登陆注册
15754300000001

第1章

The author of these Travels, Mr. Lemuel Gulliver, is my ancient and intimate friend; there is likewise some relation between us on the mother's side. About three years ago, Mr. Gulliver growing weary of the concourse of curious people coming to him at his house in Redriff, made a small purchase of land, with a convenient house, near Newark, in Nottinghamshire, his native country; where he now lives retired, yet in good esteem among his neighbours.

Although Mr. Gulliver was born in Nottinghamshire, where his father dwelt, yet I have heard him say his family came from Oxfordshire; to confirm which, I have observed in the churchyard at Banbury in that county, several tombs and monuments of the Gullivers.

Before he quitted Redriff, he left the custody of the following papers in my hands, with the liberty to dispose of them as Ishould think fit. I have carefully perused them three times.

The style is very plain and simple; and the only fault I find is, that the author, after the manner of travellers, is a little too circumstantial. There is an air of truth apparent through the whole; and indeed the author was so distinguished for his veracity, that it became a sort of proverb among his neighbours at Redriff, when any one affirmed a thing, to say, it was as true as if Mr. Gulliver had spoken it.

By the advice of several worthy persons, to whom, with the author's permission, I communicated these papers, I now venture to send them into the world, hoping they may be, at least for some time, a better entertainment to our young noblemen, than the common scribbles of politics and party.

This volume would have been at least twice as large, if I had not made bold to strike out innumerable passages relating to the winds and tides, as well as to the variations and bearings in the several voyages, together with the minute descriptions of the management of the ship in storms, in the style of sailors;likewise the account of longitudes and latitudes; wherein I have reason to apprehend, that Mr. Gulliver may be a little dissatisfied. But I was resolved to fit the work as much as possible to the general capacity of readers. However, if my own ignorance in sea affairs shall have led me to commit some mistakes, I alone am answerable for them. And if any traveller hath a curiosity to see the whole work at large, as it came from the hands of the author, I will be ready to gratify him.

As for any further particulars relating to the author, the reader will receive satisfaction from the first pages of the book.

RICHARD SYMPSON.

A LETTER FROM CAPTAIN GULLIVER TO HIS COUSIN SYMPSON.

WRITTEN IN THE YEAR 1727.

I hope you will be ready to own publicly, whenever you shall be called to it, that by your great and frequent urgency you prevailed on me to publish a very loose and uncorrect account of my travels, with directions to hire some young gentleman of either university to put them in order, and correct the style, as my cousin Dampier did, by my advice, in his book called "A Voyage round the world." But I do not remember I gave you power to consent that any thing should be omitted, and much less that any thing should be inserted; therefore, as to the latter, I do here renounce every thing of that kind; particularly a paragraph about her majesty Queen Anne, of most pious and glorious memory;although I did reverence and esteem her more than any of human species. But you, or your interpolator, ought to have considered, that it was not my inclination, so was it not decent to praise any animal of our composition before my master HOUYHNHNM: And besides, the fact was altogether false; for to my knowledge, being in England during some part of her majesty's reign, she did govern by a chief minister; nay even by two successively, the first whereof was the lord of Godolphin, and the second the lord of Oxford; so that you have made me say the thing that was not. Likewise in the account of the academy of projectors, and several passages of my discourse to my master HOUYHNHNM, you have either omitted some material circumstances, or minced or changed them in such a manner, that I do hardly know my own work. When I formerly hinted to you something of this in a letter, you were pleased to answer that you were afraid of giving offence; that people in power were very watchful over the press, and apt not only to interpret, but to punish every thing which looked like an INNUENDO (as I think you call it). But, pray how could that which I spoke so many years ago, and at about five thousand leagues distance, in another reign, be applied to any of the YAHOOS, who now are said to govern the herd;especially at a time when I little thought, or feared, the unhappiness of living under them? Have not I the most reason to complain, when I see these very YAHOOS carried by HOUYHNHNMS in a vehicle, as if they were brutes, and those the rational creatures? And indeed to avoid so monstrous and detestable a sight was one principal motive of my retirement hither.

Thus much I thought proper to tell you in relation to yourself, and to the trust I reposed in you.

