登陆注册
14324100000020

第20章

There he remained till Midsummer, And looked both pale and wan;Then Barleycorn he got a beard, And so became a man.

Then they sent men with scythes so sharp, To cut him off at knee;And then poor little Barleycorn, They served him barbarously.

Then they sent men with pitchforks strong To pierce him through the heart;And like a dreadful tragedy, They bound him to a cart.

And then they brought him to a barn, A prisoner to endure;And so they fetched him out again, And laid him on the floor.

Then they set men with holly clubs, To beat the flesh from his bones;But the miller he served him worse than that, For he ground him betwixt two stones.

O! Barleycorn is the choicest grain That ever was sown on land;It will do more than any grain, By the turning of your hand.

It will make a boy into a man, And a man into an ass;It will change your gold into silver, And your silver into brass.

It will make the huntsman hunt the fox, That never wound his horn;It will bring the tinker to the stocks, That people may him scorn.

It will put sack into a glass, And claret in the can;And it will cause a man to drink Till he neither can go nor stand.

Ballad: BLOW THE WINDS, I-HO!

[THIS Northumbrian ballad is of great antiquity, and bears considerable resemblance to THE BAFFLED KNIGHT; OR, LADY'S POLICY, inserted in Percy's RELIQUES. It is not in any popular collection.

In the broadside from which it is here printed, the title and chorus are given, BLOW THE WINDS, I-O, a form common to many ballads and songs, but only to those of great antiquity. Chappell, in his POPULAR MUSIC, has an example in a song as old as 1698:-'Here's a health to jolly Bacchus, I-ho! I-ho! I-ho!'

and in another well-known old catch the same form appears:-'A pye sat on a pear-tree, I-ho, I-ho, I-ho.'

'Io!' or, as we find it given in these lyrics, 'I-ho!' was an ancient form of acclamation or triumph on joyful occasions and anniversaries. It is common, with slight variations, to different languages. In the Gothic, for example, Iola signifies to make merry. It has been supposed by some etymologists that the word 'yule' is a corruption of 'Io!']

THERE was a shepherd's son, He kept sheep on yonder hill;He laid his pipe and his crook aside, And there he slept his fill.

And blow the winds, I-ho!

Sing, blow the winds, I-ho!

Clear away the morning dew, And blow the winds, I-ho!

He looked east, and he looked west, He took another look, And there he spied a lady gay, Was dipping in a brook.

She said, 'Sir, don't touch my mantle, Come, let my clothes alone;I will give you as much money As you can carry home.'

'I will not touch your mantle, I'll let your clothes alone;I'll take you out of the water clear, My dear, to be my own.'

He did not touch her mantle, He let her clothes alone;But he took her from the clear water, And all to be his own.

He set her on a milk-white steed, Himself upon another;And there they rode along the road, Like sister, and like brother.

And as they rode along the road, He spied some cocks of hay;'Yonder,' he says, 'is a lovely place For men and maids to play!'

And when they came to her father's gate, She pulled at a ring;And ready was the proud porter For to let the lady in.

And when the gates were open, This lady jumped in;She says, 'You are a fool without, And I'm a maid within.

'Good morrow to you, modest boy, I thank you for your care;If you had been what you should have been, I would not have left you there.

'There is a horse in my father's stable, He stands beyond the thorn;He shakes his head above the trough, But dares not prie the corn.

'There is a bird in my father's flock, A double comb he wears;He flaps his wings, and crows full loud, But a capon's crest he bears.

'There is a flower in my father's garden, They call it marygold;The fool that will not when he may, He shall not when he wold.'

Said the shepherd's son, as he doft his shoon, 'My feet they shall run bare, And if ever I meet another maid, I rede that maid beware.'

Ballad: THE BEAUTIFUL LADY OF KENT; OR, THE SEAMAN OF DOVER.

[WE have met with two copies of this genuine English ballad; the older one is without printer's name, but from the appearance of the type and the paper, it must have been published about the middle of the last century. It is certainly not one of the original impressions, for the other copy, though of recent date, has evidently been taken from some still older and better edition. In the modern broadside the ballad is in four parts, whereas, in our older one, there is no such expressed division, but a word at the commencement of each part is printed in capital letters.]

PART I.

A SEAMAN of Dover, whose excellent parts, For wisdom and learning, had conquered the hearts Of many young damsels, of beauty so bright, Of him this new ditty in brief I shall write;And show of his turnings, and windings of fate, His passions and sorrows, so many and great:

And how he was blessed with true love at last, When all the rough storms of his troubles were past.

Now, to be brief, I shall tell you the truth:

A beautiful lady, whose name it was Ruth, A squire's young daughter, near Sandwich, in Kent, Proves all his heart's treasure, his joy and content.

Unknown to their parents in private they meet, Where many love lessons they'd often repeat, With kisses, and many embraces likewise, She granted him love, and thus gained the prize.

