登陆注册
14725600000010

第10章

It hurts right sorely. Is it not pitiful Our souls should be so bound about with flesh Even when they leap and smite with wings and feet, The least pain plucks them back, puts out their eyes, Turns them to tears and words? Ah my sweet knight, You have the better of us that weave and weep While the blithe battle blows upon your eyes Like rain and wind; yet I remember too When this last year the fight at Corrichie Reddened the rushes with stained fen-water, I rode with my good men and took delight, Feeling the sweet clear wind upon my eyes And rainy soft smells blown upon my face In riding: then the great fight jarred and joined, And the sound stung me right through heart and all;For I was here, see, gazing off the hills, In the wet air; our housings were all wet, And not a plume stood stiffly past the ear But flapped between the bridle and the neck;And under us we saw the battle go Like running water; I could see by fits Some helm the rain fell shining off, some flag Snap from the staff, shorn through or broken short In the man's falling: yea, one seemed to catch The very grasp of tumbled men at men, Teeth clenched in throats, hands riveted in hair, Tearing the life out with no help of swords.

And all the clamor seemed to shine, the light Seemed to shout as a man doth; twice I laughed--I tell you, twice my heart swelled out with thirst To be into the battle; see, fair lord, I swear it seemed I might have made a knight, And yet the simple bracing of a belt Makes me cry out; this is too pitiful, This dusty half of us made up with fears.--Have you been ever quite so glad to fight As I have thought men must? pray you, speak truth.

CHASTELARD.

Yea, when the time came, there caught hold of me Such pleasure in the head and hands and blood As may be kindled under loving lips:

Crossing the ferry once to the Clerks' Field, I mind how the plashing noise of Seine Put fire into my face for joy, and how My blood kept measure with the swinging boat Till we touched land, all for the sake of that Which should be soon.

QUEEN.

Her name, for God's love, sir;

You slew your friend for love's sake? nay, the name.

CHASTELARD.

Faith, I forget.

QUEEN.

Now by the faith I have You have no faith to swear by.

CHASTELARD.

A good sword:

We left him quiet after a thrust or twain.

QUEEN.

I would I had been at hand and marked them off As the maids did when we played singing games:

You outwent me at rhyming; but for faith, We fight best there. I would I had seen you fight.

CHASTELARD.

I would you had; his play was worth an eye;

He made some gallant way before that pass Which made me way through him.

QUEEN.

Would I saw that--

How did you slay him?

CHASTELARD.

A clean pass--this way;

Right in the side here, where the blood has root.

His wrist went round in pushing, see you, thus, Or he had pierced me.

QUEEN.

Yea, I see, sweet knight.

I have a mind to love you for his sake;

Would I had seen.

CHASTELARD.

Hugues de Marsillac--

I have the name now; 't was a goodly one Before he changed it for a dusty name.

QUEEN.

Talk not of death; I would hear living talk Of good live swords and good strokes struck withal, Brave battles and the mirth of mingling men, Not of cold names you greet a dead man with.

You are yet young for fighting; but in fight Have you never caught a wound?

CHASTELARD.

Yea, twice or so:

The first time in a little outlying field (My first field) at the sleepy gray of dawn, They found us drowsy, fumbling at our girths, And rode us down by heaps; I took a hurt Here in the shoulder.

QUEEN.

Ah, I mind well now;

Did you not ride a day's space afterward, Having two wounds? yea, Dandelot it was, That Dandelot took word of it. I know, Sitting at meat when the news came to us I had nigh swooned but for those Florence eyes Slanting my way with sleek lids drawn up close--Yea, and she said, the Italian brokeress, She said such men were good for great queens' love.

I would you might die, when you come to die, Like a knight slain. Pray God we make good ends.

For love too, love dies hard or easily, But some way dies on some day, ere we die.

CHASTELARD.

You made a song once of old flowers and loves, Will you not sing that rather? 't is long gone Since you sang last.

QUEEN.

I had rather sigh than sing And sleep than sigh; 't is long since verily, But I will once more sing; ay, thus it was.

