登陆注册
15694100000026

第26章 A WOMAN WITHOUT A HEART(2)

"If I set foot in a restaurant, I gave myself up for lost; my fancy led me to look on a cafe as a disreputable haunt, where men lost their characters and embarrassed their fortunes; as for engaging in play, Ihad not the money to risk. Oh, if I needed to send you to sleep, Iwould tell you about one of the most frightful pleasures of my life, one of those pleasures with fangs that bury themselves in the heart as the branding-iron enters the convict's shoulder. I was at a ball at the house of the Duc de Navarreins, my father's cousin. But to make my position the more perfectly clear, you must know that I wore a threadbare coat, ill-fitting shoes, a tie fit for a stableman, and a soiled pair of gloves. I shrank into a corner to eat ices and watch the pretty faces at my leisure. My father noticed me. Actuated by some motive that I did not fathom, so dumfounded was I by this act of confidence, he handed me his keys and purse to keep. Ten paces away some men were gambling. I heard the rattling of gold; I was twenty years old; I longed to be steeped for one whole day in the follies of my time of life. It was a license of the imagination that would find a parallel neither in the freaks of courtesans, nor in the dreams of young girls. For a year past I had beheld myself well dressed, in a carriage, with a pretty woman by my side, playing the great lord, dining at Very's, deciding not to go back home till the morrow; but was prepared for my father with a plot more intricate than the Marriage of Figaro, which he could not possibly have unraveled. All this bliss would cost, I estimated, fifty crowns. Was it not the artless idea of playing truant that still had charms for me?

"I went into a small adjoining room, and when alone counted my father's money with smarting eyes and trembling fingers--a hundred crowns! The joys of my escapade rose before me at the thought of the amount; joys that flitted about me like Macbeth's witches round their caldron; joys how alluring! how thrilling! how delicious! I became a deliberate rascal. I heeded neither my tingling ears nor the violent beating of my heart, but took out two twenty-franc pieces that I seem to see yet. The dates had been erased, and Bonaparte's head simpered upon them. After I had put back the purse in my pocket, I returned to the gaming-table with the two pieces of gold in the palms of my damp hands, prowling about the players like a sparrow-hawk round a coop of chickens. Tormented by inexpressible terror, I flung a sudden clairvoyant glance round me, and feeling quite sure that I was seen by none of my acquaintance, betted on a stout, jovial little man, heaping upon his head more prayers and vows than are put up during two or three storms at sea. Then, with an intuitive scoundrelism, or Machiavelism, surprising in one of my age, I went and stood in the door, and looked about me in the rooms, though I saw nothing; for both mind and eyes hovered about that fateful green cloth.

"That evening fixes the date of a first observation of a physiological kind; to it I owe a kind of insight into certain mysteries of our double nature that I have since been enabled to penetrate. I had my back turned on the table where my future felicity lay at stake, a felicity but so much the more intense that it was criminal. Between me and the players stood a wall of onlookers some five feet deep, who were chatting; the murmur of voices drowned the clinking of gold, which mingled in the sounds sent up by this orchestra; yet, despite all obstacles, I distinctly heard the words of the two players by a gift accorded to the passions, which enables them to annihilate time and space. I saw the points they made; I knew which of the two turned up the king as well as if I had actually seen the cards; at a distance of ten paces, in short, the fortunes of play blanched my face.

"My father suddenly went by, and then I knew what the Scripture meant by 'The Spirit of God passed before his face.' I had won. I slipped through the crowd of men who had gathered about the players with the quickness of an eel escaping through a broken mesh in a net. My nerves thrilled with joy instead of anguish. I felt like some criminal on the way to torture released by a chance meeting with the king. It happened that a man with a decoration found himself short by forty francs.

Uneasy eyes suspected me; I turned pale, and drops of perspiration stood on my forehead, I was well punished, I thought, for having robbed my father. Then the kind little stout man said, in a voice like an angel's surely, 'All these gentlemen have paid their stakes,' and put down the forty francs himself. I raised my head in triumph upon the players. After I had returned the money I had taken from it to my father's purse, I left my winnings with that honest and worthy gentleman, who continued to win. As soon as I found myself possessed of a hundred and sixty francs, I wrapped them up in my handkerchief, so that they could neither move or rattle on the way back; and Iplayed no more.

" 'What were you doing at the card-table?' said my father as we stepped into the carriage.

" 'I was looking on,' I answered, trembling.

" 'But it would have been nothing out of the common if you had been prompted by self-love to put some money down on the table. In the eyes of men of the world you are quite old enough to assume the right to commit such follies. So I should have pardoned you, Raphael, if you had made use of my purse. . . . .'

"I did not answer. When we reached home, I returned the keys and money to my father. As he entered his study, he emptied out his purse on the mantelpiece, counted the money, and turned to me with a kindly look, saying with more or less long and significant pauses between each phrase:

" 'My boy, you are very nearly twenty now. I am satisfied with you.

