登陆注册
15729400000044

第44章

Nearer, ever nearer, among the numberless islands, Darted a light, swift boat, that sped away o'er the water, Urged on its course by the sinewy arms of hunters and trappers.

Northward its prow was turned, to the land of the bison and beaver.

At the helm sat a youth, with countenance thoughtful and careworn.

Dark and neglected locks overshadowed his brow, and a sadness Somewhat beyond his years on his face was legibly written.

Gabriel was it, who, weary with waiting, unhappy and restless, Sought in the Western wilds oblivion of self and of sorrow.

Swiftly they glided along, close under the lee of the island, But by the opposite bank, and behind a screen of palmettos, So that they saw not the boat, where it lay concealed in the willows, All undisturbed by the dash of their oars, and unseen, were the sleepers, Angel of God was there none to awaken the slumbering maiden.

Swiftly they glided away, like the shade of a cloud on the prairie.

After the sound of their oars on the tholes had died in the distance, As from a magic trance the sleepers awoke, and the maiden Said with a sigh to the friendly priest, "O Father Felician!

Something says in my heart that near me Gabriel wanders.

Is it a foolish dream, an idle and vague superstition?

Or has an angel passed, and revealed the truth to my spirit?"Then, with a blush, she added, "Alas for my credulous fancy!

Unto ears like thine such words as these have no meaning."But made answer the reverend man, and he smiled as he answered,--"Daughter, thy words are not idle; nor are they to me without meaning.

Feeling is deep and still; and the word that floats on the surface Is as the tossing buoy, that betrays where the anchor is hidden.

Therefore trust to thy heart, and to what the world calls illusions.

Gabriel truly is near thee; for not far away to the southward, On the banks of the Teche, are the towns of St.Maur and St.

Martin.

There the long-wandering bride shall be given again to her bridegroom, There the long-absent pastor regain his flock and his sheepfold.

Beautiful is the land, with its prairies and forests of fruit-trees;Under the feet a garden of flowers, and the bluest of heavens Bending above, and resting its dome on the walls of the forest.

They who dwell there have named it the Eden of Louisiana."With these words of cheer they arose and continued their journey.

Softly the evening came.The sun from the western horizon Like a magician extended his golden wand o'er the landscape;Twinkling vapors arose; and sky and water and forest Seemed all on fire at the touch, and melted and mingled together.

Hanging between two skies, a cloud with edges of silver, Floated the boat, with its dripping oars, on the motionless water.

Filled was Evangeline's heart with inexpressible sweetness.

Touched by the magic spell, the sacred fountains of feeling Glowed with the light of love, as the skies and waters around her.

Then from a neighboring thicket the mocking-bird, wildest of singers, Swinging aloft on a willow spray that hung o'er the water, Shook from his little throat such floods of delirious music, That the whole air and the woods and the waves seemed silent to listen.

Plaintive at first were the tones and sad; then soaring to madness Seemed they to follow or guide the revel of frenzied Bacchantes.

Single notes were then heard, in sorrowful, low lamentation;Till, having gathered them all, he flung them abroad in derision, As when, after a storm, a gust of wind through the tree-tops Shakes down the rattling rain in a crystal shower on the branches.

With such a prelude as this, and hearts that throbbed with emotion, Slowly they entered the Teche, where it flows through the green Opelousas, And, through the amber air, above the crest of the woodland, Saw the column of smoke that arose from a neighboring dwelling;--Sounds of a horn they heard, and the distant lowing of cattle.

III

Near to the bank of the river, o'ershadowed by oaks, from whose branches Garlands of Spanish moss and of mystic mistletoe flaunted, Such as the Druids cut down with golden hatchets at Yule-tide, Stood, secluded and still, the house of the herdsman.A garden Girded it round about with a belt of luxuriant blossoms, Filling the air with fragrance.The house itself was of timbers Hewn from the cypress-tree, and carefully fitted together.

Large and low was the roof; and on slender columns supported, Rose-wreathed, vine-encircled, a broad and spacious veranda, Haunt of the humming-bird and the bee, extended around it.

At each end of the house, amid the flowers of the garden, Stationed the dove-cots were, as love's perpetual symbol, Scenes of endless wooing, and endless contentions of rivals.

Silence reigned o'er the place.The line of shadow and sunshine Ran near the tops of the trees; but the house itself was in shadow, And from its chimney-top, ascending and slowly expanding Into the evening air, a thin blue column of smoke rose.

In the rear of the house, from the garden gate, ran a pathway Through the great groves of oak to the skirts of the limitless prairie, Into whose sea of flowers the sun was slowly descending.

Full in his track of light, like ships with shadowy canvas Hanging loose from their spars in a motionless calm in the tropics, Stood a cluster of trees, with tangled cordage of grapevines.

