登陆注册
15729400000261

第261章

Painting and sculpture are but images, Are merely shadows cast by outward things On stone or canvas, having in themselves No separate existence.Architecture, Existing in itself, and not in seeming A something it is not, surpasses them As substance shadow.Long, long years ago, Standing one morning near the Baths of Titus, I saw the statue of Laocoon Rise from its grave of centuries, like a ghost Writhing in pain; and as it tore away The knotted serpents from its limbs, I heard, Or seemed to hear, the cry of agony From its white, parted lips.And still I marvel At the three Rhodian artists, by whose hands This miracle was wrought.Yet he beholds Far nobler works who looks upon the ruins Of temples in the Forum here in Rome.

If God should give me power in my old age To build for Him a temple half as grand As those were in their glory, I should count My age more excellent than youth itself, And all that I have hitherto accomplished As only vanity.

VITTORIA.

I understand you.

Art is the gift of God, and must be used Unto His glory.That in art is highest Which aims at this.When St.Hilarion blessed The horses of Italicus, they won The race at Gaza, for his benediction O'erpowered all magic; and the people shouted That Christ had conquered Marnas.So that art Which bears the consecration and the seal Of holiness upon it will prevail Over all others.Those few words of yours Inspire me with new confidence to build.

What think you? The old walls might serve, perhaps, Some purpose still.The tower can hold the bells.

MICHAEL ANGELO.

If strong enough.

VITTORIA.

If not, it can be strengthened.

MICHAEL ANGELO.

I see no bar nor drawback to this building, And on our homeward way, if it shall please you, We may together view the site.

VITTORIA.

I thank you.

I did not venture to request so much.

MICHAEL ANGELO.

Let us now go to the old walls you spake of, Vossignoria--VITTORIA.

What, again, Maestro?

MICHAEL ANGELO.

Pardon me, Messer Claudio, if once more I use the ancient courtesies of speech.

I am too old to change.

III.

CARDINAL IPPOLITO.

A richly furnished apartment in the Palace of CARDINAL IPPOLITO.

Night.

JACOPO NARDI, an old man, alone.

NARDI.

I am bewildered.These Numidian slaves, In strange attire; these endless ante-chambers;This lighted hall, with all its golden splendors, Pictures, and statues! Can this be the dwelling Of a disciple of that lowly Man Who had not where to lay his head? These statues Are not of Saints; nor is this a Madonna, This lovely face, that with such tender eyes Looks down upon me from the painted canvas.

My heart begins to fail me.What can he Who lives in boundless luxury at Rome Care for the imperilled liberties of Florence, Her people, her Republic? Ah, the rich Feel not the pangs of banishment.All doors Are open to them, and all hands extended, The poor alone are outcasts; they who risked All they possessed for liberty, and lost;And wander through the world without a friend, Sick, comfortless, distressed, unknown, uncared for.

Enter CARDINAL HIPPOLITO, in Spanish cloak and slouched hat.

IPPOLITO.

I pray you pardon me that I have kept you Waiting so long alone.

NARDI.

I wait to see The Cardinal.

IPPOLITO.

I am the Cardinal.

And you?

NARDI.

Jacopo Nardi.

IPPOLITO.

You are welcome I was expecting you.Philippo Strozzi Had told me of your coming.

NARDI.

'T was his son That brought me to your door.

IPPOLITO.

Pray you, be seated.

You seem astonished at the garb I wear, But at my time of life, and with my habits, The petticoats of a Cardinal would be--Troublesome; I could neither ride nor walk, Nor do a thousand things, if I were dressed Like an old dowager.It were putting wine Young as the young Astyanax into goblets As old as Priam.

NARDI.

Oh, your Eminence Knows best what you should wear.

IPPOLITO.

Dear Messer Nardi, You are no stranger to me.I have read Your excellent translation of the books Of Titus Livius, the historian Of Rome, and model of all historians That shall come after him.It does you honor;But greater honor still the love you bear To Florence, our dear country, and whose annals I hope your hand will write, in happier days Than we now see.

NARDI.

Your Eminence will pardon The lateness of the hour.

IPPOLITO.

The hours I count not As a sun-dial; but am like a clock, That tells the time as well by night as day.

So no excuse.I know what brings you here.

You come to speak of Florence.

NARDI.

And her woes.

IPPOLITO.

The Duke, my cousin, the black Alessandro, Whose mother was a Moorish slave, that fed The sheep upon Lorenzo's farm, still lives And reigns.

NARDI.

Alas, that such a scourge Should fall on such a city!

IPPOLITO.

When he dies, The Wild Boar in the gardens of Lorenzo, The beast obscene, should be the monument Of this bad man.

NARDI.

He walks the streets at night With revellers, insulting honest men.

No house is sacred from his lusts.The convents Are turned by him to brothels, and the honor Of women and all ancient pious customs Are quite forgotten now.The offices Of the Priori and Gonfalonieri Have been abolished.All the magistrates Are now his creatures.Liberty is dead.

The very memory of all honest living Is wiped away, and even our Tuscan tongue Corrupted to a Lombard dialect.

IPPOLITO.

