登陆注册
15706500000010

第10章 CHAPTER II(3)

The two painters drew back, leaving the old man absorbed in ecstasy, and tried to see if the light, falling plumb upon the canvas at which he pointed, had neutralized all effects. They examined the picture, moving from right to left, standing directly before it, bending, swaying, rising by turns.

"Yes, yes; it is really a canvas," cried Frenhofer, mistaking the purpose of their examination. "See, here is the frame, the easel;these are my colors, my brushes." And he caught up a brush which he held out to them with a naive motion.

"The old rogue is making game of us," said Poussin, coming close to the pretended picture. "I can see nothing here but a mass of confused color, crossed by a multitude of eccentric lines, making a sort of painted wall.""We are mistaken. See!" returned Porbus.

Coming nearer, they perceived in a corner of the canvas the point of a naked foot, which came forth from the chaos of colors, tones, shadows hazy and undefined, misty and without form,--an enchanting foot, a living foot. They stood lost in admiration before this glorious fragment breaking forth from the incredible, slow, progressive destruction around it. The foot seemed to them like the torso of some Grecian Venus, brought to light amid the ruins of a burned city.

"There is a woman beneath it all!" cried Porbus, calling Poussin's attention to the layers of color which the old painter had successively laid on, believing that he thus brought his work to perfection. The two men turned towards him with one accord, beginning to comprehend, though vaguely, the ecstasy in which he lived.

"He means it in good faith," said Porbus.

"Yes, my friend," answered the old man, rousing from his abstraction, "we need faith; faith in art. We must live with our work for years before we can produce a creation like that. Some of these shadows have cost me endless toil. See, there on her cheek, below the eyes, a faint half-shadow; if you observed it in Nature you might think it could hardly be rendered. Well, believe me, I took unheard-of pains to reproduce that effect. My dear Porbus, look attentively at my work, and you will comprehend what I have told you about the manner of treating form and outline. Look at the light on the bosom, and see how by a series of touches and higher lights firmly laid on I have managed to grasp light itself, and combine it with the dazzling whiteness of the clearer tones; and then see how, by an opposite method,--smoothing off the sharp contrasts and the texture of the color,--I have been able, by caressing the outline of my figure and veiling it with cloudy half-tints, to do away with the very idea of drawing and all other artificial means, and give to the form the aspect and roundness of Nature itself. Come nearer, and you will see the work more distinctly;if too far off it disappears. See! there, at that point, it is, Ithink, most remarkable." And with the end of his brush he pointed to a spot of clear light color.

Porbus struck the old man on the shoulder, turning to Poussin as he did so, and said, "Do you know that he is one of our greatest painters?""He is a poet even more than he is a painter," answered Poussin gravely.

"There," returned Porbus, touching the canvas, "is the ultimate end of our art on earth.""And from thence," added Poussin, "it rises, to enter heaven.""How much happiness is there!--upon that canvas," said Porbus.

The absorbed old man gave no heed to their words; he was smiling at his visionary woman.

"But sooner or later, he will perceive that there is nothing there,"cried Poussin.

"Nothing there!--upon my canvas?" said Frenhofer, looking first at the two painters, and then at his imaginary picture.

"What have you done?" cried Porbus, addressing Poussin.

The old man seized the arm of the young man violently, and said to him, "You see nothing?--clown, infidel, scoundrel, dolt! Why did you come here? My good Porbus," he added, turning to his friend, "is it possible that you, too, are jesting with me? Answer; I am your friend.

Tell me, can it be that I have spoiled my picture?"Porbus hesitated, and feared to speak; but the anxiety painted on the white face of the old man was so cruel that he was constrained to point to the canvas and utter the word, "See!"Frenhofer looked at his picture for a space of a moment, and staggered.

"Nothing! nothing! after toiling ten years!"

He sat down and wept.

"Am I then a fool, an idiot? Have I neither talent nor capacity? Am Ino better than a rich man who walks, and can only walk? Have I indeed produced nothing?"He gazed at the canvas through tears. Suddenly he raised himself proudly and flung a lightning glance upon the two painters.

"By the blood, by the body, by the head of Christ, you are envious men who seek to make me think she is spoiled, that you may steal her from me. I--I see her!" he cried. "She is wondrously beautiful!"At this moment Poussin heard the weeping of Gillette as she stood, forgotten, in a corner.

"What troubles thee, my darling?" asked the painter, becoming once more a lover.

