登陆注册
15690600000008

第8章

Now, she added, if laymen and gentiles, bound by no profession of religion, lived after this fashion, what ought you, a cleric and a canon, to do in order not to prefer base voluptuousness to your sacred duties, to prevent this Charybdis from sucking you down headlong, and to save yourself from being plunged shamelessly and irrevocably into such filth as this? If you care nothing for your privileges as a cleric, at least uphold your dignity as a philosopher. If you scorn the reverence due to God, let regard for your reputation temper your shamelessness. Remember that Socrates was chained to a wife, and by what a filthy accident he himself paid for this blot on philosophy, in order that others thereafter might be made more cautious by his example. Jerome thus mentions this affair, writing about Socrates in his first book against Jovinianus: "Once when he was withstanding a storm of reproaches which Xantippe was hurling at him from an upper story, he was suddenly drenched with foul slops; wiping his head, he said only, 'I knew there would be a shower after all that thunder.'"Her final argument was that it would be dangerous for me to take her back to Paris, and that it would be far sweeter for her to be called my mistress than to be known as my wife; nay, too, that this would be more honourable for me as well. In such case, she said, love alone would hold me to her, and the strength of the marriage chain would not constrain us.

Even if we should by chance be parted from time to time, the joy of our meetings would be all the sweeter by reason of its rarity. But when she found that she could not convince me or dissuade me from my folly by these and like arguments, and because she could not bear to offend me, with grievous sighs and tears she made an end of her resistance, saying: "Then there is no more left but this, that in our doom the sorrow yet to come shall be no less than the love we two have already known." Nor in this, as now the whole world knows, did she lack the spirit of prophecy.

So, after our little son was born, we left him in my sister's care, and secretly returned to Paris. A few days later, in the early morning, having kept our nocturnal vigil of prayer unknown to all in a certain church, we were united there in the benediction of wedlock her uncle and a few friends of his and mine being present. We departed forthwith stealthily and by separate ways, nor thereafter did we see each other save rarely and in private, thus striving our utmost to conceal what we had done. But her uncle and those of his household, seeking solace for their disgrace, began to divulge the story of our marriage, and thereby to violate the pledge they had given me on this point. Heloise, on the contrary, denounced her own kin and swore that they were speaking the most absolute lies. Her uncle, aroused to fury thereby, visited her repeatedly with punishments.

No sooner had I learned this than I sent her to a convent of nuns at Argenteuil, not far from Paris, where she herself had been brought up and educated as a young girl. I had them make ready for her all the garments of a nun, suitable for the life of a convent, excepting only the veil, and these I bade her put on.

When her uncle and his kinsmen heard of this, they were convinced that now I had completely played them false and had rid myself forever of Heloise by forcing her to become a nun. Violently incensed, they laid a plot against me, and one night while I all unsuspecting was asleep in a secret room in my lodgings, they broke in with the help of one of my servants whom they had bribed. There they had vengeance on me with a most cruel and most shameful punishment, such as astounded the whole world; for they cut off those parts of my body with which I had done that which was the cause of their sorrow. This done, straightway they fled, but two of them were captured and suffered the loss of their eyes and their genital organs. One of these two was the aforesaid servant, who even while he was still in my service, had been led by his avarice to betray me. CHAPTER VIII OF THE SUFFERING OF HIS BODY OF HOW HE BECAME A MONK IN THE MONASTERY OF ST. DENIS AND HELOISEA NUN AT ARGENTEUILWHEN morning came the whole city was assembled before my dwelling. It is difficult, nay, impossible, for words of mine to describe the amazement which bewildered them, the lamentations they uttered, the uproar with which they harassed me, or the grief with which they increased my own suffering.

Chiefly the clerics, and above all my scholars, tortured me with their intolerable lamentations and outcries, so that I suffered more intensely from their compassion than from the pain of my wound. In truth I felt the disgrace more than the hurt to my body, and was more afflicted with shame than with pain. My incessant thought was of the renown in which I had so much delighted, now brought low, nay, utterly blotted out, so swiftly by an evil chance. I saw, too, how justly God had punished me in that very part of my body whereby I had sinned. I perceived that there was indeed justice in my betrayal by him whom I had myself already betrayed; and then I thought how eagerly my rivals would seize upon this manifestation of justice, how this disgrace would bring bitter and enduring grief to my kindred and my friends, and how the tale of this amazing outrage would spread to the very ends of the earth.

