登陆注册
14363000000112

第112章

On the Sunday in St. Peter's week Darya Alexandrovna drove to mass to have all her children take the sacrament. Darya Alexandrovna in her intimate, philosophical talks with her sister, her mother, and her friends very often astonished them by the freedom of her views in regard to religion. She had a strange religion, all her own, of the transmigration of souls, in which she had firm faith, troubling herself little about the dogmas of the Church. But in her family she was strict in carrying out all that was required by the Church - and not merely in order to set an example, but with all her heart. The fact that the children had not been at the sacrament for nearly a year worried her extremely, and with the full approval and sympathy of Matriona Philimonovna she decided that this should take place now, in the summer.

For several days before Darya Alexandrovna was busily deliberating on how to dress all the children. Frocks were made, or altered and washed, seams and flounces were let out, buttons were sewn on and ribbons got ready.

One dress, Tania's, which the English governess had undertaken, cost Darya Alexandrovna much loss of temper. The English governess in altering it had made the seams in the wrong place, had taken up the sleeves too much, and altogether spoiled the dress. It was so narrow on Tania's shoulders that it was quite painful to look at her. But Matriona Philimonovna had the happy thought of putting in gussets, and adding a little shoulder-cape.

The dress was set right, but there was nearly a quarrel with the English governess. In the morning, however, all was happily arranged, and about nine o'clock - the time at which they had asked the priest to wait for them for the mass - the children in their new dresses stood with beaming faces on the step before the carriage, waiting for their mother.

In the carriage, instead of the restive Raven, they had harnessed, thanks to the representations of Matriona Philimonovna, the bailiff's horse, Brownie, and Darya Alexandrovna, delayed by anxiety over her own attire, came out and got in, dressed in a white muslin gown.

Darya Alexandrovna had done her hair, and dressed with care and excitement. In the old days she had dressed for her own sake, to look pretty and be admired; later on, as she got older, dress became more and more distasteful to her; she saw that she was losing her good looks. But now she began to feel pleasure and interest in dress again. Now she did not dress for her own sake, nor for the sake of her own beauty, but simply that, as the mother of those exquisite creatures, she might not spoil the general effect. And looking at herself for the last time in the looking glass she was satisfied with herself. She looked well. Not as well as she wished to look in the old days, at a ball, but well for the object she now had in view.

In the church there was no one but the peasants, the servants, and their womenfolk. But Darya Alexandrovna saw, or fancied she saw, the sensation produced by her children and herself. The children were not only beautiful to look at in their smart little dresses, but they were charming in the way they behaved. Aliosha, it is true, did not stand quite correctly;he kept turning round, trying to look at his little jacket from behind;but all the same he was wonderfully sweet. Tania behaved like a grown-up person, and looked after the little ones. And the smallest, Lily, was bewitching in her naive astonishment at everything, and it was difficult not to smile when, after taking the sacrament, she said in English, `Please, some more.'

On the way home the children felt that something solemn had happened, and were very sedate.

Everything went happily at home too; but at lunch Grisha began whistling, and, what was worse, was disobedient to the English governess, and was forbidden to have any tart. Darya Alexandrovna would not have let things go as far as the punishment on such a day had she been present;but she had to support the English governess's authority, and she upheld her decision that Grisha should have no tart. This rather spoiled the general good humor.

Grisha cried, declaring that Nikolinka had whistled too, yet was not punished, and that he wasn't crying for the tart - he didn't care -but at being unjustly treated. This was really too tragic, and Darya Alexandrovna made up her mind to persuade the English governess to forgive Grisha, and she went to speak to her. But on her way, as she passed the drawing room, she beheld a scene, filling her heart with such pleasure that the tears came into her eyes, and she forgave the delinquent herself.

The culprit was sitting at the window in the corner of the drawing room; beside him was standing Tania with a plate. On the pretext of wanting to give some dinner to her dolls, she had asked the governess's permission to take her share of tart to the nursery, and had taken it instead to her brother. While still weeping over the injustice of his punishment, he was eating the tart, and kept saying through his sobs, `Eat yourself; let's eat it together... together.'

Tania had at first been under the influence of her pity for Grisha, then of a sense of her noble action, and tears were standing in her eyes too; but she did not refuse, and ate her share.

On catching sight of their mother they were dismayed, but, looking into her face, they saw they were not doing wrong. They burst out laughing, and, with their mouths full of tart, they began wiping their smiling lips with their hands, and smearing their radiant faces all over with tears and jam.

`Mercy! Your new white frock - Tania! Grisha!' said their mother, trying to save the frock, but with tears in her eyes, smiling a blissful, rapturous smile.

