登陆注册
15691300000002

第2章

All who are acquainted with the early history of the Italian stage are aware that Arlecchino is not, in his original conception, a mere worker of marvels with his wooden sword, a jumper in and out of windows, as upon our theatre, but, as his party-coloured jacket implies, a buffoon or clown, whose mouth, far from being eternally closed, as amongst us, is filled, like that of Touchstone, with quips, and cranks, and witty devices, very often delivered extempore. It is not easy to trace how he became possessed of his black vizard, which was anciently made in the resemblance of the face of a cat; but it seems that the mask was essential to the performance of the character, as will appear from the following theatrical anecdote:--An actor on the Italian stage permitted at the Foire du St.

Germain, in Paris, was renowned for the wild, venturous, and extravagant wit, the brilliant sallies and fortunate repartees, with which he prodigally seasoned the character of the party-coloured jester. Some critics, whose good-will towards a favourite performer was stronger than their judgment, took occasion to remonstrate with the successful actor on the subject of the grotesque vizard. They went wilily to their purpose, observing that his classical and Attic wit, his delicate vein of humour, his happy turn for dialogue, were rendered burlesque and ludicrous by this unmeaning and bizarre disguise, and that those attributes would become far more impressive if aided by the spirit of his eye and the expression of his natural features.

The actor's vanity was easily so far engaged as to induce him to make the experiment. He played Harlequin barefaced, but was considered on all hands as having made a total failure. He had lost the audacity which a sense of incognito bestowed, and with it all the reckless play of raillery which gave vivacity to his original acting. He cursed his advisers, and resumed his grotesque vizard, but, it is said, without ever being able to regain the careless and successful levity which the consciousness of the disguise had formerly bestowed.

Perhaps the Author of Waverley is now about to incur a risk of the same kind, and endanger his popularity by having laid aside his incognito. It is certainly not a voluntary experiment, like that of Harlequin; for it was my original intention never to have avowed these works during my lifetime, and the original manuscripts were carefully preserved (though by the care of others rather than mine), with the purpose of supplying the necessary evidence of the truth when the period of announcing it should arrive. [These manuscripts are at present (August 1831) advertised for public sale, which is an addition, though a small one, to other annoyances.] But the affairs of my publishers having, unfortunately, passed into a management different from their own, I had no right any longer to rely upon secrecy in that quarter; and thus my mask, like my Aunt Dinah's in "Tristram Shandy," having begun to wax a little threadbare about the chin, it became time to lay it aside with a good grace, unless I desired it should fall in pieces from my face, which was now become likely.

Yet I had not the slightest intention of selecting the time and place in which the disclosure was finally made; nor was there any concert betwixt my learned and respected friend LORD MEADOWBANK and myself upon that occasion. It was, as the reader is probably aware, upon the 23rd February last, at a public meeting, called for establishing a professional Theatrical Fund in Edinburgh, that the communication took place. Just before we sat down to table, Lord Meadowbank [One of the Supreme Judges of Scotland, termed Lords of Council and Session.] asked me privately whether I was still anxious to preserve my incognito on the subject of what were called the Waverley Novels? I did not immediately see the purpose of his lordship's question, although I certainly might have been led to infer it, and replied that the secret had now of necessity become known to so many people that I was indifferent on the subject. Lord Meadowbank was thus induced, while doing me the great honour of proposing my health to the meeting, to say something on the subject of these Novels so strongly connecting them with me as the author, that by remaining silent I must have stood convicted, either of the actual paternity, or of the still greater crime of being supposed willing to receive indirectly praise to which I had no just title. I thus found myself suddenly and unexpectedly placed in the confessional, and had only time to recollect that I had been guided thither by a most friendly hand, and could not, perhaps, find a better public opportunity to lay down a disguise which began to resemble that of a detected masquerader.

同类推荐
热门推荐
  • 天才少女穿越:枪火皇后

    天才少女穿越:枪火皇后

    初次与他相见,她在院子里拿着烧焦的炭火蹲在地上画图,满脸黑炭,把身为王爷的他给轰了出去。再见时,她拆了他的王府,毁了他的寝宫,磨刀霍霍,火光冲天,让他头疼不已。她把他随身携带的蚩尤神剑当成了试验品,三两下切成了麻花,令他几欲吐血。她把他的名字做成烟火,点亮了除夕的夜空,让他登基为皇成为上天的神谕。她大逆不道:皇帝老儿有什么了不起,只要我愿意,他的皇位也未必坐得安稳!她强势霸道:轩辕遥,你最好老老实实地爱我一个人,胆敢三宫六院七十二妃嫔,惹毛了我,我用炸药把你送上天!她还口出狂言:胆敢欺负我想保护的人,你丫的就是找抽!情不知所起,一往而深。就在两颗心越走越近之时,她的灵魂意外地回到了现代。他的宠溺和疼爱,终究成了一场遥不可及的梦。醒来后,她几度哭死过去,梦里梦外都是他的身影。而为了忘记她,他将河山拱手他人,御驾亲征,只求速死……
  • 追夫36计:放倒腹黑君上