What path lay open to me thereafter? How could I ever again hold up my head among men, when every finger should be pointed at me in scorn, every tongue speak my blistering shame, and when I should be a monstrous spectacle to all eyes? I was overwhelmed by the remembrance that, according to the dread letter of the law, God holds eunuchs in such abomination that men thus maimed are forbidden to enter a church, even as the unclean and filthy; nay, even beasts in such plight were not acceptable as sacrifices.

同类推荐
  • 来鹤亭诗

    来鹤亭诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编官常典给谏部

    明伦汇编官常典给谏部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西河词话

    西河词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 写像秘诀

    写像秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 滞下门

    滞下门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 三缕一律:梦寐札记

    三缕一律:梦寐札记

    改文,但凡有了灵感,作者就会写写小故事,那些故事并没有什么卵用但是作者又舍不得删,以后所有一时兴起写的小故事和短片都放到这里来——————————目前已有作品《重生千金复仇(伪)》《唐双子》《公爵千金》
  • 千年纪之惊鸿剑

    千年纪之惊鸿剑

    阴阳分两极……一个剑门遗孤,重振辉煌的故事……
  • 太荒仙帝

    太荒仙帝

    古纪时代,九块丰碑从天而降,撒下无数火种,千万年后,原本荒芜的世界诞生了一个个强大的种族。璀璨的文明如同百花争艳,在这片星空下开放,燃烧,最后消逝。神明在注视着这片大陆,而邪魔一直觊觎着这里的圣火,苍茫天地,万千种族,丰碑镇世,他们生存的希望,被一次又一次的毁灭,直到有一天,有人解开了这九块丰碑的秘密……
  • 血斑指

    血斑指

    一枚被血浸染的扳指,斑斓诡异,据说从冥市中流出……
  • 一语定乾坤

    一语定乾坤

    聪明的她让人为之倾倒,冷酷的他让世人为他传诵。而两人的惊鸿一瞥导致以后的你追我逃,为爱披荆斩棘的故事。两人也终于如愿以偿,而两人的孩子确实状况不断。着实遗传了母亲的品质啊!
  • 清虚观日常

    清虚观日常

    长安街,戌时不留人。长安街,是山城,及其周边地区的大人们吓唬不听话的小孩子的最好话题。想要戌时待在长安街,你就要乖乖听话。不然,后果不是你所能想象的。
  • 超级东厂系统

    超级东厂系统

    我叫何安逸是一个没钱没貌没家世的屌丝,听我太爷爷说祖上是满清贵族蓝旗旗主之后,解放前是地主,解放后是乞丐,人生就是如此奇妙莫名其妙!这不,刚和女友分开一怒之下,跟几个好哥们喝了几瓶高度白酒,一觉醒来竟发现自己成了太监!!
  • 霸道少年在校园

    霸道少年在校园

    林可儿误打误撞的得罪了霸道少爷,在校园的生活变得越来越有意思,快进来看看吧!
  • 倾城绝恋:废柴太子妃

    倾城绝恋:废柴太子妃

    她本为一个二十四世纪最有天赋的医者,苦恋一个男人十五年却被辜负穿越到这以武为尊的时代。他是那个时代的太子,天赋惊人,护她周全。为了她他不惜费劲修为,为了他可以放弃女子清誉。当废柴精医少女碰上高冷太子……
  • EXO之夏尽晚风凉

    EXO之夏尽晚风凉

    那轻柔的晚风拂过盛夏的夜晚,轻柔得好似你笑的模样。我停留在了这里,然后遇见了你。始终记得第一眼看见你的样子,你眉宇间的清澈犹如那蔚蓝的天,深深的把我吸引。你是一树一树的花开,是燕在梁间的呢喃。你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天。你看,时光荏苒,物是人非,最初纯真的模样或许早已淡化,但我还在这里。我喜欢你,就一定会守护着你,一生一世,此生不渝。