And worst of all his impious hand has broken The Martinella,--our great battle bell, That, sounding through three centuries, has led The Florentines to victory,--lest its voice Should waken in their souls some memory Of far-off times of glory.

NARDI.

What a change Ten little years have made! We all remember Those better days, when Niccola Capponi, The Gonfaloniere, from the windows Of the Old Palace, with the blast of trumpets, Proclaimed to the inhabitants that Christ Was chosen King of Florence; and already Christ is dethroned, and slain, and in his stead Reigns Lucifer! Alas, alas, for Florence!

IPPOLITO.

Lilies with lilies, said Savonarola;

Florence and France! But I say Florence only, Or only with the Emperor's hand to help us In sweeping out the rubbish.

NARDI.

同类推荐
  • 太上修真玄章

    太上修真玄章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晋政辑要

    晋政辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书指

    书指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • English Stories Italy

    English Stories Italy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 剩语

    剩语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 穿越火线之风云巅峰

    穿越火线之风云巅峰

    穿越火线的风云人物唐凌峰因一次意外事故导致穿越到自己最爱的游戏:穿越火线!夜玫瑰,潘多拉,灵狐者一个个接踵而至,和刀锋,雷豹,威锋并肩作战,来吧,一起创造你的巅峰!(由于作者是学生党,作业繁多,周一到周六不更,周日给大家爆五更,另外由于作者是第一次写作,写得不好的请见谅。)
  • 僵尸妖道

    僵尸妖道

    在大明永年间,房州城有一少年正值青春年少,却不爱舞文弄墨,考取功名。反而整天求仙问道,烧丹炼药。随后出现一系列离奇诡异的事件,都讲指向这个少年。到底是神魔之间谁更道高一筹呢?到底为什么有神有魔,有正义有邪恶,看上古之神伏羲、女娲、神农等众神与妖魔之间的较量。跟随本文一起渡过这段奇幻之旅吧。
  • EXO你是我美好的礼物

    EXO你是我美好的礼物

    夏伊!夏伊!你在哪呀?快出来。告诉我为什么?伯贤你快走吧!我不值得你这样做。为什么?你说为什么,就为我不喜欢你。好就因为这个是吧,我走,我走了之后就别想我再回来!你就和你的吴亦凡逍遥自在吧!对不起,伯贤。
  • 古渡谣

    古渡谣

    一首苦乐人生的长歌,一段铭心刻骨的情话,一篇以义取利的商道,一幅黄河风情的画卷。主人公白永和一生沉浮官场,悲喜情场,搏击商场。与爷爷白鹤年奶奶白贾氏曲尽亲情孝悌,与前妻杨爱丹现妻柳含嫣演绎情愁爱恨,命运起伏跌荡,故事离奇曲折。
  • 国际传播发展战略

    国际传播发展战略

    《国际传播发展战略》以全球化为切入点,结合当今世界主要传媒集团的发展现状,对国际传播发展战略进行详细评析,并以对国际传播能力的评价体系为基础,对中央提出的增强国际传播能力、打造国际一流媒体等发展战略,进行理性思考和经验总结。在编写过程中,《国际传播发展战略》力图做到宏观战略与中观策略、微观措施相结合,既充分体现国际传播理论研究的全球眼光,又体现出国际传播实践的中国视野。
  • TFBOYS四叶之约

    TFBOYS四叶之约

    如果给你一个选择,你会选择他还是他,如果给你一个选择,你会选择放弃还是珍惜...
  • 笙歌幽 剑光寒

    笙歌幽 剑光寒

    宇文浩天,异于常人,一生被五个“寒”所包围。初出茅庐,遇见俏佳人寒影笙,与她携手天涯。身中剧毒,明知世上无药可解,又是如何得以续命?马语华,娇柔妩媚,清若百合。在二者之间,宇文浩天又是如何选择?人在江湖,身不由己。浩天的心已渐渐入魔。正与邪的较量,孰能成功?人性之泪,究竟能否温暖那已冰冷的心?重出江湖,与狼腾镖局之间会发生什么事情?棺材里的人究竟是谁?到最后,浩天才得知,自己的身世竟然是……
  • 我本善良,奈何

    我本善良,奈何

    我本善良,奈何生活逼良为娼!我若不能变强,只能求人保养!
  • 我是阴阳鬼差

    我是阴阳鬼差

    阴阳界主突然失踪,地府和阴阳界的关系岌岌可危。地府阴阳鬼差担起重任,从一个无知少年到冲击神域,会发生什么样的故事呢。快点让子茕带你进入那一位大神的升级史!我叫范建,今年18岁,是一个在家混吃等死的灵异小说家。这个名字是我爸冥思苦想了好几天再配上翻字典才想出来的。我很小的时候就没有父母,因为在我很小的时候我和爸爸妈妈去山上玩,可是在半山腰是车子翻下山崖在那以后我再也没有见过我的父母了。之后我就辍学了每天和一些狐朋狗友出去鬼混,直到把父母留下来的积蓄都花光了以后才开始慢慢平静下来,开始发愁去哪里打工,后来看了一部恐怖电影收到了启发,慢慢的开始走上了灵异小说作者这条路,从那天开始我才知道什么叫灵异。
  • 五岳山人集

    五岳山人集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。