登陆注册
15700100000001

第1章

(SCENE:-The Orchestra represents a public square in Athens; in the background are two houses with an alley between them.)PRAXAGORA

(swinging the lantern, which is to be a signal for the other women; in high tragic style)Oh! Thou shining light of my earthenware lamp, from this high spot shalt thou look abroad. Oh! lamp, I will tell thee thine origin and thy future; 'tis the rapid whirl of the potter's wheel that has lent thee thy shape, and thy wick counterfeits the glory of the sun;mayst thou send the agreed signal flashing afar! In thee alone do we confide, and thou art worthy, for thou art near us when we practise the various postures in which Aphrodite delights upon our couches, and none dreams even in the midst of her sports of seeking to avoid thine eye that watches us. Thou alone shinest into the secret recesses of our thighs and dost singe the hair that groweth there, and with thy flame dost light the actions of our loves. If we open some cellar stored with fruits and wine, thou art our companion, and never dost thou betray or reveal to a neighbour the secrets thou hast learned about us. Therefore thou shalt know likewise the whole of the plot that I have planned with my friends, the women, at the festival of the Scirophoria.

(She pauses and looks about her.)

I see none of those I was expecting, though dawn approaches; the Assembly is about to gather and we must take our seats in spite of Phyromachus, who forsooth would say, "It is meet the women sit apart and hidden from the eyes of the men." Why, have they not been able then to procure the false beards that they must wear, or to steal their husbands' cloaks? Ah! I see a light approaching; let us draw somewhat aside, for fear it should be a man.

(She hides in the alley. From the right a woman enters, followed almost immediately by others. All are carrying staffs, men's sandals, and cloaks over their arms.)FIRST WOMAN

Let us start, it is high time; as we left our dwellings, the cock was crowing for the second time.

PRAXAGORA (to herself)

And I have spent the whole night waiting for you. (She emerges from the alley.) But come, let us call our neighbour by scratching at her door; and gently too, so that her husband may hear nothing.

SECOND WOMAN

(coming out of her house; she is dressed like a man, with a staff in her hand)I was putting on my shoes, when I heard you scratching, for Iwas not asleep, so there! Oh! my dear, my husband (he is a Salaminian)never left me an instant's peace, but was at me, for ever at me, all night long, so that it was only just now that I was able to filch his cloak.

PRAXAGORA

I see Clinarete coming too, along with Sostrate and their next-door neighbour Philaenete. (To the women that are just arriving; in a loud voice) Hurry yourselves then, for Glyce has sworn that the last comer shall forfeit three measures of wine and a choenix of pease.

SECOND WOMAN

Don't you see Melistice, the wife of Smicythion, hurrying hither in her big shoes? I think she is the only one of us all who has had no trouble in getting rid of her husband.

FIRST WOMAN

And can't you see Geusistrate, the tavern-keeper's wife, with a lamp in her hand?

PRAXAGORA

And the wives of Philodoretus and Chaeretades, and a great many others; all the useful people in the city, in fact.

THIRD WOMAN

Oh! my dear, I have had such trouble in getting away! My husband ate such a surfeit of sprats last evening that he was coughing and choking the whole night long.

PRAXAGORA

Take your seats, and, since you are all gathered here at last, let us see if what we decided on at the feast of the Scirophoria has been duly done.

FIRST WOMAN

Yes. Firstly, as agreed, I have let the hair under my armpits grow thicker than a bush; furthermore, whilst my husband was at the Assembly, I rubbed myself from head to foot with oil and then stood the whole day long in the sun.

SECOND WOMAN

So did I. I began by throwing away my razor, so that I might get quite hairy, and no longer resemble a woman.

PRAXAGORA

Have you the beards that we had all to get ourselves for the Assembly?

FIRST WOMAN

Yea, by Hecate! Is this not a fine one?

SECOND WOMAN

Aye, much finer even than the one Epicrates has.

PRAXAGORA (to the other women)

And you?

FIRST WOMAN

Yes, yes; look, they all nod assent.

PRAXAGORA

I see that you have got all the rest too, Spartan shoes, staffs and men's cloaks, as it was arranged.

FIRST WOMAN

I have brought Lamias' club, which I stole from him while he slept.

PRAXAGORA

What, the club that makes him fart with its weight?

SECOND WOMAN

By Zeus the Deliverer, if he had the skin of Argus, he would know better than any other how to shepherd the popular herd.

PRAXAGORA

But come, let us finish what has yet to be done, while the stars are still shining; the Assembly, at which we mean to be present, will open at dawn.

FIRST WOMAN

Good; you must take up your place at the foot of the platform and facing the Prytanes.

SECOND WOMAN

I have brought this with me to card during the Assembly.

(She shows some wool.)

PRAXAGORA

During the Assembly, wretched woman?

SECOND WOMAN

Surely, by Artemis! shall I hear any less well if I am doing a bit of carding? My little ones are all but naked.