同类推荐
  • 明伦汇编人事典含忍部

    明伦汇编人事典含忍部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 针灸节要

    针灸节要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Fairy Tales

    Fairy Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 戴氏族谱

    戴氏族谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 祸虚篇

    祸虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 爱的谋杀

    爱的谋杀

    我叫靳颜宝,靳式连锁酒店董事长靳颜之女。。。我天生没有妈妈,我爸又被我哥给杀了?!!。。。OMG!!我爱上了我的杀父仇人——亲哥哥?!!!
  • 穿越奇情:妞,给爷笑一个

    穿越奇情:妞,给爷笑一个

    她,留学归来途中却魂穿异世。他,一代帝王,因大臣怂恿与别国和亲,和亲对象正是她。“妞。给爷笑一个。”“慕容璎珞!”“臣妾在呢。”“你!还有没有女孩的矜持”娶亲后两人处处不和,屡次顶撞,却在不知不觉中擦出爱的火花……
  • 乱世棍王

    乱世棍王

    江湖人江湖事江湖情江湖泪!热血江湖刀光剑影谁能主宰武林命运?男欢女爱情满人间快意恩仇谁能一笑泯之?适逢乱世英雄辈出奸人当道侠义肝肠正邪争锋谁定胜负?一个个活生生的鲜明人物,一件件匪夷所思的奇闻趣事,一段段荡气回肠的情爱故事,且让本书一一为您道来!
  • 带着游戏去异界都市

    带着游戏去异界都市

    初入异界都市的米蔓妹子内心独白:别人穿越带着游戏系统各种牛逼,轮到自己了,这游戏系统怎么还缩水了。别人穿越各种人品爆发,打怪杀人升级,轮到自己了,天天被怪杀,被人追着杀。别人穿越女配炮灰一堆赶着来送死,轮到自己了,女配没有,炮灰没有,女主到看见一个,自己却是个炮灰。中期异界都市的米蔓妹子内心独白:如若今日,我米蔓未死,我将屠尽天下神魔。即将完结!!!!
  • 且醉清风

    且醉清风

    在多年前的神州之地上,曾有一四海升平的北沧王朝!在北沧王朝的皇宫里曾有一喜着墨衣的男子,那是一个在幼年曾受尽凌辱的孩子!那是后来在朝野名动一方的昀王!那是宁愿让贤也不上皇位贤王!那是名传天下的武林第一公子!那是天上让人仰望的皓月!在多年前的神州之地上有一座名为倚天的城池!在倚天城的城池里曾有一喜着紫衣的女子,那是一个容颜倾城的女子!那是一个幼年惨遭离弃的孩子!那是后来在朝野举足轻重的昀王妃!那是名播北沧武林倚天城主!那是空谷中的一株幽兰!他,叶晞泽!她,云汐若!和他,“云散公子”李亦轩;和他“月暗公子”明月夜;和她,艳若桃李,冷若冰霜的楚离舞;和她,泣露芙蓉,如花似柳的风弄月演绎宫廷、武林纯美的传奇故事!
  • 历史上的那些事

    历史上的那些事

    本书截取在历史发展过程中影响历史进程与文明的事件进行介绍,通过一个个鲜活的历史人物以及生动经典的历史大事向大家展示一个真实的历史。其内容涉及政治、经济、文化、思想等各个方面。
  • 萌宝是间谍:妈咪快跑

    萌宝是间谍:妈咪快跑

    某只萌物被逼婚,遂把他的家产全部转到账上,计划逃跑。萌妈:有萌宝掩护,咱放心逃跑。腹黑爹:有萌宝掩护,你才是逃不掉。“我是被逼婚的。你不能强迫。”萌妈抵死不从。“乖!就是要娶你才逼婚,不强迫你强迫谁。”腹黑爹把萌妈哄回,心满意足吃肉肉。“乖儿子,你爹在哪儿。”萌妈全副武装,躲在门后看萌宝。“妈咪,你又要逃跑了啊...”
  • 毛毛虫与蝴蝶

    毛毛虫与蝴蝶

    “六一”前夕,毛毛虫在学校惹了“祸”,制造了一起“汉堡包事件”……惊恐的毛毛虫离家出走,逃到了乡下……一个人在野外的一间茅屋里过夜,你猜又会发生什么样的故事呢?在乡村,她结识了新朋友……对蝴蝶产生了兴趣,捕捉并观察蝴蝶,采集蝴蝶的幼虫进行养殖,发现了蝴蝶的许多秘密。
  • 第一妾妃

    第一妾妃

    惊世才女,权倾朝野,受尽宠爱,却不料一遭被人弃,口口声声说爱她的秀才一朝朝堂,休妻弃子,抚着她姣好的绝美之貌,那个脱离了秀才本相的驸马,变得狰狞惨绝,‘知不知道我一直不喜欢你出口成章的嘴巴’说完连根拔起了她的丁香舌。狠狠地攫住她的下颌,面色扭曲且狂笑,‘你的眼睛总是让男人着迷,还有你的脸,红颜祸水……’说完的同时,眼睛被剜了,脸颊划得面目全非。带着怨愤,独生爱女被一剑杀死,哀莫大于心死,携着全部的恨跳崖了。却不知,此一时彼一时,她以血为誓,用灵魂跟魔鬼做了交易,重生后的她却成为了昭阳帝国苏家嫡女,身份成谜的苏涟卿,开始慢慢剥丝抽茧,解开一个又一个的真相的时候,才猛然发现……
  • 枫落庸华

    枫落庸华

    “庸华。”“我在。”“如果我和你妈同时掉到水里,你救谁?”“当然是你。”“为什么?”“我妈同事我又不认识,我救她干嘛?当然要救我媳妇了。”我遇见的他的这一生,看着他穿过风沙,穿过留恋,穿过诱惑,穿过从前,穿过回忆。在阑珊的灯火下,在密集的人群里,准确无误的握住我的手,轻轻地道一声,“我在。”