She said, 'I consent to be thy sweet bride, Whatever becomes of my fortune,' she cried.

'The frowns of my father I never will fear, But freely will go through the world with my dear.'

A jewel he gave her, in token of love, And vowed, by the sacred powers above, To wed the next morning; but they were betrayed, And all by the means of a treacherous maid.

She told her parents that they were agreed:

With that they fell into a passion with speed, And said, ere a seaman their daughter should have, They rather would follow her corpse to the grave.

The lady was straight to her chamber confined, Here long she continued in sorrow of mind, And so did her love, for the loss of his dear, -No sorrow was ever so sharp and severe.

同类推荐
  • Ten Years Later

    Ten Years Later

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海阳十咏·玄览亭

    海阳十咏·玄览亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三国典略

    三国典略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说罗云忍辱经

    佛说罗云忍辱经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女开科传

    女开科传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 回首旧人

    回首旧人

    端木熙,你无耻你混蛋,你有本事就放开我,装什么高尚。她不知所措的咒骂着。“嗯?你说什么,再说一遍”男人阴恻恻的声音不紧不慢的响起,居高临下的看着她,面无表情。此时她原本怒气正盛,下意识却缩了缩,面对俊美无比刀刻般英俊的脸正在用打量的目光盯着自己,似有似无的看好戏表情。“我……我我说,我是说你先放开我”许佳薇颤颤巍巍的好不容易把话说完。看也不看他一眼。‘哦?那我……放开?’端木熙脸近距离的贴着她的脸,鼻尖相碰温热的气息互相喷洒在对方的脸上,距离十分暧昧。
  • 左宗棠收新疆

    左宗棠收新疆

    没有风,没有月,没有人送行,左宗棠是在一天夜里出京的,慈禧任命他为钦差大臣,督为新疆军务,他要去兰州作出征的准备。这个刚毅、坚韧、雄心未老的湖南汉子,面对内忧外患,且“兵疲、饷绌、粮乏、运艰”,但信心百倍。
  • 宠宠傲娇青梅

    宠宠傲娇青梅

    多年以后霍月白跪在方便面上深刻检讨,那一夜是自己有多混蛋有多禽兽没想到孩他妈裴天晴邪邪一笑,霍哥哥,你终究逃不脱我的掌心这是一段步步为营把自己的傲娇小青梅吃干抹净还没发现自己才是被吃的那一个的总裁血泪追妻史此文又叫地主家的傻老公
  • 启明星之柯南世界

    启明星之柯南世界

    新年到了,雁子在此祝福大家:春节的钟声响,新年的脚步迈,祝新年的钟声,敲响你心中快乐的音符,幸运与平安,如春天的脚步紧紧相随!春华秋实,我永远与你同在!
  • 修仙路悠悠

    修仙路悠悠

    谁言修仙定要抛却各种情缘,真正的仙应是机警与大爱并存的。当修仙一说摆在面前变成现实时,原本应有的平和也被打破了!人与人斗,人与妖魔鬼怪斗,各种爱恨情仇。当人族面临被灭族的危险时,他们又是如何选择的呢?且看少年陈安,带着亲人、爱人、友人如何解除人族危机,最终登临仙界之巅!
  • 我的傲娇小总裁

    我的傲娇小总裁

    白婷当了三十年剩女,一觉醒来不但处子之身没了,旁边还睡着个小帅哥。一个月后,原本只是因为一夜情的发泄,白婷发现她怀孕了,她决定当一个单亲的妈妈!五年后,事业有成的她,赫然的发现当年的那个小帅哥,竟然是白帝集团的继承人!
  • 魔临九世:狂妃要逆天

    魔临九世:狂妃要逆天

    黑暗中的谜团,宿命的牵引,他和他的她永远有落差,明明就在身边,心却隔了一个世界,当我回过头你还在我的身边吗?
  • 影评范文点评

    影评范文点评

    《影评范文点评》结合多年考前培训教学经验,全面解析了影视艺术类专业考试的难点——影评写作的应试策略。本书收录40余篇优秀影评范文,并附有对范文的详细点评,以帮助考生提高影评写作的能力。
  • exo之逆流沙漏

    exo之逆流沙漏

    叶文希,一个普普通通的行星饭。可运气却好的不可思议!看场演唱会偶遇本命?还跟踪?还被带回家?叶文希童鞋表示很开森
  • 半夏微凉已成殇

    半夏微凉已成殇

    第一次见面,她把他当成劫匪,却不想,被他“劫”去后,唯一的代价就是自己保护了十六年的初吻。当入校第一天时,她已成狗血小说里被最亲的闺蜜和男友背叛的狼狈女主,他说,“我帮你报仇,代价就是你要和我订婚。”“好。”她一口答应了。“你是谁?”但有一天,她却把他忘得一干二净,挽过一旁的人,介绍道:“他才是我的未婚夫。”