You ought to have an allowance, if only to teach you how to lay it out, and to gain some acquaintance with everyday business.

同类推荐
热门推荐
  • 我的萌战

    我的萌战

    “因为年轻所犯下的错……”老爸这么表示之后,突然间就多了个能干的妹妹,然后各式各样的妹子就接踵而至了。元气的、三无的、傲娇的……到底谁才是萌王,我一个人说了算。----新书《妾乃漫画家》,欢迎围观!
  • 秦国光律师

    秦国光律师

    本书主要为秦国光律师个人传记,秦国光律师1933年出生于浙江绍兴富盛镇。1957年开始任绍兴市法律顾问处主任。后历任绍兴县法院副庭长、绍兴市法律顾问处副主任、绍兴县律师事务所主任、全国律师协会理事,全国律师协会民事代理委员会副主任,浙江律师协会副会长、会长,绍兴市律师协会会长,县、市人民代表,县政协委员,全省律师高评委主任、浙江秦国光律师事务所主任等职。1990年,被国家劳动人事部和司法部联合授予“全国司法行政劳动模范”称号。
  • 古灵封剑

    古灵封剑

    历千难万险,战天下英豪!仗剑天下,马踏八荒,主掌天下沉浮。这就是慕随追求的剑道之梦!心若老酒,一旦启封,便势必要醉酒狂歌,纵观山河在杯中消瘦。吾在苍穹下提笔,天下我属!求推荐票、点击、收藏。
  • 当初的路过

    当初的路过

    青春是最美好的时光,它含所有青年的热血和汗水,也含着友情中的爱情。毕业之后,同学们以湿润的眼眶来告别校园,不知他们是否还会有缘再见面,他们是否保持着一颗真心。
  • 破衍

    破衍

    这是一本有深度,有思想内涵的书,反正我是这样假装的。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • 倾世如烟:凤起苍穹

    倾世如烟:凤起苍穹

    他是白痴王爷,一次意外让之前万众仰慕的他变成一个人人嘲笑的傻子。她是废材小姐,一次意外让之前懦弱无能的她变成一个人人害怕的妖孽。而命运就是这么巧合。初次遇见,他笑着在她耳边轻语:“越野的猫儿我就越有征服欲呢。”她心里愤怒,却明知,她不是他的对手。当一切真相慢慢浮出水面,白痴王爷?笑话!神兽神器在手哪里称得上是白痴?当她在他面前郑重地承诺时:“江山我陪你打!”他就知道,这一世终是败给她了。
  • 天源笑傲

    天源笑傲

    九劫失败尸无存,魂魄飘荡金舞星。重生终圆飞升梦,九天笑傲逍遥行。九劫散仙本为天源者,但自己丝毫不知,第九次渡劫失败,万幸三魂七魄逃出,机缘巧合来到金舞星井淮河边,转世新生,从此奇遇连连,一路笑傲达九天。所谓九天,第一重天,名为临凡;第二重天,名为窥凡;第三重天,名为闭凡;第四重天,名为思凡;第五重天,名为忘凡;第六重天,名为绝凡;第七重天,名为无凡;第八重天,名为无妄;第九重天,名为无道;每一重天按照方位分为中央钧天,东方苍天,东北旻天,北方玄天,西北幽天,西方魭天,西南朱天,南方炎天,东南阳天。而每一重天,都有金木水火土五大天门。至于每一重天有多大,就算是圣人,魔圣,妖圣,魅圣都无法知道。
  • 十年若梦

    十年若梦

    苏明溪应小张之邀,参加婚礼。他坐上了火车,去了小张那个城市。他没有想到他所有丢失的记忆全在那里。许若欣帮他寻找着记忆,然而他还是记不起来。他决定做手术。手术之前,苏明溪记得了一些片段,他向许若欣求婚,许若欣答应嫁给他,他们互相戴上了戒指。手术之后,他昏迷了十几天,醒来后,却再也找不到许若欣了。当他落寞的坐上火车离开后,却在终点站下火车时看见了许若欣,和他刚来到那座城市看到的画面一模一样。
  • 总裁,我爱

    总裁,我爱

    你是否也有一个铭记至深的人?你是不是很在乎他(她)?是不是一听到他的名字就会激动?白颜有,那就是被他宠爱之深的叶星辰本乖宝:白颜,为什么总是宠叶星辰呢?某白:因为她笨啊某笨:……本乖宝:我也笨啊,为啥不宠我?某白:因为你丑,我们家叶儿笨的可爱,我喜欢某笨:哈哈哈本乖宝:……本乖宝来送文文了,不喜勿喷,好走不送
  • Prior Analytics

    Prior Analytics

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。