登陆注册
14363000000128

第128章

`No; you laugh,' said Anna, laughing too, in spite of herself, `but I never could understand it. I can't understand the husband's role in it.'

`The husband? Liza Merkalova's husband carries her shawl, and is always ready to be of use. But no one cares to inquire about what is really going on. You know, in decent society one doesn't talk or think even of certain details of the toilet. That's how it is in this case.'

`Will you be at Madame Rolandaky's fete?' asked Anna, to change the conversation.

`I don't think so,' answered Betsy, and, without looking at her friend, she began filling the little transparent cups with fragrant tea.

Putting a cup before Anna, she took out a thin cigarette, and, fitting it into a silver holder, she lighted it. `It's like this, you see: I'm in a fortunate position,' she began, quite serious now, as she took up her cup. `I understand you, and I understand Liza. Liza now is one of those naive natures that, like children, don't know what's good and what's bad.

Anyway, she didn't comprehend it when she was very young. And now she's aware that the lack of comprehension suits her. Now, perhaps, she doesn't know on purpose,' said Betsy, with a subtle smile. `But, anyway, it suits her. The very same thing, don't you see, may be looked at tragically, and turned into misery, or it may be looked at simply, and even humorously.

Possibly you are inclined to look at things too tragically.'

`How I should like to know other people just as I know myself!'

said Anna, seriously and dreamily. `Am I worse than other people, or better?

I think I'm worse.'

` Enfant terrible, enfant terrible !' repeated Betsy. `But here they are.'

[Next Chapter] [Table of Contents] TOLSTOY: Anna Karenina Part 3, Chapter 18[Previous Chapter] [Table of Contents] Chapter 18 They heard the sound of steps and a man's voice, then a woman's voice and laughter, and immediately thereafter there walked in the expected guests:

Sappho Stoltz, and a young man beaming with excess of health, the so-called Vaska. It was evident that ample supplies of beefsteak, truffles, and Burgundy were profitable for his health. Vaska bowed to the two ladies, and glanced at them, but only for one second. He walked after Sappho into the drawing room, and followed her about as though he were chained to her, keeping his sparkling eyes fixed on her as though he wanted to eat her. Sappho Stoltz was a blonde beauty with black eyes. She walked with smart little steps in high-heeled shoes, and shook hands with the ladies vigorously, like a man.

Anna had never met this new star of fashion, and was struck by her beauty, the exaggerated extreme to which her dress was carried, and the boldness of her manners. On her head there was such an echafaudage of soft, golden hair - her own and false mixed - that her head was equal in size to the elegantly rounded bust, of which so much was exposed in front. The impulsive abruptness of her movements was such that at every step the lines of her knees and the upper part of her legs were distinctly marked under her dress, and the question involuntarily rose in one's mind where in the undulating, piled-up mountain of material at the back the real body of the woman, so small and slender, so naked in front, and so hidden behind and below, really came to an end.

Betsy made haste to introduce her to Anna.

`Only fancy, we all but ran over two soldiers,' she began telling them at once, using her eyes, smiling and twitching away her train, which she at first threw too much to one side. `I drove here with Vaska... Ah, to be sure, you don't know each other.' And, mentioning his surname, she introduced the young man, and, reddening, broke into a ringing laugh at her mistake - that is, at her having called him Vaska before a stranger.

Vaska bowed once more to Anna, but he said nothing to her. He addressed Sappho: `You've lost your bet. We got here first. Pay up,' said he, smiling.

Sappho laughed still more festively.

`Not just now,' said she.

`It's all one, I'll have it later.'

`Very well, very well. Oh, yes,' she turned suddenly to Princess Betsy: `I am a nice person... I positively forgot it.... I've brought you a visitor. And here he comes.'

The unexpected young visitor, whom Sappho had brought with her, and whom she had forgotten, was, however, a personage of such consequence that, in spite of his youth, both the ladies rose on his entrance.

He was a new admirer of Sappho's. Like Vaska, he now dogged her footsteps.

Soon after Prince Kaluzhsky arrived, and Liza Merkalova with Stremov.

Liza Merkalova was a thin brunette, with an Oriental, languid type of face, and charming - as everyone used to say - ineffable eyes. The tone of her dark dress (Anna immediately observed and appreciated the fact) was in perfect harmony with her style of beauty. Liza was as soft and loose as Sappho was tight and shackled.

But to Anna's taste Liza was far more attractive. Betsy had said to Anna that she had adopted the pose of an unsophisticated child, but when Anna saw her she felt this was not the truth. She really was unsophisticated, spoiled, yet a sweet and irresponsible woman. It is true that her tone was the same as Sappho's; that, like Sappho, she had two men, one young and one old, tacked on to her, and devouring her with their eyes. But there was something in her higher than her surroundings. There was in her the glow of the real diamond among paste. This glow shone out in her charming, truly ineffable eyes. The weary, and at the same time passionate, glance of those eyes, encircled by dark rings, impressed one by its perfect sincerity.

