登陆注册
15791300000007

第7章 PREFACE(2)

Yet, in this nicety of manners does the excellency of French poetry consist. Their heroes are the most civil people breathing; but their good breeding seldom extends to a word of sense; all their wit is in their ceremony; they want the genius which animates our stage; and therefore it is but necessary, when they cannot please, that they should take care not to offend. But as the civilest man in the company is commonly the dullest, so these authors, while they are afraid to make you laugh or cry, out of pure good manners make you sleep. They are so careful not to exasperate a critic, that they never leave him any work; so busy with the broom, and make so clean a riddance that there is little left either for censure or for praise: For no part of a poem is worth our discommending, where the whole is insipid; as when we have once tasted of palled wine, we stay not to examine it glass by glass. But while they affect to shine in trifles, they are often careless in essentials. Thus, their Hippolytus is so scrupulous in point of decency, that he will rather expose himself to death, than accuse his stepmother to his father;and my critics I am sure will commend him for it. But we of grosser apprehensions are apt to think that this excess of generosity is not practicable, but with fools and madmen. This was good manners with a vengeance; and the audience is like to be much concerned at the misfortunes of this admirable hero. But take Hippolytus out of his poetic fit, and I suppose he would think it a wiser part to set the saddle on the right horse, and choose rather to live with the reputation of a plain-spoken, honest man, than to die with the infamy of an incestuous villain. In the meantime we may take notice, that where the poet ought to have preserved the character as it was delivered to us by antiquity, when he should have given us the picture of a rough young man, of the Amazonian strain, a jolly huntsman, and both by his profession and his early rising a mortal enemy to love, he has chosen to give him the turn of gallantry, sent him to travel from Athens to Paris, taught him to make love, and transformed the Hippolytus of Euripides into Monsieur Hippolyte.

I should not have troubled myself thus far with French poets, but that I find our Chedreux critics wholly form their judgments by them.

But for my part, I desire to be tried by the laws of my own country;for it seems unjust to me, that the French should prescribe here, till they have conquered. Our little sonneteers, who follow them, have too narrow souls to judge of poetry. Poets themselves are the most proper, though I conclude not the only critics. But till some genius, as universal as Aristotle, shall arise, one who can penetrate into all arts and sciences, without the practice of them, I shall think it reasonable, that the judgment of an artificer in his own art should be preferable to the opinion of another man; at least where he is not bribed by interest, or prejudiced by malice. And this, I suppose, is manifest by plain inductions: For, first, the crowd cannot be presumed to have more than a gross instinct of what pleases or displeases them: Every man will grant me this; but then, by a particular kindness to himself, he draws his own stake first, and will be distinguished from the multitude, of which other men may think him one. But, if I come closer to those who are allowed for witty men, either by the advantage of their quality, or by common fame, and affirm that neither are they qualified to decide sovereignly concerning poetry, I shall yet have a strong party of my opinion; for most of them severally will exclude the rest, either from the number of witty men, or at least of able judges. But here again they are all indulgent to themselves; and every one who believes himself a wit, that is, every man, will pretend at the same time to a right of judging. But to press it yet further, there are many witty men, but few poets; neither have all poets a taste of tragedy. And this is the rock on which they are daily splitting.

Poetry, which is a picture of nature, must generally please; but it is not to be understood that all parts of it must please every man;therefore is not tragedy to be judged by a witty man, whose taste is only confined to comedy. Nor is every man, who loves tragedy, a sufficient judge of it; he must understand the excellences of it too, or he will only prove a blind admirer, not a critic. From hence it comes that so many satires on poets, and censures of their writings, fly abroad. Men of pleasant conversation (at least esteemed so), and endued with a trifling kind of fancy, perhaps helped out with some smattering of Latin, are ambitious to distinguish themselves from the herd of gentlemen, by their poetry--Rarus enim ferme sensus communis in illa Fortuna.

