登陆注册
15729400000030

第30章

All the pomp of earth had vanished, Falsehood and deceit were banished, Reason spake more loud than passion, And the truth wore no disguise.

Every vassal of his banner, Every serf born to his manor, All those wronged and wretched creatures, By his hand were freed again.

And, as on the sacred missal He recorded their dismissal, Death relaxed his iron features, And the monk replied, "Amen!"Many centuries have been numbered Since in death the baron slumbered By the convent's sculptured portal, Mingling with the common dust:

But the good deed, through the ages Living in historic pages, Brighter grows and gleams immortal, Unconsumed by moth or rustRAIN IN SUMMERHow beautiful is the rain!

After the dust and heat, In the broad and fiery street, In the narrow lane, How beautiful is the rain!

How it clatters along the roofs, Like the tramp of hoofs How it gushes and struggles out From the throat of the overflowing spout!

Across the window-pane It pours and pours;And swift and wide, With a muddy tide, Like a river down the gutter roars The rain, the welcome rain!

The sick man from his chamber looks At the twisted brooks;He can feel the cool Breath of each little pool;His fevered brain Grows calm again, And he breathes a blessing on the rain.

From the neighboring school Come the boys, With more than their wonted noise And commotion;And down the wet streets Sail their mimic fleets, Till the treacherous pool Ingulfs them in its whirling And turbulent ocean.

In the country, on every side, Where far and wide, Like a leopard's tawny and spotted hide, Stretches the plain, To the dry grass and the drier grain How welcome is the rain!

In the furrowed land The toilsome and patient oxen stand;Lifting the yoke encumbered head, With their dilated nostrils spread, They silently inhale The clover-scented gale, And the vapors that arise From the well-watered and smoking soil.

For this rest in the furrow after toil Their large and lustrous eyes Seem to thank the Lord, More than man's spoken word.

Near at hand, From under the sheltering trees, The farmer sees His pastures, and his fields of grain, As they bend their tops To the numberless beating drops Of the incessant rain.

He counts it as no sin That he sees therein Only his own thrift and gain.

These, and far more than these, The Poet sees!

He can behold Aquarius old Walking the fenceless fields of air;And from each ample fold Of the clouds about him rolled Scattering everywhere The showery rain, As the farmer scatters his grain.

He can behold Things manifold That have not yet been wholly told,--Have not been wholly sung nor said.

For his thought, that never stops, Follows the water-drops Down to the graves of the dead, Down through chasms and gulfs profound, To the dreary fountain-head Of lakes and rivers under ground;And sees them, when the rain is done, On the bridge of colors seven Climbing up once more to heaven, Opposite the setting sun.

Thus the Seer, With vision clear, Sees forms appear and disappear, In the perpetual round of strange, Mysterious change From birth to death, from death to birth, From earth to heaven, from heaven to earth;Till glimpses more sublime Of things, unseen before, Unto his wondering eyes reveal The Universe, as an immeasurable wheel Turning forevermore In the rapid and rushing river of Time.

TO A CHILD

Dear child! how radiant on thy mother's knee, With merry-making eyes and jocund smiles, Thou gazest at the painted tiles, Whose figures grace, With many a grotesque form and face.

The ancient chimney of thy nursery!

The lady with the gay macaw, The dancing girl, the grave bashaw With bearded lip and chin;And, leaning idly o'er his gate, Beneath the imperial fan of state, The Chinese mandarin.

With what a look of proud command Thou shakest in thy little hand The coral rattle with its silver bells, Making a merry tune!

Thousands of years in Indian seas That coral grew, by slow degrees, Until some deadly and wild monsoon Dashed it on Coromandel's sand!

Those silver bells Reposed of yore, As shapeless ore, Far down in the deep-sunken wells Of darksome mines, In some obscure and sunless place, Beneath huge Chimborazo's base, Or Potosi's o'erhanging pines And thus for thee, O little child, Through many a danger and escape, The tall ships passed the stormy cape;For thee in foreign lands remote, Beneath a burning, tropic clime, The Indian peasant, chasing the wild goat, Himself as swift and wild, In falling, clutched the frail arbute, The fibres of whose shallow root, Uplifted from the soil, betrayed The silver veins beneath it laid, The buried treasures of the miser, Time.

But, lo! thy door is left ajar!

Thou hearest footsteps from afar!

And, at the sound, Thou turnest round With quick and questioning eyes, Like one, who, in a foreign land, Beholds on every hand Some source of wonder and surprise!

And, restlessly, impatiently, Thou strivest, strugglest, to be free, The four walls of thy nursery Are now like prison walls to thee.

No more thy mother's smiles, No more the painted tiles, Delight thee, nor the playthings on the floor, That won thy little, beating heart before;Thou strugglest for the open door.

Through these once solitary halls Thy pattering footstep falls.

The sound of thy merry voice Makes the old walls Jubilant, and they rejoice With the joy of thy young heart, O'er the light of whose gladness No shadows of sadness From the sombre background of memory start.