[Sings.]

1.

J'ai vu faner bien des choses, Mainte feuille aller au vent.

En songeant aux vieilles roses, J'ai pleure souvent.

2.

Vois-tu dans les roses mortes Amour qui sourit cache?

O mon amant, a nos portes L'as-tu vu couche?

3.

As-tu vu jamais au monde Venus chasser et courir?

Fille de l'onde, avec l'onde Doit-elle mourir?

4.

Aux jours de neige et de givre L'amour s'effeuille et s'endort;Avec mai doit-il revivre, Ou bien est-il mort?

5.

Qui sait ou s'en vont les roses?

Qui sai ou s'en va le vent?

En songeant a telles choses, J'ai pleure souvent.

同类推荐
  • 古今医案按

    古今医案按

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 奉天靖难记

    奉天靖难记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清八道秘言图

    上清八道秘言图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 汉武帝别国洞冥记

    汉武帝别国洞冥记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清宫词

    清宫词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 盛宠,总裁的小情人

    盛宠,总裁的小情人

    父亲嗜赌成性,欠下百万巨款,狠心将她抵债。无奈之下的柳菲菲做了他的情人。说好三个月的期限一到,从此便再无瓜葛。岂知情不知所起,她不知不觉爱上了这个霸道的男人。?然而身份的悬殊,地位的差别,以及两人生活习惯的格格不入,柳菲菲只得将这份感情埋藏心底!却在这时,邪魅的男人拥她入怀,“菲菲,不如我养你!”“养多久?一年?两年?还是一辈子?”她要的,从来不是这种毫无尊严的不平等关系!可是男人却一脸霸道,“你已经是我的人,这辈子休想逃!”
  • 死亡游戏:鬼手

    死亡游戏:鬼手

    Albert,一个普通的大学生。先是亲人的消失,后是神秘的来信。Albert急迫想要解开的秘密,竟是将他引向死亡的陷阱,最可怕的不是真相,而是没有真相的迷雾!
  • 枪圣兵魂

    枪圣兵魂

    一指翻天覆地,一眼望穿星河,弹指间,天翻地覆!
  • 狂神武尊

    狂神武尊

    少年风烨,重获新生。称霸龙溟,无上玄皇。天才?娇女?王者?仙子?魔王?圣女?在他眼中,也不过是一世的蝼蚁……
  • 次元之手

    次元之手

    窃取二次元人物能力为己用的少年,注定被卷进各种麻烦之中,端木丹书只能泪流满面。为毛受伤的总是朕啊!
  • 简明编校应用手册

    简明编校应用手册

    “无错不成书”的说法听似有些夸张,其实这是读者群对书报刊等出版物(广义上含广播、电视、音像制品及网络上的用字用词)极为中肯的评语。同时也是鞭策和激励出版人应该更加辛勤努力,让面世的出版物完美无缺,把各种可以避免和应该避免的差错减少到最低限度,直至消灭殆尽。然而现实却是许多出版物上差错依然屡屡出现,这不能不使众多出版人感到困惑、不安和忧虑。
  • 四教仪注汇补辅宏记

    四教仪注汇补辅宏记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 桃花眼儿媚

    桃花眼儿媚

    她是人人得而诛之的魔教女。手段极为阴狠残忍,人称鬼见怕红修罗。一年前,她与胭脂修罗,昭雪修罗,鬼判修罗等十三人叛变,惹来娑罗门颁布黑蛇通缉令,全力追杀这些叛逃者,此事当年在江湖上闹得沸沸扬扬,一时间成为江湖的茶后谈资。你若杀她,我要你陪葬。你可曾记得多年前的洛阳香山寺,那两个跪在观音菩萨金身像前的小乞丐?
  • 富二代生活指南

    富二代生活指南

    社会讽刺,各类打脸,天马行空,悬疑,你所不知道的历史。
  • 上古之黑焰焚噬

    上古之黑焰焚噬

    当时间出现裂痕,井哲来到上古,这是万法之源。让我们和井哲一起,去到那个一切奇迹诞生的地方!