I do, in the next place, complain of my own great want of judgment, in being prevailed upon by the entreaties and false reasoning of you and some others, very much against my own opinion, to suffer my travels to be published. Pray bring to your mind how often I desired you to consider, when you insisted on the motive of public good, that the YAHOOS were a species of animals utterly incapable of amendment by precept or example:

同类推荐
热门推荐
  • 断边声

    断边声

    炎朝八十六年,秋。帝都白水城,夜空晴朗,弯月高悬。观星台上,七十三岁的钦天监对着夜空观看了许久,颤巍巍的提笔,写下:星辰漫天,行之有迹,主无事。因为手臂抖擞,一滴墨汁滴落,被风吹落到了纸面的“无”字上。老人停下笔,轻轻叹了口气。这一年,秋风起的好像早了些。这一年,誊道十四岁,与自己的少年同伴雨夜在珀尔沁草原上奔驰。……少年英雄梦,人即是江湖。
  • 点苍异事录:蜀汉之秘闻

    点苍异事录:蜀汉之秘闻

    一个点苍道家法门弟子在机缘巧合之下,加入了国家神秘组织“国安九处”,道士、风水师、麻衣相士、出马弟子、和尚、喇嘛、降头师、习武者、黑客、商人、法医......他们于天南地北、国内国外抓鬼、捉妖、镇尸、伏魔、驱邪、破案、寻宝,经历了诸多奇事怪事后,揭开了一桩桩于历史中掩藏了数千年的谜团,蜀汉秘闻、太平旧事、满清往事、蒙元秘要......有些你听过但不了解,有些你了解但不深入,有些你闻所未闻,到底还有多少历史背面的故事等着去发现,敬请关注《点苍异事录》。
  • 亲爱的兰瑟

    亲爱的兰瑟

    画家养了一只猫,却从来没有人见过……“我从抽屉的铁盒里找到了当过年割开绑缚我和阿宁绳子的美工刀,郑重地消过两遍毒,放在跟前,把三十九张画围城一个有缺口的正方,我像日本女人那样跪坐在一群猫画像的中央,拿起美工刀,闭上眼睛,把刀扎进了喉咙。”
  • 独宠青梅:男神太傲娇

    独宠青梅:男神太傲娇

    【宠文】他从小就爱偷偷捉弄她,只为霸占她的世界。他和她青梅竹马两小无猜冤家路窄——苏逗逗:“天苍苍夜茫茫女扮男装耍流氓”言陌晨:“不怕你耍流氓就怕你装纯洁!”傲娇竹马捕青梅,呆萌青梅逗竹马——苏逗逗:“你个只会欺负我的炒鸡无敌宇宙大魂淡~”言陌晨:“嗯,是时候还债了!”冷冷一句话,萌妹杠回家萌软萝莉易推倒,傲娇男神加把劲~
  • 鬼乡

    鬼乡

    人有人道,鬼有鬼乡,黑暗滋生,万物凋零……
  • 我的妹妹不可爱

    我的妹妹不可爱

    本为魔界之主,转世之后竟然成了一个妹控,但是这个妹妹貌似不怎么可爱诶!
  • MOBY DICK

    MOBY DICK

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 情深当若奴

    情深当若奴

    我们都希望长长久久的爱情,哪怕不能三生三世,我不贪心打个折后折,一生一世也行。这世间无论幸与不幸都各有各的不同,以路为马随处可栖的相守流浪是浪漫的,也是幸福的;山无棱天地合的相守承诺是唯美的,也是幸福的。但这世间哪有那么多的幸运,幸与不幸多在微少只差,却天壤之别。太多的爱情是天涯海角,只是搁置一边。古人的天涯若比玲使我们相信距离不是问题,只是爱到深处怎舍别离,况若别后无期,期后无你。杨过与小龙女的十六年之期,告诉世人只要爱深心恒就念念不忘必有回响,十六年又有何妨。可是当初小龙女若是一跃断肠崖,粉身碎骨,杨过不能守得月开见月明,当是如何?离别未必不爱,离别未必再相逢。多希望这世间所有的路都是狭路,便不会有擦肩而过,更多狭路相逢。这部小说取至身边的平淡的真实,没有无病呻吟的玛丽苏,只说了十个字:相逢如初见,回首便一生。这里有你、有我、有青春。本故事梗概取之身边真实故事,虽非主角,但有幸见证始末。文笔拙劣,几经易稿,实难抒情其万分一二。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 王俊凯请别守护我了

    王俊凯请别守护我了

    王俊凯请别守护我了……我不能陪伴你永远!