登陆注册
8637700000142

第142章 关系句型(56)

Some snickers from the group.

Behind me, Nancy Bobofit mumbled to a friend, “Like we’re going to use this in real life. Like it’s going to say on our job applications, ’Please explain why Kronos ate his kids.’”

“And why, Mr. Jackson,” Brunner said, “to paraphrase Miss Bobofit’s excellent question, does this matter in real life”

“Busted,” Grover muttered.

“Shut up,” Nancy hissed, her face even brighter red than her hair.

At least Nancy got packed, too. Mr. Brunner was the only one who ever caught her saying anything wrong. He had radar ears.

I thought about his question and shrugged. “I don’t know, sir.”

“I see.” Mr. Brunner looked disappointed. “Well, half credit, Mr. Jackson. Zeus did indeed feed Kronos a mixture of mustard and wine, which made him disgorge his other five children, who, of course, being immortal gods, had been living and growing up completely undigested in the Titan’s stomach. The gods defeated their father, sliced him to pieces with his own scythe, and scattered his remains in Tartarus, the darkest part of the Underworld. On that happy note, it’s time for lunch. Mrs. Dodds, would you lead us back outside”

The class drifted off, the girls holding their stomachs, the guys pushing each other around and acting like doofuses.

Grover and I were about to follow when Mr. Brunner said, “Mr. Jackson.”

I knew that was coming.

I told Grover to keep going. Then I turned toward Mr. Brunner. “Sir”

Mr. Brunner had this look that wouldn’t let you go- intense brown eyes that could’ve been a thousand years old and had seen everything.

布龙纳老师继续解说希腊墓葬艺术。

南西·波波菲吱吱喳喳的拿石柱上的裸体开玩笑。我转头对她说:“你可以闭嘴吗”

我的音量比想象中的还大。所有人都笑了,布龙纳老师停止讲故事。

“杰克逊先生,”他说:“你有什么高见”

我的脸涨红了。我说“没有。”

布龙纳老师指着石柱上的一幅图说:“也许你可以告诉我们,这张图象征什么”

我看那幅图后松了一口气,因为我真的认得。“是克罗诺斯在吃他的小孩。”

“没错,”布龙纳老师显然不太满意,“那么,他做这件事情是因为……”

“嗯,”我绞尽脑汁用力想,“克罗诺斯是天神之王,而且……”

“是‘天神’吗” 布龙纳老师质疑。

“喔,是‘泰坦巨神’之王,”我自己更正,“而且……他不相信他的天神孩子,所以,嗯,克罗诺斯吃了他们,对吧他太太把还是婴儿的宙斯藏起来,拿一个石头代替,交给克罗诺斯。宙斯长大之后打败克罗诺斯,救出哥哥和姐姐……”

“咦”这声音是从我后面那群女生中发出来的。

“……所以天神们和泰坦巨神之间发生了一场大规模的战争,”我继续说:“最后是天神赢了。”

一阵窃笑声从那人群之中传来。

就在我后面,南西·波波菲跟她的朋友发牢骚说:“‘请解释一下为什么克罗诺斯要吃掉他的孩子’。说得像是我们在真实生活会用到,或是找工作时要回答这些问题一样。”

“杰克逊,回应一下波波菲同学这个很棒的问题,这样的事会不会存在于真实生活中” 布龙纳老师说。

“惨了。”格洛弗咕哝着。

“闭嘴啦!”南西用气音说,她的脸已经比头发还要红。

这至少让南西住嘴了,布龙纳老师是唯一一个抓到她乱说话的人,他有一双雷达耳。

我思考了一下他的问题,然后耸耸肩:“我不知道”

“好吧,”布龙纳老师看起来很失望,“杰克逊说对了一半。宙斯将芥末和葡萄酒混合,喂克罗诺斯吃,逼他吐出其他五个孩子,也就是我们说的天神,他们在这位泰坦巨神的胃里面生活及成长,没有被消化掉。天神打败了父亲克罗诺斯,用克罗诺斯自己的镰刀将他切成碎片,丢到塔耳塔洛斯去,那是冥界最黑暗的角落。各位,在这有趣的故事的陪伴下,午餐时间不知不觉到啦!道斯老师,请带我们回到外面去,好吗”

同学们往外散开,女生都笑闹成一团,男生则像笨蛋一样互相推来推去。

格洛弗和我正要跟大家一起走出去,这时布龙纳老师说:“杰克逊。”

我知道那个要来了。

我叫格洛弗先走,然后转身对布龙纳老师说:“有。”

布龙纳老师露出一副“不让你走”的表情。他明亮的褐色眼睛,看起来好像已经活了一千岁,看尽了世间沧桑。

单词短语透视

1.

snicker [‘snk] v. 窃笑

例句

We all snickered at Mrs. Swenson.

