登陆注册
15731800000064

第64章

The First Consul, on arriving at Lyons, had been deeply grieved at the sudden death of a worthy prelate whom he had known in his first campaign in Italy.

The Archbishop of Milan had come to Lyons, notwithstanding his great age, in order to see the First Consul, whom he loved with such tenderness that in conversation the venerable old man continually addressed the young general as "my son." The peasants of Pavia, having revolted because their fanaticism had been excited by false assertions that the French wished to destroy their religion, the Archbishop of Milan, in order to prove that their fears were groundless, often showed himself in a carriage with General Bonaparte.

This prelate had stood the journey well, and appeared in good health and fine spirits. Talleyrand, who had arrived at Lyons a few days before the First Consul, gave a dinner to the Cisalpine deputies and the principal notables of the city, at which the Archbishop of Milan sat on his right.

He had scarcely taken his seat, and was in the act of leaning forward to speak to M. de Talleyrand, when he fell dead in his armchair.

On the 12th of January the town of Lyons gave, in honor of the First Consul and Madame Bonaparte, a magnificent fete, consisting of a concert, followed by a ball. At eight o'clock in the evening, the three mayors, accompanied by the superintendents of the fete, called upon their illustrious guests in the government palace. I can imagine that I see again spread out before me that immense amphitheater, handsomely decorated, and illuminated by innumerable lusters and candles, the seats draped with the richest cloths manufactured in the city, and filled with thousands of women, some brilliant in youth and beauty, and all magnificently attired. The theater had been chosen as the place of the fete; and on the entrance of the First Consul and Madame Bonaparte, who advanced leaning on the arm of one of the mayors, there arose a thunder of applause and acclamations. Suddenly the decorations of the theater faded from sight, and the Place Bonaparte (the former Place Belcour)

appeared, as it had been restored by order of the First Consul. In the midst rose a pyramid, surmounted by the statue of the First Consul, who was represented as resting upon a lion. Trophies of arms and bas-reliefs represented on one side, the other that of Marengo.

When the first, transports excited by this spectacle, which recalled at once the benefits and the victories of the hero of the fete, had subsided, there succeeded a deep silence, and delightful music was heard, mingled with songs, dedicated to the glory of the First Consul, to his wife, the warriors who surrounded him, and the representatives of the Italian republics. The singers and the musicians were amateurs of Lyons.

Mademoiselle Longue, Gerbet, the postmaster, and Theodore, the merchant, who had each performed their parts in a charming manner, received the congratulations of the First Consul, and the most gracious thanks of Madame Bonaparte.

What struck me most forcibly in the couplets which were sung on that occasion, and which much resembled all verses written for such occasions, was that incense was offered to the First Consul in the very terms which all the poets of the Empire have since used in their turn. All the exaggerations of flattery were exhausted during the consulate; and in the years which followed, it was necessary for poets often to repeat themselves. Thus, in the couplets of Lyons, the First Consul was the God of victory, the conqueror of the Nile and of Neptune, the savior of his country, the peacemaker of the world, the arbiter of Europe. The French soldiers were transformed into friends and companions of Alcides, etc., all of which was cutting the ground from under the feet of the singers of the future.

The fete of Lyons ended in a ball which lasted until daylight, at which the First Consul remained two hours, which he spent in conversation with the magistrates of the city. While the better class of the inhabitants gave these grand entertainments to their guests, the people, notwithstanding the cold, abandoned themselves on the public squares to pleasure and dancing, and towards midnight there was a fine display of fireworks on the Place Bonaparte.

After fifteen or eighteen days passed at Lyons, we returned to Paris, the First Consul and his wife continuing to reside by preference at Malmaison. It was, I think, a short time after the return of the First Consul that a poorly dressed man begged an audience; an order was given to admit him to the cabinet, and the First Consul inquired his name.

"General," replied the petitioner, frightened by his presence, "it is I

who had the honor of giving you writing lessons in the school of Brienne."--"Fine scholar you have made!" interrupted vehemently the First Consul; "I compliment you on it!" Then he began to laugh at his own vehemence, and addressed a few kind words to this good man, whose timidity such a compliment had not reassured. A few days after the master received, from the least promising, doubtless, of all his pupils at Brienne (you know how the Emperor wrote), a pension amply sufficient for his needs.

