登陆注册
14725700000021

第21章 CHAUCER'S LIFE AND WORKS.(4)

For this conclusion is based upon the use of a formal test, which in truth need not be regarded as of itself absolutely decisive in any case, but which in this particular instance need not be held applicable at all. Aparticular rule against rhyming with one another particular sounds, which in his later poems Chaucer seems invariably to have followed, need not have been observed by him in what was actually, or all but, his earliest.

The unfinished state of the extant translation accords with the supposition that Chaucer broke it off on adopting (possibly after conference with Gower, who likewise observes the rule) a more logical practice as to the point in question. Moreover, no English translation of this poem besides Chaucer's is ever known to have existed.

Whither should the youthful poet, when in search of materials on which to exercise a ready but as yet untrained hand, have so naturally turned as to French poetry, and in its domain whither so eagerly as to its universally acknowledged master-piece? French verse was the delight of the Court, into the service of which he was about this time preparing permanently to enter, and with which he had been more or less connected from his boyhood.

In French Chaucer's contemporary Gower composed not only his first longer work, but not less than fifty ballads or sonnets, and in French (as well as in English) Chaucer himself may have possibly in his youth set his own 'prentice hand to the turning of "ballades, rondels, virelayes." The time had not yet arrived, though it was not far distant, when his English verse was to attest his admiration of Machault, whose fame Froissart and Froissart's imitations had brought across from the French Court to the English; and when Gransson, who served King Richard II as a squire, was extolled by his English adapter as the "flower of them that write in France." But as yet Chaucer's own tastes, his French blood, if he had any in his veins, and the familiarity with the French tongue which he had already had opportunities of acquiring, were more likely to commend to him productions of broader literary merits and a wider popularity. From these points of view, in the days of Chaucer's youth, there was no rival to the "Roman de la Rose," one of those rare works on which the literary history of whole generations and centuries may be said to hinge. The Middle Ages, in which from various causes the literary intercommunication between the nations of Europe was in some respects far livelier than it has been in later times, witnessed the appearance of several such works--diverse in kind but similar to one another in the universality of their popularity:

"The Consolation of Philosophy," the "Divine Comedy," the "Imitation of Christ," the "Roman de la Rose," the "Ship of Fools." The favour enjoyed by the "Roman de la Rose," was in some ways the most extraordinary of all.

In France, this work remained the dominant work of poetic literature, and "the source whence every rhymer drew for his needs" down to the period of the classical revival led by Ronsard (when it was edited by Clement Marot, Spenser's early model). In England, it exercised an influence only inferior to that which belonged to it at home upon both the matter and the form of poetry down to the renascence begun by Surrey and Wyatt. This extraordinary literary influence admits of a double explanation. But just as the authorship of the poem was very unequally divided between two personages, wholly divergent in their purposes as writers, so the POPULARITY of the poem is probably in the main to be attributed to the second and later of the pair.

To the trouvere Guillaume de Lorris (who took his name from a small town in the valley of the Loire) was due the original conception of the "Roman de la Rose," for which it is needless to suspect any extraneous source.

To novelty of subject he added great ingenuity of treatment. Instead of narrative of warlike adventures he offered to his readers a psychological romance, in which a combination of symbolisations and personified abstractions supplied the characters of the moral conflict represented.

Bestiaries and Lapidaries had familiarised men's minds with the art of finding a symbolical significance in particular animals and stones; and the language of poets was becoming a language of flowers. On the other hand, the personification of abstract qualities was a usage largely affected by the Latin writers of the earlier Middle Ages, and formed a favourite device of the monastic beginnings of the Christian drama. For both these literary fashions, which mildly exercised the ingenuity while deeply gratifying the tastes of mediaeval readers, room was easily found by Guillaume de Lorris within a framework in itself both appropriate and graceful. He told (as reproduced by his English translator) how in a dream he seemed to himself to wake up on a May morning. Sauntering forth, he came to a garden surrounded by a wall, on which were depicted many unkindly figures, such as Hate and Villainy, and Avarice and Old Age, and another thing That seemed like a hypocrite, And it was cleped pope holy.

Within, all seemed so delicious that, feeling ready to give an hundred pound for the chance of entering, he smote at a small wicket and was admitted by a courteous maiden named Idleness. On the sward in the garden were dancing its owner, Sir Mirth, and a company of friends; and by the side of Gladness the dreamer saw the God of Love and his attendant, a bachelor named Sweet-looking, who bore two bows, each with five arrows.