我们都暗暗嘲笑斯温森太太。

2.

naked [’nekd] adj. 裸体的,无装饰的例句

It was so cold that nobody can make his hands naked.

天气太冷,没有人能把手露在外面。

3.

stele [‘stil] n. 石碑,匾额,石柱

例句

There are also many ancient temples, stone stele, ancient tombs, and other cultural footprints.

此外还有许多古刹庙宇、石刻碑碣、古塔古墓等文物足迹。

4.shut up安静,闭嘴

例句

Shut up. I’m trying to think.

别说了,我在想问题。

5.

comment [‘kment] n. 意见,评论

例句

Have you any comment(s) to make on the recent developments

你对最近的事态发展有什么评论吗

6.point to表明,指向

例句

I can’t point to any one particular reason for it.

那件事我找不出具体原因来。

7.

carving [‘kɑv] n. 雕刻,雕刻术,雕刻物,雕刻品例句

I am especially interested in Chinese art and craft, such as jade carving, ivory carving, wood and bamboo carving as well.我对贵方的工艺品特别感兴趣,如玉雕、象牙雕、木刻和竹刻等。

8.

flush [fl] n. 红晕,红光

例句

He turned away embarrassed, his face flushing red.

他难为情地扭过头去,羞红了脸。

9.

relief [r’lf] n. 减轻,安慰,救济例句

I breathed/heaved a sigh of relief when I heard he was safe.我听到他平安的消息时才松了一口气。

10.

obviously [‘ɑbvsl] adv. 明显地,显然地例句

She obviously hates you.

她明显不喜欢你。

11.

rack [rv. 使受极大痛苦, 折磨

例句

A coughing fit racked her whole body.

她一阵咳嗽,全身都十分难受。

12.

correct [k’rekt] v. 改正,矫正,纠正,校准例句

Please correct my pronunciation if I go wrong.

假若我的发音不准就请你纠正。

13.

barf [bɑ:f] v. 呕吐

例句

When I first tasted it, I almost barfed.

我第一次尝这个的时候,差点没呕出来。

14.

mumble [‘mmbl] v. 含糊地说,咕哝着说例句

He always mumbles when he’s embarrassed.

他感到难为情时说话就含糊不清了。

15.

application [‘ken] n.

例句

We received 400 applications for the job.

对这份工作,我们接到400人的申请。

16.

paraphrase [’pfrez] v. 改写,改述

例句

Try to paraphrase the question before you answer it.

先试解释一下问题再作回答。

17.

mutter [‘mt] v. 喃喃自语,作低沉声例句

Don’t mutter! I can’t hear you.

别叽叽咕咕的!我听不见。

18.

hiss [hs] v. 发出嘘声

例句 “Stay away from me!” she hissed.

“去你的吧!”她带着愤怒的嘶嘶声嚷道。

19.

shrug [rg] v. 耸,耸肩

例句

I asked her where Sam was, but she just shrugged her shoulders.

我问她萨姆在哪儿,她只是耸了耸肩。

20.

disappointed [ds‘pntd] adj. 失望的,沮丧的

例句

A disappointed look came into his face.

他脸上浮现出一种失望的神情。

21.

mixture [’mkst] n. 混合,混合物,混淆例句

The city was a mixture of old and new buildings.

该市是新旧建筑物的混合体。

22.

mustard [‘mst] v. 芥末

例句

This meat should be seasoned with salt and mustard.

这肉里应该加点盐和芥末调味。

23.

disgorge [ds’gd] v. 吐出,呕出例句

She was trying hard to disgorge a fish bone.她拼命想把鱼刺吐出来。

24.

immortal [‘mrtl] adj. 永远的,不死的例句

The heroes of the people are immortal.人民英雄永垂不朽。

25.

completely [com’plete] adv. 完整地,彻底地,完全地例句

I’m new here, so I’m not completely au fait with the system.我初来乍到,所以对这个系统还不完全熟悉。

26.

undigested [,nd‘destd] adj. 未消化的例句

Aren’t most Chinese sensitive to undigested lactose难道大多数中国人不是乳糖不耐受的吗

27.

scythe [san. 长柄大镰刀

例句

He’s cutting grass with a scythe.

