登陆注册
14801800000097

第97章

Two young ladies appeared before me; one very tall, almost as tall as Miss Ingram—very thin too, with a sallow face and severe mien. There was something ascetic in her look, which was augmented by the extreme plainness of a straight-skirted, black, stuff dress, a starched linen collar, hair combed away from the temples, and the nun-like ornament of a string of ebony beads and a crucifix. This I felt sure was Eliza, though I could trace little resemblance to her former self in that elongated and colourless visage.

The other was as certainly Georgiana: but not the Georgiana I remembered—the slim and fairy-like girl of eleven. This was a full-blown, very plump damsel, fair as waxwork, with handsome and regular features, languishing blue eyes, and ringleted yellow hair. The hue of her dress was black too; but its fashion was so different from her sister’s—so much more flowing and becoming—it looked as stylish as the other’s looked puritanical.

In each of the sisters there was one trait of the mother—and only one; the thin and pallid elder daughter had her parent’s Cairngorm eye: the blooming and luxuriant younger girl had her contour of jaw and chin—perhaps a little softened, but still imparting an indescribable hardness to the countenance otherwise so voluptuous and buxom.

Both ladies, as I advanced, rose to welcome me, and both addressed me by the name of “Miss Eyre.” Eliza’s greeting was delivered in a short, abrupt voice, without a smile; and then she sat down again, fixed her eyes on the fire, and seemed to forget me. Georgiana added to her “How d’ye do?” several commonplaces about my journey, the weather, and so on, uttered in rather a drawling tone: and accompanied by sundry side-glances that measured me from head to foot—now traversing the folds of my drab merino pelisse, and now lingering on the plain trimming of my cottage bonnet. Young ladies have a remarkable way of letting you know that they think you a “quiz” without actually saying the words. A certain superciliousness of look, coolness of manner, nonchalance of tone, express fully their sentiments on the point, without committing them by any positive rudeness in word or deed.

A sneer, however, whether covert or open, had now no longer that power over me it once possessed: as I sat between my cousins, I was surprised to find how easy I felt under the total neglect of the one and the semi-sarcastic attentions of the other—Eliza did not mortify, nor Georgiana ruffle me. The fact was, I had other things to think about; within the last few months feelings had been stirred in me so much more potent than any they could raise—pains and pleasures so much more acute and exquisite had been excited than any it was in their power to inflict or bestow—that their airs gave me no concern either for good or bad.

“How is Mrs. Reed?” I asked soon, looking calmly at Georgiana, who thought fit to bridle at the direct address, as if it were an unexpected liberty.

“Mrs. Reed? Ah! mama, you mean; she is extremely poorly: I doubt if you can see her to-night.”

“If,” said I, “you would just step upstairs and tell her I am come, I should be much obliged to you.”

Georgiana almost started, and she opened her blue eyes wild and wide. “I know she had a particular wish to see me,” I added,“and I would not defer attending to her desire longer than is absolutely necessary.”

“Mama dislikes being disturbed in an evening,” remarked Eliza. I soon rose, quietly took off my bonnet and gloves, uninvited, and said I would just step out to Bessie—who was, I dared say, in the kitchen—and ask her to ascertain whether Mrs. Reed was disposed to receive me or not to-night. I went, and having found Bessie and despatched her on my errand, I proceeded to take further measures. It had heretofore been my habit always to shrink from arrogance: received as I had been to-day, I should, a year ago, have resolved to quit Gateshead the very next morning; now, it was disclosed to me all at once that that would be a foolish plan. I had taken a journey of a hundred miles to see my aunt, and I must stay with her till she was better—or dead: as to her daughters’ pride or folly, I must put it on one side, make myself independent of it. So I addressed the housekeeper;asked her to show me a room, told her I should probably be a visitor here for a week or two, had my trunk conveyed to my chamber, and followed it thither myself: I met Bessie on the landing.

“Missis is awake,” said she;“I have told her you are here: come and let us see if she will know you.”

I did not need to be guided to the well-known room, to which I had so often been summoned for chastisement or reprimand in former days. I hastened before Bessie; I softly opened the door: a shaded light stood on the table, for it was now getting dark. There was the great four-post bed with amber hangings as of old; there the toilet-table, the armchair, and the footstool, at which I had a hundred times been sentenced to kneel, to ask pardon for offences by me uncommitted. I looked into a certain corner near, half-expecting to see the slim outline of a once dreaded switch which used to lurk there, waiting to leap out imp-like and lace my quivering palm or shrinking neck. I approached the bed; I opened the curtains and leant over the high-piled pillows.

Well did I remember Mrs. Reed’s face, and I eagerly sought the familiar image. It is a happy thing that time quells the longings of vengeance and hushes the promptings of rage and aversion. I had left this woman in bitterness and hate, and I came back to her now with no other emotion than a sort of ruth for her great sufferings, and a strong yearning to forget and forgive all injuries—to be reconciled and clasp hands in amity.

