登陆注册
15729400000165

第165章

Taddeo Gaddi built me.I am old, Five centuries old.I plant my foot of stone Upon the Arno, as St.Michael's own Was planted on the dragon.Fold by fold Beneath me as it struggles.I behold Its glistening scales.Twice hath it overthrown My kindred and companions.Me alone It moveth not, but is by me controlled, I can remember when the Medici Were driven from Florence; longer still ago The final wars of Ghibelline and Guelf.

Florence adorns me with her jewelry;

And when I think that Michael Angelo Hath leaned on me, I glory in myself.

IL PONTE VECCHIO DI FIRENZE

Gaddi mi fece; il Ponte Vecchio sono;

Cinquecent' anni gia sull' Arno pianto Il piede, come il suo Michele Santo Pianto sul draco.Mentre ch' io ragiono Lo vedo torcere con flebil suono Le rilucenti scaglie.Ha questi affranto Due volte i miei maggior.Me solo intanto Neppure muove, ed io non l' abbandono.

Io mi rammento quando fur cacciati I Medici; pur quando Ghibellino E Guelfo fecer pace mi rammento.

Fiorenza i suoi giojelli m' ha prestati;

E quando penso ch' Agnolo il divino Su me posava, insuperbir mi sento.

NATURE

As a fond mother, when the day is o'er, Leads by the hand her little child to bed, Half willing, half reluctant to be led, And leave his broken playthings on the floor, Still gazing at them through the open door, Nor wholly reassured and comforted By promises of others in their stead, Which, though more splendid, may not please him more;So Nature deals with us, and takes away Our playthings one by one, and by the hand Leads us to rest so gently, that we go Scarce knowing if we wish to go or stay, Being too full of sleep to understand How far the unknown transcends the what we know.

IN THE CHURCHYARD AT TARRYTOWN

Here lies the gentle humorist, who died In the bright Indian Summer of his fame!

A simple stone, with but a date and name, Marks his secluded resting-place beside The river that he loved and glorified.

Here in the autumn of his days he came, But the dry leaves of life were all aflame With tints that brightened and were multiplied.

How sweet a life was his; how sweet a death!

Living, to wing with mirth the weary hours, Or with romantic tales the heart to cheer;Dying, to leave a memory like the breath Of summers full of sunshine and of showers, A grief and gladness in the atmosphere.

ELIOT'S OAK

Thou ancient oak! whose myriad leaves are loud With sounds of unintelligible speech, Sounds as of surges on a shingly beach, Or multitudinous murmurs of a crowd;With some mysterious gift of tongues endowed, Thou speakest a different dialect to each;To me a language that no man can teach, Of a lost race, long vanished like a cloud.

For underneath thy shade, in days remote, Seated like Abraham at eventide Beneath the oaks of Mamre, the unknown Apostle of the Indians, Eliot, wrote His Bible in a language that hath died And is forgotten, save by thee alone.

THE DESCENT OF THE MUSES

Nine sisters, beautiful in form and face, Came from their convent on the shining heights Of Pierus, the mountain of delights, To dwell among the people at its base.

Then seemed the world to change.All time and space, Splendor of cloudless days and starry nights, And men and manners, and all sounds and sights, Had a new meaning, a diviner grace.

Proud were these sisters, but were not too proud To teach in schools of little country towns Science and song, and all the arts that please;So that while housewives span, and farmers ploughed, Their comely daughters, clad in homespun gowns, Learned the sweet songs of the Pierides.

VENICE

White swan of cities, slumbering in thy nest So wonderfully built among the reeds Of the lagoon, that fences thee and feeds, As sayeth thy old historian and thy guest!

White water-lily, cradled and caressed By ocean streams, and from the silt and weeds Lifting thy golden filaments and seeds, Thy sun-illumined spires, thy crown and crest!

White phantom city, whose untrodden streets Are rivers, and whose pavements are the shifting Shadows of palaces and strips of sky;I wait to see thee vanish like the fleets Seen in mirage, or towers of cloud uplifting In air their unsubstantial masonry.

THE POETS

O ye dead Poets, who are living still Immortal in your verse, though life be fled, And ye, O living Poets, who are dead Though ye are living, if neglect can kill, Tell me if in the darkest hours of ill, With drops of anguish falling fast and red From the sharp crown of thorns upon your head, Ye were not glad your errand to fulfil?

Yes; for the gift and ministry of Song Have something in them so divinely sweet, It can assuage the bitterness of wrong;Not in the clamor of the crowded street, Not in the shouts and plaudits of the throng, But in ourselves, are triumph and defeat.

PARKER CLEAVELAND

WRITTEN ON REVISITING BRUNSWICK IN THE SUMMER OF 1875Among the many lives that I have known, None I remember more serene and sweet, More rounded in itself and more complete, Than his, who lies beneath this funeral stone.

These pines, that murmur in low monotone, These walks frequented by scholastic feet, Were all his world; but in this calm retreat For him the Teacher's chair became a throne.

With fond affection memory loves to dwell On the old days, when his example made A pastime of the toil of tongue and pen;And now, amid the groves he loved so well That naught could lure him from their grateful shade, He sleeps, but wakes elsewhere, for God hath said, Amen!