Everyone looking into those eyes fancied he knew her wholly, and, knowing her, could not but love her. At the sight of Anna, her whole face lighted up at once with a smile of delight.

`Ah, how glad I am to see you!' she said, going up to her. `Yesterday, at the races, I wanted just to get to you, but you'd gone away. I did so want to see you, especially yesterday. Wasn't it awful?' she said, looking at Anna with eyes that seemed to lay bare all her soul.

同类推荐
  • 南唐书

    南唐书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大书长语

    大书长语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金方镇年表

    金方镇年表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 轻重甲

    轻重甲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Little Britain

    Little Britain

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 全职猎人之奇犽的守护

    全职猎人之奇犽的守护

    奇犽与小杰的最后一次分别情深意重。奇犽妹妹阿路加的出现更是让世人瞩目,让黑暗分子愈加躁动。不是因为她的倾国美貌遭人瞩目,而是因为她那能颠覆世界的特殊能力让人饥渴难耐。光与暗彼此肩负在奇犽身上,他是与光同行还是逆光而去。。。。。。
  • 武云天下

    武云天下

    反掌逆生死,一拳掌天下。天玄大陆,我为尊!新的世界,我要登峰造极!
  • 卿雪不负

    卿雪不负

    为了找到杀族之人,她步入皇宫之乱,一心沉迷医术,拯救天下苍生。为了皇帝之座,他处心积虑为这道路铺垫,开仓放粮,只为民众对他的信赖,布置势力,只为了一个她。“如果你真的爱我,就放了我吧。”她苦苦哀求着面前穿着一身黄袍的男人。他露出一丝苦笑,抱住了她,留下了一串又一串泪滴,不是他不想放,他想过,也试过,可他舍不得失去她,如今他把她伤的伤痕累累,他宁可折断她的这双翅膀把她困在他身边。“如果能够重来,我宁可没有遇到过你。”他抱紧怀里正在颤抖着的人儿,温柔地说道。她眼神空洞,闻着他身上的龙潭井般的香,回想起以前,望着天空,又看了看四周高大的围墙。“如果能够重来,我宁可死在沼泽之中。”
  • 黑白途

    黑白途

    黑白道,路漫漫,上下之间怎求索?纵有前世今生的记忆,可身在乡野之中,该如何挣脱?纵有坚毅刚强的性格,可笙歌曼舞之间,该如何解脱?纵有高人仙士的功法,可龙蛇并起之时,该如何超脱?且看山野少年,如何傲苍穹,轻风云。
  • 剑魂灵

    剑魂灵

    坑人的命运是否能决定主人公的命运,毫无灵气的剑魂是否为耻辱?此剑究竟来自何处:上古?现代?还是未来?一切尽在文章中。
  • 三千院凪的忧郁

    三千院凪的忧郁

    补充标签:魂穿类动漫同人PS:作者不是萝莉……
  • 网游之天地我行

    网游之天地我行

    喜爱风行者的青枫进入新游戏,反应强悍的他在游戏里似乎顺风顺水,风行者向他招手,女玩家向他微笑……友情、仇恨、公会、佣兵团,无数强手一一出现,他该何去何从?
  • 兽归

    兽归

    十七年前她一手将他从尸骨里拉出,却阴差阳错擦肩而过。她是因战争而生的悲剧,他是被战争掩埋静止时间的贵族之子。双生花,双生花,缠绕不止纠缠不休,我们是彼此的信仰,无法分离,不可分开。“当血与火燃起的那天,整个世界,都将陷入黑暗。”血族的预言在这个战火纷飞的年代犹如警钟。阴谋和残酷终于在战争爆发那天起缓缓转动。“阿慈,对我而言你是特别的。”她会抱着他在他耳边低喃,却在战场上手染血腥形同魔鬼。“烛安,你是我最后的救赎,我不能失去你,决不。”战火濒临的城门外,少年一双猫瞳温暖如光,恍若穿透时光,不老不灭。在我双十年华,曾有一人为我双眸失明笑魇如花,哪怕结局会是毁灭,我亦无悔。
  • 魔法纵横灵者大陆

    魔法纵横灵者大陆

    灵者,吸取天地之灵气,达到灵帝之时,只手可破山河,吼声可震天地,成为世界的一方主宰魔法师,吸取天地间的魔法元素,达到法神之时,挥手间星河破碎,谈笑间起死回生。当魔法被带到充满灵者的灵者大陆时,会撞出怎样的火花?
  • 远古神经

    远古神经

    九霄大陆,强者无数。只要到了武者这境界,手挥山崩,而强者更是弹指间灭掉一个城镇。猪脚封天从华夏国的一位火神特种兵借尸还魂,从此踏上了武道巅峰。