登陆注册
15713100000096

第96章 V(7)

There you are, dressed like the queen of France in woollen which you sheared off the backs of poor sheep such as me! Good God! it would burn my shoulders, that it would, to wear stolen goods! I've got nothing but rabbit-skin to cover my carcass, but it is mine! Brigands, thieves, my money or--"

She darted at a pretty inlaid box containing toilet articles.

"Put that down, madame!" said Cesar, coming forward, "nothing here is mine; everything belongs to my creditors. I own nothing but my own person; if you wish to seize that and put me in prison, I give you my word of honor"--the tears fell from his eyes--"that I will wait here till you have me arrested."

The tone and gesture were so completely in keeping with his words that Madame Madou's anger subsided.

"My property has been carried off by a notary; I am innocent of the disasters I cause," continued Cesar, "but you shall be paid in course of time if I have to die in the effort, and work like a galley-slave as a porter in the markets."

"Come, you are a good man," said the market-woman. "Excuse my words, madame; but I may as well go and drown myself, for Gigonnet will hound me down. I can't get any money for ten months to redeem those damned notes of yours which I gave him."

"Come and see me to-morrow morning," said Pillerault, showing himself.

"I will get you the money from one of my friends, at five per cent."

"Hey! if it isn't the worthy Pere Pillerault! Why, to be sure, he's your uncle," she said to Constance. "Well, you are all honest people, and I sha'n't lose my money, shall I? To-morrow morning, then, old fellow!" she said to the retired iron-monger.

Cesar was determined to live on amid the wreck of his fortunes at "The Queen of Roses," insisting that he would see his creditors and explain his affairs to them himself. Despite Madame Birotteau's earnest entreaties, Pillerault seemed to approve of Cesar's decision and took him back to his own room. The wily old man then went to Monsieur Haudry, explained the case, and obtained from him a prescription for a sleeping draught, which he took to be made up, and then returned to spend the evening with the family. Aided by Cesarine he induced her father to drink with them. The narcotic soon put Cesar to sleep, and when he woke up, fourteen hours later, he was in Pillerault's bedroom, Rue des Bourdonnais, fairly imprisoned by the old man, who was sleeping himself on a cot-bed in the salon.

When Constance heard the coach containing Pillerault and Cesar roll away from the door, her courage deserted her. Our powers are often stimulated by the necessity of upholding some being feebler than ourselves. The poor woman wept to find herself alone in her home as she would have wept for Cesar dead.

"Mamma," said Cesarine, sitting on her mother's knee, and caressing her with the pretty kittenish grace which women only display to perfection amongst themselves, "you said that if I took up my life bravely, you would have strength to bear adversity. Don't cry, dear mother; I am ready and willing to go into some shop, and I shall never think again of what we once were. I shall be like you in your young days; and you shall never hear a complaint, nor even a regret, from me. I have a hope. Did you not hear what Monsieur Anselme said?"

"That dear boy! he shall not be my son-in-law--"

"Oh, mamma!"

"--he shall be my own son."

"Sorry has one good," said Cesarine, kissing her mother; "it teaches us to know our true friends."

The daughter at last eased the pain of the poor woman by changing places and playing the mother to her. The next morning Constance went to the house of the Duc de Lenoncourt, one of the gentlemen of the king's bedchamber, and left a letter asking for an interview at a later hour of the day. In the interval she went to Monsieur de la Billardiere, and explained to him the situation in which Roguin's flight had placed Cesar, begging him to go with her to the duke and speak for her, as she feared she might explain matters ill herself.

She wanted a place for Birotteau. Birotteau, she said, would be the most upright of cashiers,--if there could be degrees of integrity among honest men.

"The King has just appointed the Comte de Fontaine master of his household; there is no time to be lost in making the application,"

said the mayor.

At two o'clock Monsieur de la Billardiere and Madame Cesar went up the grand staircase of the Hotel de Lenoncourt, Rue Saint-Dominique, and were ushered into the presence of the nobleman whom the king preferred to all others,--if it can be said that Louis XVIII. ever had a preference. The gracious welcome of this great lord, who belonged to the small number of true gentlemen whom the preceding century bequeathed to ours, encouraged Madame Cesar. She was dignified, yet simple, in her sorrow. Grief ennobles even the plainest people; for it has a grandeur of its own; to reflect its lustre, a nature must needs be true. Constance was a woman essentially true.

The question was, how to speak to the king at once. In the midst of the conference Monsieur de Vandenesse was announced; and the duke exclaimed, "Here is our support!"