PRAXAGORA

Think of her wanting to card! whereas we must not let anyone see the smallest part of our bodies. 'Twould be a fine thing if one of us, in the midst of the discussion, rushed on to the speaker's platform and, flinging her cloak aside, showed her Phormisius. If, on the other hand, we are the first to take our seats closely muffled in our cloaks, none will know us. Let us fix these beards on our chins, so that they spread all over our bosoms. How can we fail then to be mistaken for men? Agyrrhius has deceived everyone, thanks to the beard of Pronomus; yet he was no better than a woman, and you see how he now holds the first position in the city. Thus, I adjure you by this day that is about to dawn, let us dare to copy him and let us be clever enough to possess ourselves of the management of affairs. Let us save the ship of state, which just at present none seems able either to sail or row.

FIRST WOMAN (in a tragic style)

同类推荐
  • 罂粟花

    罂粟花

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 先哲医话

    先哲医话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荔枝谱

    荔枝谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翠虚篇

    翠虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE SKETCH BOOK

    THE SKETCH BOOK

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 幸福如期而至

    幸福如期而至

    一封来自美国纷雪皇家学院的录取通知书,打乱了雪安琪简单而幸福的生活!“小姐,你压着我的胳膊了!”一个冰冷的声音从头顶传来,感觉像是掉进了冰洞里!惊得我猛地睁开眼,可映入眼帘的却是一张帅气的脸庞!“不好意思!我睡着了!对不起哦!”就这样,我的幸福开始了。。。。。。
  • 神秘三大贵族

    神秘三大贵族

    神秘的三个贵族,还有十二贵族,这场游戏,谁胜谁败?
  • 穿越之腹黑郡主作翻天

    穿越之腹黑郡主作翻天

    “啊!你凭什么打我”“你长张鞋底子脸”“还不准我打”“师父,我错了”“现在才知错,晚了,去给我练剑”“师父”不小心惹怒女配,竟然穿越,作死啊
  • 阴阳契约师

    阴阳契约师

    一位背负鬼纹时日无多的少年,偶获能与阴间沟通的一份契约,从此混迹都市,游走于高管权贵之间。读者群:496985642,欢迎各位读者大大进群交流!
  • 九歌夙

    九歌夙

    这一世有缘相遇无缘相聚有幸相知无幸相守她披错了嫁衣怎会有快乐晕染了胭脂的容颜也不绝美来时的路漫漫是无期褪去了妆容只剩下泪是否她应该抱着他用一世欢愉湮灭他万世自由还是放开他用一世苦楚成全他跳脱红尘又一世长街长烟花繁她挑灯回看短亭短红尘辗他把萧再叹任他凡事清浊为她一笑间轮回甘堕
  • DNF狂暴之眼

    DNF狂暴之眼

    “我就是来送信的,别惹我!”“呼,战斗这么枯燥,本大爷得闷口酒带动一下。”Enoch作为一个鬼剑士,似乎有些仁慈。Enoch作为一个鬼剑士,似乎也有些残忍。这是一个社会经验为零,智商为负数的主角的故事,不过好在,他的战斗力爆表!
  • 弑古传

    弑古传

    三年沉寂,终是在一朝爆发。一人一兽,独创仙魔妖界。小小书灵携着神秘心诀,八大异界之乱,是灾难亦是机遇。
  • 毒手医妃:王爷,这病得治

    毒手医妃:王爷,这病得治

    她是浴、火重生的凤凰,逆天归来,只为报仇雪恨,却不想倾了这天下!替嫁妻子?妲己祸国?她会让这些愚蠢的人都知道,什么叫翻云覆雨!美男?权位?不好意思,看得上的她都要了!不过这贼老天脑洞是有多大?说好的当个狂拽酷炫吊炸天的女王,你派个逗比王爷来挑战她的忍耐极限是几个意思!
  • 古兵器、乐器鉴赏及收藏

    古兵器、乐器鉴赏及收藏

    所涉及的鉴赏及收藏内容包括碑贴、鼻烟壶、古代茶具、古兵器、乐器、古代瓷器、古代家具、古代酒具、古代书画、玉器、古金银器、古钱币、古青铜器、古铜镜、古砚、银币、古董、钟表、古化石、画像石画像砖、甲骨、牙角器、偶像、连环画、名石、扇页、石雕、唐三彩、陶器、陶俑、铜鼓、图书、古代瓦当、文房四宝、印章、玺印、古今邮品 纸币、票券、珠宝、竹刻、木雕、漆器、紫砂等,介绍了与之相关的各种知识。图书内容翔实,通俗易懂,是广大古玩鉴赏及收藏爱好者的最佳入门书籍。
  • 小丘比特的断箭之殇

    小丘比特的断箭之殇

    我是一个八零后,一个专职律师。从迈入社会的那天起我便感受着这个社会的残酷,几年的社会磨练让我从幼稚变得成熟,现在自己不再是那个懵懂的小男生,不再是那个初出茅庐乳臭未干的毕业生,不再是那个充满幻想的感情嫩芽子,但面对的这个社会我仍然忧伤、心烦、浮躁、害怕、恐惧。我只能通过我的视角来描绘一下社会中奋斗着的青年人,不知道你是不是也像本文袁鹏一样为了能够取得仕途上的上位而摇尾乞怜;像卓子一样为了赚取滚滚的财富盘旋在权势之间;像强哥一样为了父母眼中的幸福生活执着的在老婆大人面前低三下四。我多希望我们都能够停止狂想,停下烦躁,但不知道是我们辜负了这个社会还是社会强奸了我们,我只希望通过此文能够找到我们80后的影子,也把此书作为献给自己三十而立的生日礼物。