"Kill me!" she answered. "I should be infamous if I still loved thee, for I despise thee. I admire thee; but thou hast filled me with horror. I love, and yet already I hate thee."While Poussin listened to Gillette, Frenhofer drew a green curtain before his Catherine, with the grave composure of a jeweller locking his drawers when he thinks that thieves are near him. He cast at the two painters a look which was profoundly dissimulating, full of contempt and suspicion; then, with convulsive haste, he silently pushed them through the door of his atelier. When they reached the threshold of his house he said to them, "Adieu, my little friends."The tone of this farewell chilled the two painters with fear.

On the morrow Porbus, alarmed, went again to visit Frenhofer, and found that he had died during the night, after having burned his paintings.

同类推荐
热门推荐
  • 恶魔校草:霸道甜心吃一口

    恶魔校草:霸道甜心吃一口

    她,不喜说话,对人冷漠。他,冷酷,嚣张。当她遇上他:她打脏了他的车,又将他丢进垃圾堆。。。。默默的两人之间,不知不觉中牵上了一缕红线“大恶魔,从今往后我来制服你!”。。。。。。
  • 看,绒花开了

    看,绒花开了

    本小说杜绝色情和暴力,用或优美,或辛辣的文字讲述校园里发生的一些美好的,或者丑恶的事情。教育不是圣地,很多教育问题是局外人所无法知晓的。
  • 惊恐之罩

    惊恐之罩

    另外的人类历史。一个落魄的底层人士,经过奇遇,抓住机会,通过别人的帮助和自己的努力,改变了命运,也为国家赢得新生。惊恐之罩意为被恐惧笼罩着,主线为怎样把人们感受到恐惧的状况移除,云破天开,阳光重新照耀着大地。
  • 我与最后一个天使

    我与最后一个天使

    我是一个小偷,干着不体面的工作,我因为偷盗多次入狱,我也渐渐地意识到一直偷下去不是个办法,所以,这一单以后,我打算金盆洗手。在23世纪,我生于一个男性不足总人口十分之一的悲惨社会,而且除了偷没有一技之长,要不是有男性保护法,我恐怕只能在监狱度过余生了,那一天,我偷了一个不该偷的东西......
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 普通杂货店

    普通杂货店

    “欢迎光临普通杂货店!哎?这位客人,你好像真的只是个普通人啊?额……没什么……你……随便看看吧。”“什么,那边哪位客人?不不不,她那是……虎牙,对,只是虎牙而已,你怎么会想到吸血鬼呢啊哈哈。”“精灵?什么精灵?哪有精灵?啊,那个啊,当然不是啦,他就是个混血儿嘛。”“啊哈哈哈,客人你真幽默,这个世界上怎么会有人鱼呢?那个女生只是穿了一条比较紧身的裙子而已啦,真的真的,你看我真诚的眼睛。”“额,这位客人,你最好不要逗那条狗……喂!客人!你没事吧!?醒醒,快醒醒!”许奇无奈地看着自己养的那只表情甚是嚣张的中华田园犬,叹气道:“跟你说了多少次,有外人在的时候不要开口说话啊!”书群:179770533
  • 列车长是腐男

    列车长是腐男

    尘寰齐是列车长,他有一个使命,因此体内存有一个怪异人格,他的使命是:让不属于这个世界之物回归,但因此造就了很多悲催的事情,更让尘寰齐气愤的是:草,劳资腐男啊,竟然让劳资拆散这多对好基友!
  • 胃病的饮食调养

    胃病的饮食调养

    本书深入浅出地介绍了胃病的一般医学知识、常见胃病症状及胃病的饮食调养,简要介绍了胃的解剖生理及常用化验检查正常值。在中医辨证分型的基础上,对常见胃病有针对性地详细介绍了药膳及食疗两方面的饮食调养方法,详述了不同方剂的配制、功用、服用方法、适应证等内容,所述疗方简便易行、经济实用,不同地域的家庭及病人皆可掌握使用。本书内容丰富,实用性强,是胃病患者的保健指南,既适合于胃病患者及其家属阅读,对广大基层医护人员也有一定的参考价值。
  • tfboys之世爱

    tfboys之世爱

    当三个女生遇到tfboys之后发生的一系列情感,到底爱,还是恨,就有她们自己做决定。有时因为太爱,所以才放手。
  • 穿越之言然客栈

    穿越之言然客栈

    这是一个小姑凉穿越到一个充满逗趣,温暖的客栈。遇到各种各样的人发生的一大堆莫名其妙的事情。墨栎说;缘聚缘散缘如水,背负万丈尘寰,只为等一句,下次你会说爱我。言妍说;心微动奈何情以远,物也非,人也非,往事不可追。你们都说了,我说什么呢!言橙默默的嘀咕了,你不用说了,让大家看文吧!