THE HARVEST MOON

It is the Harvest Moon! On gilded vanes And roofs of villages, on woodland crests And their aerial neighborhoods of nests Deserted, on the curtained window-panes Of rooms where children sleep, on country lanes And harvest-fields, its mystic splendor rests!

Gone are the birds that were our summer guests, With the last sheaves return the laboring wains!

All things are symbols: the external shows Of Nature have their image in the mind, As flowers and fruits and falling of the leaves;The song-birds leave us at the summer's close, Only the empty nests are left behind, And pipings of the quail among the sheaves.

TO THE RIVER RHONE

同类推荐
  • 华严经合论纂要

    华严经合论纂要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE GODS OF MARS

    THE GODS OF MARS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 高拱诗选

    高拱诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宜斋野乘

    宜斋野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鬼门十三针

    鬼门十三针

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 唔理爱人

    唔理爱人

    这个世界没有什么人是完美的,但是在爱人的眼里连你无理取闹都是可爱的。而不爱你的人,你再怎么温柔贤淑,也无济于事。
  • 逃婚公主

    逃婚公主

    她是梦羽阁的成员,被好友用时空机送到了这不知朝代的古代,变身成为玉龙王朝最受宠爱的公主若梦凝。她活泼可爱,毫无心机,她单纯善良,貌若天仙,她心无城府,率性而为,却遇上了他。那一个生性洒脱,随性而为得俊逸男子,那一个火暴莽撞,却又责任心极重的男子。为了逃避父皇母后为她指的婚,她逃出皇宫,来到江湖,遇上了他。武林盟主:性情有点冷,面容有点俊,出手有点狠,对她特别好!俊秀非凡凤无辰,阴差阳错认
  • 腹黑公主养成记之我本善良

    腹黑公主养成记之我本善良

    这是一个女人和四匹狼的故事,一场豪门恩怨将她和他们的命运联系在一起。她是霸道王子的虐囚,却也是他的心头宠;她是让腹黑王子中毒的罂粟花,把他逼上复仇的不归路;她是叛逆王子的女王大人,是和他一起说脏话骂娘的兄弟,却将他的人生摧毁;她是暖心王子的爱妻,却不得已将他作为复仇的工具;看腹黑公主如何玩转豪门?繁华落尽,最终谁又是一直在窗前默默守候的那个人?
  • TFBOYS之天使爱恋

    TFBOYS之天使爱恋

    “有钱人了不起啊?就让姐姐我告诉你有些东西是有钱也买不到的。把邮票还给我,快!”陈圆圆说完就伸手抢邮票。“喂,我明显比你大好嘛!”男孩儿用身高优势把拿着邮票的手伸的高高的。“还给我,还给我。”陈圆圆奋力一跳。不好!陈圆圆落地时不小心踩到了男孩儿的脚。“啊!”随着俩人的大声尖叫,都摔倒在地。。。然后,你猜啊!
  • 历史的读解(一生必读名家精品)

    历史的读解(一生必读名家精品)

    集中外名家美文之精粹,好书是来自伟大心灵的宝贵血脉,让我们的精神生命得以延续更生。在人生无以反复的过程中,只有那些历史上最具天赋的作家才能使我们的灵魂受到一次又一次的震撼,只有那些超越了时空的经典文字才能把无数的智慧和美好对比着愚昧和丑陋一起呈现给我们,指引着我们远离浮华虚空。
  • 鉴妖图

    鉴妖图

    一名都市白领的安逸生活突然被打破,意外的变故来自那次旅行,一名少年的出现带他走进了那一般人看不到的世界。有荒山,有峻岭,还有那未知的地点,一次次探险,一次次寻觅终揭开一段不为人知的历史。
  • 情系初时

    情系初时

    初次相见因为一张椅子他们争锋相对。再次相识因为他的维护他们动了心。一次意外的冒险他对她的守护让他们相爱并且在一起了。可是种族不同就注定了他们不能再一起。当她的精灵身份被揭穿是他还能像以前一样继续守护在她的身边吗?(这是月月初中时期的作品,时隔八年才发布带着月月对初中时期满满的回忆,希望大家能多多支持月月)
  • 先婚后爱:霸道总裁的甜蜜娇妻

    先婚后爱:霸道总裁的甜蜜娇妻

    他,是向家的大少爷,她,是顾家的大小姐,他们是商业联姻,本来他们之间没有任何感情,可是,为什么当他看见她哭的时候自己也会难过,为什么没有人信任她的时候,自己想给她一个温暖的怀抱,原来在不知不觉中,两人的心已经渐渐向对方靠拢了。。。。。。
  • 道之化无

    道之化无

    自古以来,流传着诸神战天,人间正道,西天净土。那么神魔到底是怎样的存在,西方佛教圣地是否是最后一片净土呢。真正的以华夏文明为背景的经典玄幻小说。带你走进不一样的世界。
  • 乱世重明记

    乱世重明记

    红木伞上的银铃叮叮作响,世间最美的景色却远远不如老板娘一抹鲜红的裙摆。那如晚霞般的红啊,伴着铃声与旗袍,走进了你的梦。