同类推荐
热门推荐
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 站在时光里的故事

    站在时光里的故事

    我想写一些故事。有我,有你,有时光。那些,时光里的故事。
  • 皇上很纠结:爱妃不争

    皇上很纠结:爱妃不争

    梅廿九同学坠入古井,被人用绳子拉出来,却发现自个穿越了。英挺而冷傲的皇帝大人不屑地对她说:“梅妃,若你只有上吊、跳井的手段来吸引朕,那你最好还是省省力气吧!”嗬,这身体的主人也真够笨的,吸引男人嘛,我梅廿九可有一千零一种手段,自大皇上,你接招吧!终于,有一天,皇帝大人无意发现,以前那个娇蛮任性、不可理喻的梅妃,竟是那样一个令人爱不释手,有趣之极的人儿。他的心痒痒了。他要她侍寝,她蛾眉一挑,锦袖一扬:“臣妾身体有恙,皇上您还是移驾别处吧!”骁勇将军、温良御医、不羁王爷、江湖浪人,每一个,都是天下女人的梦想。可她如穿花蝴蝶,周旋于他们中间,片叶不沾身。皇帝大人发怒了,他觉自个脑门绿光闪闪:“梅妃,若你再敢如此不守规矩,看朕如何处置你!”她白眼一翻,樱唇一噘:“靠,处置就处置,怕你不成?!”欢迎入新坑:http://novel.hongxiu.com/a/293122/
  • 邪魁王子:千万不要爱上我

    邪魁王子:千万不要爱上我

    【如果再给我一次机会,我一定会紧紧握住你的手,无论世人怎么说也绝不放开你的手!】黑暗中她是人人骇然的魔鬼,无情无心。而他是光明中人人所瞩目的霸道少爷。一个属于黑暗、一个属于光明。本是绝不可能的两条相交线却相交了……他对她起初的温柔宠溺变成了最后的冷酷绝情,在她最需要他的时候他却抛弃她抱着另外一个女人走了。她心灰意冷的离开了~他却疯狂的满世界对她示爱!因为他的执着深爱再一次触动她冰冷的心~“夏辰亦!你这个流氓王八蛋,你不是不要我了吗?你还来找我干什么!”他心疼的抱紧眼前的女孩,眼底的柔情划也划不开:“谁说我不要你了?这个世界谁都不可以不要你唯独我不能不要,幽雪~生生世世许你爱我,我也爱你~”
  • 我的明星老爸——吴昊泽

    我的明星老爸——吴昊泽

    是真的吗?是真的吗?这是真的吗?尽然是因为我离家出走才让我的男神吴昊泽成为了我的养父,在这段时间里我跟他发生了很多事情哟!想知道就去看小说吧!要尽情吐糟哟!!!
  • 吃货小毒妃:邪王狠狠追

    吃货小毒妃:邪王狠狠追

    凌若溪本是二十一世纪的一名毒医,却不曾想只是看个炼毒的药材却被阴差阳错穿越到异世,还好巧不巧穿越到了异世的摄政王房间,刚从天花板上掉下来,对面的那一幅美男出浴图是怎么回事??喂!不过就是不小心看了你洗澡而已,用得着赔上终身吗?夜九尘笑道:小东西,你可知你看的是谁洗澡?凌若溪:我惹不起,还躲不起吗?我跑!夜九尘:你动一下试试看……
  • 网游之换天

    网游之换天

    她是游戏中的鬼魅女子,她是生活中孤僻的少女,她是排行榜第一喜欢的女生,她是生活中即将要失明的孩子······
  • 洛云赋

    洛云赋

    在天灵大陆,实力为尊。在天灵大陆上,有着一群利用天地灵气而修炼的人,他们被称之为“修仙者”。每个修仙者的灵力属性都是独特的,比如说:风,火,雷,电,土,金等等。当然也存在一些比较特殊的灵力属性,例如:生命,光明,毁灭,死亡等。修炼这些特殊属性灵力的修仙者往往比修炼普通灵力属性的修仙者更为厉害。更多精彩,尽在《洛云赋》
  • tfboys之逝去的还会回来吗

    tfboys之逝去的还会回来吗

    跨越重重困难,闪烁永恒的微笑,去迎接我们最灿烂的彩虹!-------------题记
  • 《长生世界》

    《长生世界》

    长河涛涛,不见终始。这大河中翻腾的每一朵浪花上都踏着一个人,这每一人都是一个时代的英雄。他们法力滔天,主宰芸芸众生,可万载之后,也只是尘归尘土归土。一场阴谋,千般计算,白了满头青丝,只换来坟冢枯骨。最后的一段时日,群雄并起,诸圣争霸,乱天动地,苍茫大地,我主沉浮!