同类推荐
热门推荐
  • 盗天宿之逆天劫

    盗天宿之逆天劫

    一本天书,惊起整个神州动乱。误入天书争斗的少年,进入到命运之轮中,处处不自愿,而所有事情就像事先安排好的,迫使少年只能前进,没有退路。命运就像一个无形之手,逼着少年被动接受这一切。少年身上有隐藏着什么?动乱是必然还是偶然,又或者是被命运支配,而这命运又是被谁掌握?
  • 前夫有毒:新妻请止步

    前夫有毒:新妻请止步

    苏连安用了十三年的时光去追逐一个男人,最后证明爱他不过就是一场天大的笑话。时光苒苒,灯火葳蕤处,他看着远处散发出璀璨光芒的女人,喃喃自道,“苏连安,如果能守护好你的光明,我愿意永坠黑暗……”后来,外界盛传,商界巨贵一夕之间铃铛入狱,身处洛落魄之地却无分毫狼狈之色的男人反复咀嚼这三个字,像是在思考,大概是不喜欢她愁眉苦眼的样子,也有可能是想要把她的笑容永远收藏在记忆里面,最深的爱,是超越生死,把你关进我的灵魂里。
  • 桃花源里桃花源

    桃花源里桃花源

    “呵呵,我的地盘,你确定要和我斗?”“不好意思,这是我的地盘,我不欢迎你。"“哼,你的地盘又如何?姐姐我专门斗地主!”“好,你行,藏好你的狐狸尾巴,要是不小心露了,可就不是剁了那么简单。”“哼”沐曼不屑的看了眼前的贼人一眼,发誓,以后没看到这家伙一次,就白他一次,没办法,打不过人家…阔怜……
  • 萌学园之爱你的心

    萌学园之爱你的心

    ▽\黑夸大战刚刚平息,光族影族的参与是否会掀起更大的风浪?????????▽\时光悠悠,岁月老去。还在等,永远会等。等夏天,等秋天,等待下一个季节,等待蝴蝶飞过沧海,等待烟火绚烂黑夜。等待一句我爱的人,是你。▽\神秘的种族,揭开一段又一段隐藏历史,钴蓝色眼睛背后的秘密,葱郁大树上挂满亡灵,一册纸引发的重重危机,她将何去何从。▽\有光便有影,光也不过如此。▽\秘密最终被揭开,被诅咒的光族将由谁来拯救,这难道终究是一个骗局?/////本书伏笔过多,太烧脑,慎入。如有雷同,算你抄我。最后,感谢你阅读这本书。.魔女系列/乔茉柠w-萌学园之嗜血战役允1橙-萌学园之爱你的心柔沫伊u-萌学园之魔女战争
  • 木樨萝藦

    木樨萝藦

    主人公木樨生在一个世代采草药的家庭,从小与萝藦青梅竹马,却在一次意外落水后,命运发生了改变,从此展开了一段不一样的江湖。。。
  • 梦回皇朝

    梦回皇朝

    仙蝼蚁而已,神炮灰罢了我修的皇成的是道什么仙什么神都要在我手中陨落,圣也只不过是踏脚石这里将展开一个惊心动魄的世界,带你走进远古的世界,探索那未知的谜团。为什么三代之前有那么多传说,又为什么晋之前天帝是太一,而如今却是玉皇这里将给你揭开所有的谜团
  • 十三爷

    十三爷

    莽夫一怒,血溅五步。看一个匹夫如何在这大世当中横行无忌。
  • 两三人二三事

    两三人二三事

    一个人,一段青春,几个故事。你是否也曾遗憾于当时没有勇气弄丢了一个很重要的人。你是否也迷茫着眼下的生活。让我们重拾时光旧事,一起上路。即使现在一塌糊涂,可结局会怎样呢?谁也说不算。
  • Derrick Vaughan--Novelist

    Derrick Vaughan--Novelist

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生之惊华天下

    重生之惊华天下

    前一世她在碧玉年华嫁给了北暝寒,从那时起她便注定要守二十三年的空房。一场大火,烧毁了美人院,烧毁了她前一世的梦。再世为人,她决心不在沉沦,定要北暝寒为她腹水东流的爱祭奠。曲江楼上刺杀,偏偏遇到腹黑少主,处处调戏她,步步挖掘她的秘密。她一步步退让,直到抵达南墙,无处可逃,既然不能逃走,便一起沉沦吧!重世魂出,四大家族现,天下将面临一场前所未有的动荡……