同类推荐
  • 还金述

    还金述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 颜氏家谱

    颜氏家谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说延寿妙门陀罗尼经

    佛说延寿妙门陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE BATTLE OF THE BOOKS

    THE BATTLE OF THE BOOKS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 呕吐门

    呕吐门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 静待那年,满城花开

    静待那年,满城花开

    等到那一天我不会在乎你过の好不好等到那一天我提到你の名字一笑而过等到那一天我已兜兜转转许多个风景等到那一天我已流浪过许多人の心里等到那一天我会停住我对少年你の偏执
  • 都市之推土机系统

    都市之推土机系统

    凌泽穿越了,而且一上来附送一个娇滴滴的大班花,这系统简直不要太黄太暴力啊。系统:你的任务就是完成十人斩,百人斩,千人斩...一路横推下去,直到推平整个世界。凌泽:...靠,这世界受得了,我身体也受不了啊。系统:放心,这不有我嘛。
  • 北城远方

    北城远方

    花诺诺,如果这世上还能有谁比我更爱你,我想也只有张艺了吧
  • 诡迷心窍

    诡迷心窍

    事出反常必有妖,我就说,当今社会怎么会有看房子、住别墅、拿高薪的好工作?原来这特么就是现实版的古宅心慌慌啊!神经兮兮不靠谱的小美人,还有温柔多情的大美女,谁是人,谁是鬼?在一系列惊心动魄,恐怖诡异的事情发生后,真相渐渐浮出水面。正所谓,祸兮,福所倚,福兮,祸所伏,天上掉下来的,到底是馅饼还是陷阱,拭目以待吧!
  • 九元神狐

    九元神狐

    此世界分为九个境界:锻体:吸收元气,锻炼身体化神:开辟出精神识海凝元:在身体内凝聚出元气团元丹:将体内的元气凝成丹丸元灵:使用元气是自己飞行天元:能动用少量的空间能量魂元:能够动用灵魂力量,加强招式威力,但十分危险圣元:是一挥手就能山崩地裂的存在元神:成神
  • 曼哈顿的黄昏

    曼哈顿的黄昏

    2017年10月16日傍晚,纽约曼哈顿美丽的日落。上纽约湾的一角,海水有节奏地冲刷着棱角分明的山崖岩壁,飞溅起大团的白色浪花。一座巨大的西式庄园连绵起伏地覆盖在这片巍峨的悬崖上,庄园里面,不断地传出节奏感十足的欧美流行摇滚乐与各种疯狂的欢呼,数道彩色的光柱随着节奏喷射在各个角落.到底这座能跟皇家园林媲美的私人庄园里面在庆祝些什么?
  • 千古神王

    千古神王

    丹武双修的北帝欧阳玄意外身殒,三百年后,他重生在一个悲剧少年身上。逆境中起飞,奋起翱翔!夺神器,抢灵宝,纵横四海!双拳破天,利剑伏魔,且看他快意恩仇!武道漫漫,终有成,千古一神王!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 竹马男神,请说我爱你

    竹马男神,请说我爱你

    (兰小染)(此文停更中)初遇,她5岁,他7岁。然后“老公……”“谁是你老公,老公是能乱叫的吗?”“但是顾妈妈让我叫你老公的啊!”“什么顾妈妈,那是我妈!不是你妈!”“我知道啊,可是她是你妈,也是我的顾妈妈啊!”……她18他20“老婆,我想你了!”“帅哥,虽然你很帅,我也知道我长的挺漂亮的,但是你也不能随便认老婆啊”“你能叫我老公,我为什么不能叫你老婆?”……
  • 守护甜心之紫罗兰的泪

    守护甜心之紫罗兰的泪

    大街上的女孩泪水已悄然落下,女孩儿猛地仰起头对天空喃喃道:为什么!为什么?他们只愿意相信一个刚刚来学校不到两个月的人,却不相信在一起几年的朋友!你们等着!我会回来报仇的,两年后的今天就是你们的死期!我不会忘记的!