Once, ah, once, within these walls, One whom memory oft recalls, The Father of his Country, dwelt.

And yonder meadows broad and damp The fires of the besieging camp Encircled with a burning belt.

Up and down these echoing stairs, Heavy with the weight of cares, Sounded his majestic tread;Yes, within this very room Sat he in those hours of gloom, Weary both in heart and head.

But what are these grave thoughts to thee?

Out, out! into the open air!

Thy only dream is liberty, Thou carest little how or where.

同类推荐
热门推荐
  • 焰花

    焰花

    今日微弱火点,你怎知它不可化作燎原之火?更甚,岂止燎原?
  • 恶我

    恶我

    我只是游走在人界的无数个恶魔代理人之一,每个夜晚游荡在昏暗的街头诱惑罪人出卖他们邪恶的灵魂。虽是恶魔的爪牙,但我未被挖去的心还提醒着我最后的一点人性和良知。天地间的结界即将失去平衡,天神和恶魔的爪牙已经再次伸到人间。作为一个善良的魔鬼我该如何选择……
  • 诡盗人

    诡盗人

    【恐怖勿进】我一生注定要吃死人饭,这是命!!
  • 第二人

    第二人

    一个惶惶度日的宅男,一个潇洒游走世界的王,哪一个才是自己,冰冷的城市灯光下,照射出两个影子!有人因战争渴望和平,自然亦有人因和平而渴望战争!挥动战争之剑,斩开这片和平地混沌天地,开创一片战乱的天堂。到那时,人所渴望的必将是和平。但在所谓当权者心中,所谓和平,是无异于地狱的!
  • 二战进行曲

    二战进行曲

    热爱和平,热爱文明,原创《二战进行曲》在创世中文网可以看到啦(≧?≦),请认准笔名「清风大河」。目前爱好中东历史。。。想切磋的小窗要号码(私聊)遵循历史需要写的要很好读懂哒的信条~想知道历史教科书后的秘密吗?那就丢掉历史书,看《二战进行曲吧》~
  • 寻欢记孤星行

    寻欢记孤星行

    楚寻欢在人生低谷的时候,突然发了100万的横财,不过这笔横财需要他去完成一个任务,一个陆续和1万个美女发生故事的任务,就这样,故事开始了。
  • 重生之悍妃

    重生之悍妃

    温暖死后又重生了,还活成了自己的第一世,一切重来之后,他,不会再错过!什么?婆婆阴狠小姑心狠,不要紧,黑猫在手,天下我有!【黑猫瑟瑟发抖,这锅我不背】还有各路牛鬼蛇神?什么鬼?!不晓得以前混地府的时候是专门饲鬼的么?!社会我萌暖,人悍路子野。社会我美成,病娇多宠暖时刻一脸我超凶的萌妹子彪悍女主?美得惨绝人寰时刻要死就是不死的宠妻男主
  • 春风,晚晴

    春风,晚晴

    “请你们不要再闯入我的世界,否则,我定要你等身败名裂!”这是她转入日本的梦欣学院前说过的最后一句话。可他们,在过了一段时间后也转入了日本的梦欣学院,他们知道她喜欢日本,一定会去那里。在他们知道真相后,真的很后悔。遇到的莫静言真的很像她。失去他后,他那么冷漠,而她在被误会后也变得冷漠。她改名换姓后,生活并不怎么顺利。直到她的身份被暴露,也没有好转。“你会不会就是她呢?”轩常常站在一旁,看着她的背影痴痴地想。“什么时候都不要忘记,我爱你,我要陪你白头到老。”他对她说过的话,是不是再也不会兑现了?他爱她,她也爱他,可最终的结局会是怎么样的呢?他们能守望幸福吗?
  • 觉醒异能力

    觉醒异能力

    生命一直是一个神秘的命题,人体又是一个无穷的宝藏,直到今天我们尚未打开基因宝藏的大门,97%的基因下隐藏的又是什么能力?李晖,一位普通学生,一次猝不及防的意外,打开了他通向另一个崭新世界的大门,看似宁静的湖面下实则波涛汹涌……(注:本书为纯异能小说,主角步步成长,并无各类逆天系统)
  • 陌上花开,满天飞雪

    陌上花开,满天飞雪

    她,白离陌被顾璇从孤儿院领回家,当她身怀六甲的时候,她的老公顾煜公然把女人带回家,她恼羞成怒的提着行李出走,不料被他发现,之后发生意外,她从楼梯上滚了下来,性命垂危,当他把她送进医院时她对他说“如果再给我一次机会,我一定不会爱上你。”最后他等到的是她的死讯,且他在她的墓碑前自尽,还留下遗言。白离陌突然惊醒发现自己在沙发上睡着了,她发现自己回到了知道怀孕之前,她看到熟悉的场景,熟悉的人,她想起梦中故事的起因、发生与结果,她庆幸老天再给她一次机会,让她重生了,这一次她要为自己活一次。。。