这首诗曾被谱成六七种乐曲,是拜伦短诗中流传颇广的一首。拜伦旅居雅典时,住在一个名叫色欧杜拉·马珂里的寡妇的家里,她有三个女儿,长女特瑞莎即“雅典的少女”。—你是我的生命,我爱你
雅典的少女呵,在我们别前,
把我的心,把我的心交还!
或者,既然它已经和我脱离,
留着它吧,把其余的也拿去!
请听一句我别前的誓语,
你是我的生命,我爱你。
我要凭那松开的鬈发,
每阵爱琴海的风都追逐着它,
我要凭那长睫毛的眼睛,
睫毛直吻着你颊上的桃红,
我要凭那野鹿似的眼睛誓语,
你是我的生命,我爱你。
还有我久欲一尝的红唇,
还有那轻盈紧束的腰身,
我要凭这些定情的鲜花,在希腊,少女以赠物传达心中的话。如送情人一块煤渣,即表示“我为你燃烧了”。如送以发丝束起的鲜花,则表示“你带我走吧”。
它们胜过一切言语的表达,
我要说,凭爱情的一串悲喜,
你是我的生命,我爱你。
雅典的少女呵,我们分了手;
想着我吧,当你孤独的时候。
虽然我向着伊斯坦堡即君士坦丁堡。驰奔,
雅典却抓住我的心和灵魂:
我能够不爱你吗?不会的!
你是我的生命,我爱你。
1810年·雅典
以上梁 真 译
[英]雪莱