Just where the woodlands met the flowery surf of the prairie, Mounted upon his horse, with Spanish saddle and stirrups, Sat a herdsman, arrayed in gaiters and doublet of deerskin.

Broad and brown was the face that from under the Spanish sombrero Gazed on the peaceful scene, with the lordly look of its master.

Round about him were numberless herds of kine, that were grazing Quietly in the meadows, and breathing the vapory freshness That uprose from the river, and spread itself over the landscape.

Slowly lifting the horn that hung at his side, and expanding Fully his broad, deep chest, he blew a blast, that resounded Wildly and sweet and far, through the still damp air of the evening.

同类推荐
热门推荐
  • 迷糊妈咪:爹地你快来

    迷糊妈咪:爹地你快来

    “老公,有人抢我想买的包。”“乖宝贝,马上那个人就破产了。”“老公,我要去参加宴会。”“哪里需要男伴吗。”墨琛宠她,呵护她,可当她回来时,一切都不一样了……本文有宠有虐,欢迎入坑哦^?_?^
  • 首席大人,放肆宠

    首席大人,放肆宠

    五年前执行任务被小人陷害,差点丧命,死里逃生,躲过一劫。五年后自己五年辛辛苦苦养大的儿子说翻脸不认人就不认。自从遇见阎王爷后就把自家老妈给卖了,骗去给阎王爷陪吃陪喝,陪睡觉,最重要的是陪养小情人。米岚:........中指指着小阎王太子,“我还是不是你亲妈了,他给你什么好处,我给你双陪。”小阎王太子:“我老爹说要给我介绍对象,还要给我生个妹妹。”闫谨:“要叫全世界算帅爸比。”米岚:......她肯定是生了个假儿子。
  • 校草的宝贝公主

    校草的宝贝公主

    她洛亦灵,是校草们的宝贝公主。更是天才的天才。夜逸羽:灵儿,记住你只能是我的北慕辰:灵儿,你若累了,我的肩膀借你靠。我的怀抱,永远只为你打开。池野皓:丫头,以后你的泪水由我来擦洛亦轩:灵儿,你是我的宝贝,哥哥永远都是你的保护伞。南君逸:我亲爱的公主殿下,曾经的你未来的你,都只能是我的。你的一切。都由我来守护。羽,辰,轩,皓,逸:只要你幸福,我们永远都是你的骑士。
  • 成唯识论

    成唯识论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 超级手机游戏

    超级手机游戏

    喜欢玩手游的叶天下载了一款免费的新游戏,玩了一局游戏之后,叶天才知道这游戏确实是免费的。但是,玩的却是命·······
  • 妃为君纲:商女太嚣张

    妃为君纲:商女太嚣张

    卑微商户之女勾三搭四,嚣张霸道为夫君立规矩。奈何陛下百炼成钢,宠妻成狂,护她,疼她,由她,让她。她说,"出宫要由我,打仗要带我,家里事情,以后我说了算,我说了算,我说了算……"他不假思索,"准";都说首富是个吃货,极为败家。都说首富好。【情节虚构,请勿模仿】
  • 神通种子

    神通种子

    烽火红尘界是宇宙中最神秘的一颗星辰。人、妖和天使三大族每隔百年,便会送入千万修士进入其中厮杀,十年之后,只允许百人离开。这百人将会有机会得到一颗神通种子,掌控无上神通。主角一觉醒来,发现自己身在其中,成为一个手无寸铁的普通少年,为了活下去,不得不变成一个狡诈、毒辣、无情的修士。在诸天万界之中闯荡,在万丈红尘之中杀戮。我是个好人,却只能为恶。
  • 腹黑boss,娇妻,快过来

    腹黑boss,娇妻,快过来

    “老婆。”“……”“老婆,快过来嘛!”某人却还在原地呆着。“老婆,我饿了“某人还是站在那里一动不动。”老婆,这是你不应我的惩罚“”啊啊啊!你走开,快点走开“。”訚总裁,请问外界传闻您与您的妻子并无实质关系,请问这是真的吗?“恶魔听完后晚上回到家”我们没有实质关系是不是,现在就让你知道有没有。“某女后悔了不应该说的更不应该嫁给他呀!
  • 狼裁女冒

    狼裁女冒

    风流成性霸道总裁对上浪荡成性富家千金。本以为是一场互浪互撕的策略婚姻,谁都不知道,婚礼当天出现的新娘,竟是冒名顶替。正被追杀的女特务,高冷女特务最终如何吃掉大总裁……
  • 末世求生之丧尸世界

    末世求生之丧尸世界

    丧尸病毒爆发,大学校园内,四个死党被困在了宿舍,当末世来临,丧尸横行,人性泯灭,他们如何逃出生天并在这个混乱的世界生存下来