同类推荐
热门推荐
  • 幽凝香华扰君心

    幽凝香华扰君心

    古来半夜摸进黄花姑娘闺房的叫采花贼,难听点叫淫贼,那半夜摸进淫贼闺房的叫什么?采淫贼?看淫贼如何收拾采淫贼,幽凝香华扰君心,敬请期待。江湖宅女,身负没什么用的阴阳玄术。腹黑帝王,表面温雅,内心狡诈。这两人竟能擦出火花。这世上唯有她让他不舍算计,这世上唯有他让她无所畏惧。
  • 乱世颂

    乱世颂

    他是被魔门圣祖选中的人,背负着魔道最大的秘密,被迫踏入那座风雨飘摇的江湖。诸侯征战,乱世出枭雄。在这个修炼者如雨后春笋的尚武时代,杀伐是唯一的出路。那一年,他魔功初成,从那座开满野花的峡谷里走出,孑身一人远赴东土。
  • 血域穹苍

    血域穹苍

    千年时光,悠然而逝。穹苍大陆日渐复苏,昔日的冲天怨气渐渐消散殆尽,穹苍之巅圣峰之上也开始隐隐有紫气萦绕,与东海之上的苍茫雾气连绵一片相互映衬,俨然一副仙家福祉的派样。然而,一场等待了千年的阴谋却一触即发,积攒了千年的恩怨又该如何了结。木浅尘一直都只是一个普通的凡人,可无情的命运之爪却伸向了他,让他成为了这场千年恩怨的牺牲,亦或是主宰……
  • 三体

    三体

    简介什么的最难写了,书的质量才是王道。绝对颠覆你的阅读感官,不用多说点击便知。
  • 渺渺长安道

    渺渺长安道

    剑客与仙道,文人与武士,明里暗里影响和左右着人世变迁;历史与玄幻,演绎着岁月;苦难与梦想,追寻着盛世长安;凡夫与仙人,都向往广阔未知的时空……故事描写唐宋时代文人武士的命途际遇和人生故事,展现盛唐转衰,政治腐败、群雄争霸的历史画卷,描摹了混乱不堪的时代背景下文人武士、修仙得道者的命运、情怀。茫茫中原战火绵延,群雄四起,江山变色,一个秘密的民间组织负责人们,作为文人侠士、奇人异士的代表,他们殚精竭虑、上天入地,想要改变和左右历史的走向,寻求“长安之道”、“长安之所”……
  • 我在女子监狱的日子

    我在女子监狱的日子

    我叫杨尘,因遭小人陷害,成了万人唾弃的强奸犯。本以为就这样蒙受冤屈,直至出狱,但我没想到有一天我居然转到了女子监狱,成了那里的外科医生.....
  • 长歌共行:缘始因你

    长歌共行:缘始因你

    [此书暂停中,请勿跳坑,欢迎阅读拙作《慧嘉皇后传》]他,是身负奇才的金榜状元。她,是皇后身边最得力的女官。才子佳人,本是一段佳话。然而,他们之间有太多阻碍。阴谋、皇权、民族大义,他们还能不能走到最后?“我们不能永远陷在仇恨中,这世间有太多美好我不愿错过,比如,你。”“哪怕我注定要在这层层红墙中生不如死的活着,我也要等到他回来那一天。”“你敢与朕虚与委蛇,朕让他死在大漠!”步步勾心斗角,迢迢万里丝路,只因有你,让我不觉艰苦。当你再唱起那首长歌时,你依旧如当年,摄我心魄。
  • 众哥哥靠边站:我和太子有婚约

    众哥哥靠边站:我和太子有婚约

    出生前秒,她是个公主;出生后秒,她却变成了将军府的三小姐;狸猫换公主,她成了这宫中巨大阴谋的无辜者。于是她傻了,可是傻子仍然逃不过那些嫔妃的算计;幸运的是,她有位从小保护自己过头的哥哥,还有一冷一痴的两位奇才师兄,更是有位腹黑的未婚夫……
  • 我要觉醒

    我要觉醒

    为了复活妹妹游灵,开启了一趟前世今生的旅程。万年前的她,今生的你,一段跨越时空的恋情,该如何去维持!
  • 悟空重修传

    悟空重修传

    本已修成斗战胜佛的悟空下花果山,杀一妖.佛祖念其有功贬下凡,撤销悟空的大职正果。且看悟空如何重返天界,血染苍天,独我称霸!