他正在用一把大镰刀割草。

28.

scatter [‘sk] v. 消散,溃散,分散

例句

The crowd scattered.人群散开了。

29.drift off(人)渐渐离开

例句

Every time I drift off course, I get reminded of this story.每当我对人生漫不经心时,我就会想起这个故事。

30.

doofus [’du:fs] n. 混蛋,蠢人

例句

She would be so miserable tagging along after this insensitive doofus.她跟着这蠢蛋不会快乐的。

31.

intense [n‘tens] adj. 非常的,紧张的,强烈的例句

He looked at me with intense hatred.他满怀敌意地看着我。

场景二

同类推荐
  • 出国英语对答如流

    出国英语对答如流

    内容涉及出国过程中的各种典型场景,从出入境、住宿、交通、用餐、购物、娱乐、出国求学、境外旅游、出国参展和商务出行等方面来展现出国过程中的各种真实情景,语言简洁明快,易学好记,实用性强。格式分为互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等部分,结构清晰,设计活泼,突出场景,实用性强。
  • 商务英语公文900句典

    商务英语公文900句典

    本书分为贸易流程函、商务通用公文和商务社会活动函三大部分。每一章的背景介绍以中英文对照的方式让读者对商务活动中各环节的商务英语信函及信函式公文有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,能快速提高读者对商务信函用语的熟悉程度,方便记忆,易于读者掌握运用。
  • 用英语介绍中国这里是广州

    用英语介绍中国这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
  • 用耳朵听最优美的名著

    用耳朵听最优美的名著

    系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折给你勇气的故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
热门推荐
  • 神间五十年

    神间五十年

    以《上古世纪》为背景的小说,讲述了恶魔战争结束两百年后的西大陆上的一段故事。
  • 一展眉欢

    一展眉欢

    当你足够优秀,命运,总会让你在对的时间遇上对的人。----第一次写文,有点小紧张,希望大家多多评价多多指正,九十度鞠躬感谢。
  • 六尺之下

    六尺之下

    讲述在中世纪的欧洲,伊丽莎白的家庭遭到横难,后面被肯救到以后,两人沿着北海去找女王,两人渐生情愫,后来肯为保护伊丽莎白丧命于战斗中,伊丽莎白走到北海旁边时,不知为何竟然海面结了一层冰,后来伊丽莎白找到了女巫格林娜将心掏了出来放在了六尺之下的寒冰中,慢慢走向了复仇之路。。。。
  • 玄门捉鬼师

    玄门捉鬼师

    玄小飞,字九灵。有天眼可见鬼,有天格克至亲,有天理扬正气。昆仑山一个快要灭绝的玄门唯一弟子,携一身道术下天山,捉百鬼,渡冤魂,缠绵花都,修炼人间道……
  • 南有苏浅,北有苏笙

    南有苏浅,北有苏笙

    苏浅心里的那个人,始终是林南,从未变过。而苏笙呢,在血泊中重生,只为乔洛北。她曾答应他:“林南,我们一辈子都不分离,就这样携手到白头。”他曾告诉她:“你是苏笙,陪我度过黑暗的苏笙。”
  • 憨山老人梦游全集

    憨山老人梦游全集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魔道录

    魔道录

    主角千羽在师傅被魔人所害的情况下出山复仇,对外面世界一无所知的千羽在女伴和朋友的陪伴下,一起入秘境,收神兽,参加比武大会,对抗魔兽攻城等等,最后面对魔族之人的时候,千羽才发现众神兽与自身间的惊天秘密,他们要面对的将是人族与魔族的一场血战,他该何去何从,面对人魔两族他又该如何选择
  • 生物化学教学目标考评手册

    生物化学教学目标考评手册

    《生物化学教学目标考评手册》按单元列出教学目标、考评测试及科学素养读物。教学目标部分对生物化学课程的内容设定了三个不同程度的目标一一掌握、熟悉和了解。“掌握”的内容,要求学生能全面理解,重点记忆并能融会贯通;“熟悉”的内容,要求学生能理解和记住概念与特点;“了解”的内容,只扼要介绍有关知识概念或通过学生自学来认识和理解。
  • 穿越之异界学神

    穿越之异界学神

    一个全新的异世界,一块学者为尊的大陆。一缕二十岁的灵魂,一段起起伏伏的人生。我是凌哥,我为自己带盐!
  • 赤地1940

    赤地1940

    被人民解放军枪毙的大地主徐子谦穿越到9年前自己娶二房姨太太的那个晚上,他痛定思痛,决定一生只取一个老婆,誓死不当汉奸卖国贼。然而自己不想娶姨太太,可现实却逼着他娶了一大堆姨太太,漂亮淳朴的村姑,性格热辣的女特工,美丽温婉的女大学生,活泼可爱的女护士……这是一个大地主铲除汉奸,智斗卖国贼,扛枪杀鬼子的抗日故事。“赤地千里,鲜血浇筑,寸土不让,宁为战死鬼,不做亡国奴。”———徐某人拍案而起。“谨以此书致敬曾经抛头颅洒热血誓死保卫家园的前辈先烈”