    追夫36计:放倒腹黑君上

    他是名满三界的龙族七公子,而她,名不见经传的小美人鱼一枚。千年一回蟠桃盛会,一同赴宴去。怎么!蟠桃很甜不想吃?可她双眼盯着仙女直冒光呢!他勾唇浅笑,眸色潋滟,风华无边。漫长岁月太无聊:他一朝心血来潮,要做上仙。修仙之路太寂寞!好说,走起,拉上她一起历劫去!什么?!事成之后许她侍女之职?好吧,她认了,只要能待在他身边。可是,他竟要娶亲!百里初颜表示不能接受:上仙,成什么亲呐,既然人界已经去过了,那一起去魔界逛逛啊~好啊,小美人鱼,咱们来日方长嘛。
  • 主持人场景应对技巧(修订版)

    主持人场景应对技巧(修订版)

    本书提出即兴发挥、临场应变是主持人的基本素质要求。在简要介绍了几种临场应变的综合技巧之后,全书从开场导入、话题进行、即兴采访、受众交流、嘉宾把握、困境解围等方面列出了节目主持中可能出现的50种场景,并通过大量实例来说明应对技巧和处理原则。比如电台直播中接到恶意电话的应对策略等。
  • 强盗家的萌萌书生妻

    强盗家的萌萌书生妻

    “天子脚下,竟光天化日之下抓人?真是胆大包天!”某书生黑着脸,知道自己在做最后的挣扎“那又如何?你要是成为我们大王的压寨夫人,这有什么不好的?咱们大王又不会亏待你”某强盗脸色闪过笑意“带走,就今夜成婚”“啊啊啊啊!救命啊!我还要进京赶考啊!”某强盗将他扛米一样扛起“既然今天你私自放走了我的夫人,就由你来补偿我”“啊啊啊啊!救命啊啊啊!”于是某书生被某强盗硬是留在身边而某强盗也开始了漫漫追妻路……
  • 福布斯总裁霸临,宠妻快到怀里来

    福布斯总裁霸临,宠妻快到怀里来

    她说:“我不是想逃跑,而是想买情趣用品,给你增添情趣!”他说:“只要你按照我所说的去做,对我来说就是最大的情趣!”她羞得脸红耳热。她说:“你要照顾我的生意!”他说:“我一辈子都会照顾你的生意!”她转身想逃。他将她扔到床上:“你一辈子都无法从我床上逃脱!”破身也要有尊严,她怎么能被他当成那种人破身?那倒也罢了,这个霸道的男人从此腻上她了!
  • 神奇宝贝天河

    神奇宝贝天河

    谨以此作,怀念儿时那段美好的时光。大明星楚天河因为太爱出风头被黑帮绑架,他不甘被绑调下高楼,以为死亡来临的他不知为何落入虫洞,穿越到神奇宝贝时间.....
  • 失孤

    失孤

    我们生活的这个世界充满了未知,而未知中又常带着危险。人心险恶的时候、贪婪的时候,是连孩子也不放过的。父亲雷泽宽两岁的儿子丢了,于是他穿越大半个中国开始了长达十五年的寻子之路。途中雷泽宽遇到了警察也遇到路人,偶然一次修车经历让他遇到了幼时被拐的修车小伙子曾帅,在了解到雷泽宽的寻子历程之后,曾帅不仅没有收取修车费用,更与雷泽宽一起踏上寻亲之旅,途中两人建立了父子般的情谊。在雷泽宽的帮助下,曾帅找到了亲生父母,终于摆脱了“黑人”的身份。可是十五年前丢失儿子的雷泽宽,仍然没有找到自己的儿子,他继续上路,因为“只有在路上,我才觉得,自己是一个父亲……”
  • 扛上一个未婚夫

    扛上一个未婚夫

    “小妖精,你迟早会被我给休了!”“你觉得呢?”
  • 漪澜莫水欢

    漪澜莫水欢

    【1】——曾经有人对我说“我今生只辅佐殿下一人,也只有殿下。”【2】——“喂!你叫什么名字!”——“洛水欢。”——“取自鱼水之欢吗?”——你可以去死嘛?——不可以。【3】——小姐,你为何不信阿音呢?阿音就算豁出命来,也不会背叛小姐啊!【4】——水欢,只有你才适合这个位置。——所以呢,族长?——凝之,别再恨我们了。凝之。他们都叫我水欢—洛水欢,然这不是我的名字,我叫洛凝之。
  • 我们成长的年代

    我们成长的年代

    四年前,我知道怎么算太阳直射角,知道氧化还原反应和离子反应,二元一次方程信手拈来,唐诗古文,虽然不是说精通,但是我能轻松的读懂,英语虽然不好,但是我知道eitheror和neithernor用法。现在呢?我的简历上没有英语四六级,没有计算机二级,就连普通话也只是三甲。大学没有让我成长,让我成长的是这个社会。