————————————“那是给我岳父岳母的礼物,而且,你是我媳妇儿,怎么能不用我的钱呢?”—————————————————————“这位先生,好像我们不熟吧?”“没关系,多多交流就熟了。”她是从地狱爬上来的恶鬼,也是名门千金,靠自己的努力一步一步的夺回了自己应有的,她坚信自己不会再动心,直到遇到了他——乔叶晟他是乔氏少爷,叱咤风云,只手遮天,一位有名的企业家,人称乔大少,他从不会理睬身边的女性生物,直到遇到了她,他的心,动了。
  • 林双的致富日常

    林双的致富日常

    吃饭、睡觉、打秦豆!这就是小林双的生活日常吃饭、睡觉、抄秦豆作业!这是学生时期林双的日常吃饭、吃饭、睡秦豆!这是林双结婚后的日常。秦窦表示,从小就认识这么个女魔头,真是三生不幸……才换来今生的幸福!喂!明明说是致富日常的。怎么到你这儿成了洒狗粮日常?秦林夫妇表示,只要有我亲爱滴在,什么样的困难不能打倒?什么样的银子不能搂回家?
  • Charmides and Other

    Charmides and Other

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 夜深人静花睡去

    夜深人静花睡去

    简介:她本是富豪千金女,儿时却因一场意外毁容,青梅竹马的表哥用一纸婚约作为补偿。本以为就可以和心仪的表哥履行婚约,从此和和美美。谁料新欢突现婚宴现场,两人携手离去。为逃避流言蜚语远走他乡,半路惨遭人贩劫持,卖至青楼。单凭她一个弱女子,该如何逃脱......可否觅得良人,免她流离失所
  • 隐婚吧,总裁大人!

    隐婚吧,总裁大人!

    他是屹立在食物链顶端的神秘钻石男,身世显赫却不近女色。她是娱乐圈被黑出新高度的万年女配,声名狼籍却桀骜不驯。一纸婚约,有名无实,他把她牢牢攥在手心。某日,念倾心揉着透支严重的腰:秦总,要不是你给的钞票厚,我真想翻脸!秦逸冷眸一瞥,甩手一本支票砸过去:包你一辈子。受此大辱,念倾心彻底怒了,掀桌,躺地,撒泼,打滚:离婚,还我自由!秦逸二话不说欺身压下:原来老婆大人喜欢在地上做。有人问,秦逸和念倾心究竟是什么关系?大总裁一本正经地对全世界宣布:她是承包我下半生和下半身的女人。
  • 炎风引

    炎风引

    不能修炼的灵魂体质?那我便修炼给你们看!曾经轻看我的人,总有一天我要让你们仰望。曾经欺侮我的人,我总会让你们付出血的代价。《炎风引》,改变一个少年一生的灵诀。故事就此展开.....
  • 虔诚之悔

    虔诚之悔

    生活中有些东西越得不到却越想得到,当得到后却不懂的珍惜,在失去后又后悔莫及。当爱情在你毫无准备的状态下失去,你是否会对其不舍?请用心对待你身边的那份爱,珍惜!
  • 心想事成的富足之道

    心想事成的富足之道

    本书是参与了新思潮运动的美国作家奥里森·斯韦特·马登的最后一本著作。新思潮运动的核心思想就是人生的成功是从拥有积极的心理态度开始的。这种积极的心理态度展现在积极的行动乃至最后取得的积极结果之上。《心想事成的富足之道》一书以震撼人心的方式阐述了这种思想。