Another of the old teachers of the First Consul, the Abbe Dupuis, was appointed by him to the post of private librarian at Malmaison, and lived and died there. He was a modest man, and had the reputation of being well-educated. The First Consul visited him often in his room, and paid him every imaginable attention and respect.

同类推荐
  • 本草从新

    本草从新

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Fables

    Fables

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of the Jealousy of Trade

    Of the Jealousy of Trade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Self Help

    Self Help

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐尊前集

    唐尊前集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 弄人书

    弄人书

    大数之界,吾寻归路;非绝心不可至,非至高无可达。
  • 染氏草包二小姐:换魂重生

    染氏草包二小姐:换魂重生

    一生二,二生三,三生万物。前生今世皆有因果,而她——柒鸢汐,小时,掉进水里,一身灵气尽失,本应是天才的自己,却转眼变成了废柴!又的应因自己不是长女,母亲也因病去世,没了照顾,受尽姐姐和他人的嘲讽,欺凌。可以,这些她都忍了,但是,这不够,,自己的亲姐姐还命丫鬟带自己去深山里采药,有意让丫鬟把自己推落山崖······
  • 超限猎兵凯能之红天叶

    超限猎兵凯能之红天叶

    西元3758年,月球殖民地卡拉特非的季家,被海盗团袭击,季红叶的家人被杀光,只剩下自己和妹妹季灵雪,15岁,季红叶与妹妹失散。一厢寄亲雪,把酒引自醉,踏月千霜遍,十五季红叶。——无论你在那里,我都会来找你.....季红叶
  • 有一种动物叫做龙

    有一种动物叫做龙

    为什么十二生肖中其他十一种动物都有,唯独没有龙?为什么古人对龙的描写都大同小异?莫非龙,真的存在?
  • 在远方

    在远方

    本书收编的还包括早些年写在《湖南作家网》散文栏目的稿件,全部文字分《怀乡》、《美国事》、《杂感》三集。
  • 梦蝶虞

    梦蝶虞

    梦蝶城第一大家族廉族主家人廉敬的两位公子,长子廉忌被称天之胤容长相美丽俊逸,二公子却因天生怪病长相丑陋异常,梦蝶城外一山名作奇云,山上有一所被世人称为蓬莱居的院落,住着怀有灭世和护世之能的云族。云族两女,姐姐云虞自幼轻贱流浪山水,妹妹云忧是云族传人身怀秘异莫测的灭世奇云烙。姐姐云虞在少年时邂逅廉忌并互许终生,妹妹云忧却在数年后选中廉忌,以世人之命要与廉忌成婚,而痴心云虞的廉忌终忤逆家族和世人之命带云虞浪迹天涯,妹妹一念成魔……
  • 不死成神道

    不死成神道

    成亲少年在新婚之夜被掳,我要回家,我要找媳妇···老祖说:练成这本大魔功就让你回家。成仙之路,就是找媳妇的路···
  • 权途生枭

    权途生枭

    林铭,本是一个无忧无虑的公子哥,可家庭的破碎,恋人的背叛,仇家的追杀,让他心力交瘁。他是就此沉沦,还是潜龙升渊……
  • 天后驾到:姐姐吃定你

    天后驾到:姐姐吃定你

    何初诗用她的亲身经历告诉你,饭可以乱吃,话可以乱说,人不可以乱吼!吼到了什么不能吼的人,那可就是作死啊!何初诗和弟弟何颂然组合去选秀,好不容易进了十二强,却忽然得知……自家弟弟为了进前三,竟然被那个衣冠禽兽的君家少爷给潜规则了!怒火中烧的她,不小心吼了一个路人甲!她对天发誓!如果她早知道这人是君家大少的话,借她一百个熊胆,那也绝对是不敢吼的!无后台的她,为了保住参赛资格,无奈之下,只好前去道歉。本就是抱着献身态度去的,所以下面,陪酒,这些她都是可以理解的——但是BOSS大人,这骗婚是怎么回事?您能给我解释一下吗?!不过吼了一句就要搭上一辈子,一失口成千古恨,果然是不作死就不会死!
  • 仙罚令

    仙罚令

    流传千年的东方神话,玄之又玄的玄门道家。不一样的玄学知识大观,不一样的修练体验。上古天庭初立,妖魔作乱,道祖太上老君力挽狂澜,颁布三界仙家律令,分身下降,济度人间。